READINGS AT HOLY MASS |
|
MARY, MOTHER OF THE CHURCH ON MONDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME Monday, 25 May, 2026
Liturgical Colour: White. Year: A(II).
Catholic Mass Reading ________
Entrance Antiphon
The disciples devoted themselves with one accord to prayer with Mary, the mother of Jesus. ________
Collect
O God, Father of mercies, whose Only Begotten Son, as he hung upon the Cross, chose the Blessed Virgin Mary, his Mother, to be our Mother also; grant, we pray, that with her loving help, your Church may be more fruitful day by day, and exulting in the holiness of her children, may draw to her embrace all the families of the peoples. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. ________
There is no choice between ferial and memorial readings today, because all readings are proper to the memorial. ________
First reading Genesis 3:9-15, 20 ‘I will put enmity between your offspring and the offspring of the woman.’
After Adam had eaten of the tree: The LORD God called to the man and said to him, ‘Where are you?’ And he said, ‘I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.’ He said, ‘Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?’ The man said, ‘The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.’ Then the LORD God said to the woman, ‘What is this that you have done?’ The woman said, ‘The serpent deceived me, and I ate.’ The LORD God said to the serpent,
‘Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life. I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.’
The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
First reading Acts 1:12-14
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν. καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου. οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ________
Responsorial Psalm Ps 87(86):1-2. 3, 5. 6-7. ℟3
Of you are told glorious things, you, O city of God!
Founded by him on the holy mountain, the LORD loves the gates of Sion, more than all the dwellings of Jacob.
Of you are told glorious things, you, O city of God!
Of you are told glorious things, you, O city of God! ‘But of Sion it shall be said, “Each one was born in her.” ’ He, the Most High, will establish her.
Of you are told glorious things, you, O city of God!
In his register of peoples the LORD writes, ‘Here was this one born.’ The singers cry out in chorus, ‘All my wellsprings are in you.’
Of you are told glorious things, you, O city of God! ________
Gospel Acclamation
Alleluia, alleluia. O joyful Virgin, who gave birth to the Lord; O blessed Mother of the Church, who nurture in us the Spirit of your Son Jesus Christ! Alleluia. ________
Gospel John 19:25-34 ‘Behold, your son! Behold, your mother!’
At that time: Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, ‘Woman, behold, your son!’ Then he said to the disciple, ‘Behold, your mother!’ And from that hour the disciple took her to his own home. After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfil the Scripture), ‘I thirst.’ A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. When Jesus had received the sour wine, he said, ‘It is finished’, and he bowed his head and gave up his spirit. Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him. But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
Gospel John 19:25-34
Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τῇ μητρί· γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου. εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἴδε ἡ μήτηρ σου. καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια. Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ. σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν· τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα. Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν. ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ· ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη, ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
|
BEATA VERGINE MARIA MADRE DELLA CHIESA - MEMORIA Monday, 25 May, 2026
Antifona I discepoli erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme a Maria, la Madre di Gesù. (At 1,14)
Colletta Dio, Padre di misericordia, il tuo Figlio unigenito, morente sulla croce, ci ha donato la sua stessa Madre, la beata Vergine Maria, come nostra Madre; concedi che la tua Chiesa, sorretta dal suo amore, sia sempre più feconda nello Spirito, esulti per la santità dei suoi figli e raccolga nel suo grembo l’intera famiglia degli uomini. Per il nostro Signore Gesù Cristo. Prima Lettura Madre di tutti i viventi. Gn 3,9-15.20; oppure At 1,12-14 Dal libro della Gènesi Gen 3,9-15.20
[Dopo che l'uomo ebbe mangiato del frutto dell'albero,] il Signore Dio lo chiamò e gli disse: «Dove sei?». Rispose: «Ho udito la tua voce nel giardino: ho avuto paura, perché sono nudo, e mi sono nascosto». Riprese: «Chi ti ha fatto sapere che sei nudo? Hai forse mangiato dell'albero di cui ti avevo comandato di non mangiare?». Risponde l'uomo: «La donna che tu mi hai posta accanto mi ha dato dell'albero e io ne ho mangiato». Il Signore Dio disse alla donna: «Che hai fatto?». Risponde la donna: «Il serpente mi ha ingannata e io ho mangiato». Allora il Signore Dio disse al serpente: «Poiché hai fatto questo, maledetto tu fra tutto il bestiame e fra tutti gli animali selvatici! Sul tuo ventre camminerai e polvere mangerai per tutti i giorni della tua vita. Io porrò inimicizia fra te e la donna, fra la tua stirpe e la sua stirpe: questa ti schiaccerà la testa e tu le insidierai il calcagno». L'uomo chiamò sua moglie Eva, perché ella fu la madre di tutti i viventi.
Parola di Dio.
Oppure:
Erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme a Maria, la madre di Gesù.
Dagli Atti degli Apostoli At 1,12-14
[Dopo che Gesù fu assunto in cielo, gli apostoli] ritornarono a Gerusalemme dal monte detto degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme quanto il cammino permesso in giorno di sabato. Entrati in città, salirono nella stanza al piano superiore, dove erano soliti riunirsi: vi erano Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo figlio di Alfeo, Simone lo Zelota e Giuda figlio di Giacomo. Tutti questi erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme ad alcune donne ea Maria, la madre di Gesù, e ai fratelli di lui. Parola di Dio.
Salmo Responsoriale Dal Sal 86 (87) R. Di te si dicono cose gloriose, città di Dio!
Sui monti santi egli l’ha fondata; il Signore ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe. R. Di te si dicono cose gloriose, città di Dio! Si dirà di Sion: «L'uno e l'altro in essa sono nati e lui, l'Altissimo, la mantiene salda». R. Il Signore registrerà nel libro dei popoli: «Là costui è nato». E danzando canteranno: «Sono in te tutte le mie sorgenti». R.
Acclamazione al Vangelo Alleluia, alleluia.
Vergine felice, che hai generato il Signore; beata Madre della Chiesa che fai ardere in noi lo Spirito del tuo Figlio Gesù Cristo.
Alleluia. Vangelo Ecco tuo figlio! Ecco tua madre! Gv 19,25-34 Dal Vangelo secondo Giovanni Gv 19,25-34
In quel tempo, stavano presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di sua madre, Maria madre di Clèopa e Maria di Màgdala. Gesù allora, vedendo la madre e accanto a lei il discepolo che egli amava, disse alla madre: «Donna, ecco tuo figlio!». Poi disse al discepolo: «Ecco tua madre!». E da quell’ora il discepolo l’accolse con sé. Dopo questo, Gesù, sapendo che ormai tutto era compiuto, affinché si compisse la Scrittura, disse: «Ho sete». Vi era lì un vaso pieno di aceto; posero perciò una spugna, imbevuta di aceto, in cima a una canna e gliela accostarono alla bocca. Dopo aver preso l’aceto, Gesù disse: «È compiuto!». E, chinato il capo, consegnò lo spirito. Era il giorno della Parascève e i Giudei, perché i corpi non rimanessero sulla croce durante il sabato – era infatti un giorno solenne quel sabato –, chiesero a Pilato che fossero spezzate loro le gambe e fossero portati via. Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe all’uno e all’altro che erano stati crocifissi insieme con lui. Venuti però da Gesù, vedendo che era già morto, non gli spezzarono le gambe, ma uno dei soldati con una lancia gli colpì il fianco, e subito ne uscì sangue e acqua.
Parola del Signore.
|
PENTECOST - MASS OF THE DAY Sunday, 24 May, 2026
Liturgical Colour: Red. Year: A(II).
Readings at Mass
These readings are for the day of the feast itself. ________
Entrance Antiphon Wis 1: 7
The Spirit of the Lord has filled the whole world and that which contains all things understands what is said, alleluia.
Or: Rm 5: 5; cf. 8: 11
The love of God has been poured into our hearts through the Spirit of God dwelling within us, alleluia. ________
Collect
O God, who by the mystery of today’s great feast sanctify your whole Church in every people and nation, pour out, we pray, the gifts of the Holy Spirit across the face of the earth and, with the divine grace that was at work when the Gospel was first proclaimed, fill now once more the hearts of believers. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. ________
First reading Acts 2:1-11 ‘They were all filled with the Holy Spirit and began to speak.’
When the day of Pentecost arrived, the Apostles were all together in one place. And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting. And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance. Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. And they were amazed and astonished, saying, ‘Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabians — we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.’
First reading Acts 2:1-11
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς. Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ. ________
Responsorial Psalm Ps 104(103):1ab, 24ac. 29b-30. 31, 34. ℟ cf. 30
Send forth your spirit, O Lord, and renew the face of the earth. or: Alleluia.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, how great you are! How many are your works, O LORD! The earth is full of your creatures.
Send forth your spirit, O Lord, and renew the face of the earth. or: Alleluia.
You take away their breath, they die, returning to the dust from which they came. You send forth your spirit, and they are created, and you renew the face of the earth.
Send forth your spirit, O Lord, and renew the face of the earth. or: Alleluia.
May the glory of the LORD last for ever! May the LORD rejoice in his works! May my thoughts be pleasing to him. I will rejoice in the LORD.
Send forth your spirit, O Lord, and renew the face of the earth. or: Alleluia. ________
Second reading 1 Corinthians 12:3b-7, 12-13 ‘In one Spirit we were all baptised into one body.’
Brothers and Sisters: No one can say ‘Jesus is Lord’ except in the Holy Spirit. Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; and there are varieties of service, but the same Lord; and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone. To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ. For in one Spirit we were all baptised into one body — Jews or Greeks, slaves or free — and all were made to drink of one Spirit.
Second reading 1 Corinthians 12:3-7,12-13
διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός· καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
Sequence Veni, sancte Spiritus
Holy Spirit, Lord of Light, From the clear celestial height Thy pure beaming radiance give.
Come, thou Father of the poor, Come with treasures which endure; Come, thou light of all that live!
Thou, of all consolers best, Thou, the soul’s delightful guest, Dost refreshing peace bestow.
Thou in toil art comfort sweet; Pleasant coolness in the heat; Solace in the midst of woe.
Light immortal, light divine, Visit thou these hearts of thine, And our inmost being fill:
If thou take thy grace away, Nothing pure in man will ;All his good is turned to ill.
Heal our wounds, our strength renew; On our dryness pour thy dew; Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will; Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps that go astray.
Thou, on us who evermore Thee confess and thee adore, With thy sevenfold gifts descend:
Give us comfort when we die, Give us life with thee on high; Give us joys that never end. ________
Gospel Acclamation
Alleluia, alleluia. Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful and kindle in them the fire of your love. Alleluia. ________
Gospel John 20:19-23 ‘As the Father has sent me, even so I am sending you. Receive the Holy Spirit.’
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, ‘Peace be with you.’ When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, ‘Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.’ And when he had said this, he breathed on them and said to them, ‘Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.’
Gospel John 20:19-23
Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον. εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ Ἰησοῦς] πάλιν· εἰρήνη ὑμῖν· καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· λάβετε πνεῦμα ἅγιον· ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
|
DOMENICA DI PENTECOSTE – MESSA DEL GIORNO – ANNO A Sunday, 24 May, 2026
Antifona Lo Spirito del Signore riempie l'universo; egli, che tutto abbraccia, conosce ogni linguaggio. Alleluia. (Cf. Sap 1,7)
Oppure:
L'amore di Dio è stato riversato nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi. Alleluia. (Cf. Rm 5,5; 8,11)
Si dice il Gloria.
Colletta O Dio, che nel mistero della Pentecoste santifichi la tua Chiesa in ogni popolo e nazione, diffondi sino ai confini della terra i doni dello Spirito Santo, e rinnova anche oggi nel cuore dei credenti i prodigi che nella tua bontà hai operato agli inizi della predicazione del Vangelo. Per il nostro Signore Gesù Cristo.
Prima Lettura Tutti furono colmati di Spirito Santo e cominciarono a parlare. At 2,1-11 Dagli Atti degli Apostoli At 2,1-11
Mentre stava compiendosi il giorno della Pentecoste, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all'improvviso dal cielo un fragore, quasi un vento che si abbatte impetuoso, e riempì tutta la casa dove stavano. Apparvero loro lingue come di fuoco, che si dividevano, e si posarono su ciascuno di loro, e tutti furono colmati di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, nel modo in cui lo Spirito dava loro il potere di esprimersi. Abitavano allora a Gerusalemme Giudei osservanti, di ogni nazione che è sotto il cielo. A quel rumore, la folla si radunò e rimase turbata, perché ciascuno li udiva parlare nella propria lingua. Erano stupiti e, fuori di sé per la meraviglia, dicevano: «Tutti costoro che parlano non sono forse Galilei? E come mai ciascuno di noi sente parlare nella propria lingua nativa? Siamo Parti, Medi, Elamìti; abitanti della Mesopotàmia, della Giudea e della Cappadòcia, del Ponto e dell'Asia, della Frìgia e della Panfìlia, dell'Egitto e delle parti della Libia vicino a Cirène, Romani qui residenti, Giudei e prosèliti, Cretesi e Arabi, e li udiamo parlare nelle nostre lingue delle grandi opere di Dio».
Parola di Dio.
Salmo Responsoriale Dal Sal 103 (104) R. Manda il tuo Spirito, Signore, a rinnovare la terra. Oppure: R. Alleluia, alleluia, alleluia.
Benedici il Signore, anima mia! Sei tanto grande, Signore, mio Dio! Quante sono le tue opere, Signore! Le hai fatte tutte con saggezza; la terra è piena delle tue creature. R.
Togli loro il respiro: muoiono, e ritornano nella loro polvere. Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra. R.
Sia per sempre la gloria del Signore; gioisca il Signore delle sue opere. A lui sia gradito il mio canto, io gioirò nel Signore. R.
Seconda Lettura Noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo. 1Cor 12,3b-7.12-13 Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Corìnzi 1Cor 12,3b-7.12-13
Fratelli, nessuno può dire: «Gesù è Signore!», se non sotto l'azione dello Spirito Santo. Vi sono diversi carismi, ma uno solo è lo Spirito; vi sono diversi ministeri, ma uno solo è il Signore; vi sono diverse attività, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti. A ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per il bene comune. Come infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo. Infatti noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati dissetati da un solo Spirito.
Parola di Dio.
SEQUENZA
Veni, Sancte Spíritus, et emítte caélitus lucis tuae rádium. Vieni, Santo Spirito, manda a noi dal cielo un raggio della tua luce. Veni, pater páuperum, veni, dator múnerum, veni, lumen córdium. Vieni, padre dei poveri, vieni, datore dei doni, vieni, luce dei cuori. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimae, dulce refrigérium. Consolatore perfetto, ospite dolce dell'anima, dolcissimo sollievo. In labóre réquies, in aestu tempéries, in fletu solácium. Nella fatica, riposo, nella calura, riparo, nel pianto, conforto. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium. O luce beatissima, invadi nell'intimo il cuore dei tuoi fedeli. Sine tuo númine, nihil est in hómine, nihil est innóxium. Senza la tua forza, nulla è nell'uomo, nulla senza colpa. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium. Lava ciò che è sórdido, bagna ciò che è árido, sana ciò che sánguina. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium. Piega ciò che è rigido, scalda ciò che è gelido, drizza ciò che è sviato. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium. Dona ai tuoi fedeli, che solo in te confidano, i tuoi santi doni. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Dona virtù e premio, dona morte santa, dona gioia eterna. Acclamazione al Vangelo Alleluia, alleluia.
Vieni, Santo Spirito, riempi i cuori dei tuoi fedeli e accendi in essi il fuoco del tuo amore.
Alleluia. Vangelo Come il Padre ha mandato me anch'io mando voi. Gv 20,19-23 Dal Vangelo secondo Giovanni Gv 20,19-23
La sera di quel giorno, il primo della settimana, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, stette in mezzo e disse loro: «Pace a voi!». Detto questo, mostrò loro le mani e il fianco. E i discepoli gioirono al vedere il Signore. Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anche io mando voi». Detto questo, soffiò e disse loro: «Ricevete lo Spirito Santo. A coloro a cui perdonerete i peccati, saranno perdonati; a coloro a cui non perdonerete, non saranno perdonati».
Parola del Signore.
|
PENTIKọST Sunday, 24 May, 2026
Ihe Ọgụgụ nke Mbụ Ọrụ Ndịozi 2:1-11
Mgbe ụbọchị Pentikọst ruru, ha niile nọkọrọ otu ebe. Na mberede, oke ụzụ dịka nke oke ifufe na-efesi ike e si n’eluigwe jupụta ụlọ ahụ dum ebe ha nọdụrụ ala. Ha hụrụ ihe dịka ọtụtụ ire ọkụ ka ha na-ekesa onwe ha, na-anọkwasị n’isi onye ọbụla n’ime ha. Ha niile jupụtara na Mmụọ Nsọ, wee malite ikwu okwu n’asụsụ dị icheiche dịka Mmụọ Nsọ si nye ha ike ikwu okwu. N’oge ahụ, ọtụtụ ndị Juu, ndị na-atụ Chukwu egwu bi na Jerusalem, ndị si na mba dị icheiche ebe ndị Juu gbasachara, bịara. Mgbe ha nụrụ ụzụ ahụ, igwe mmadụ ahụ gbakọrọ. Ihea gbara ha gharịị, n’íhina onye ọbụla n’ime ha nụrụ ka ndịozi Jesu na-ekwu okwu n’asụsụ nke ala ya. Ihe ndịa juru ha anya nke mere ha ji jụọ sị, “Ịnụkwanụ! ọ bụ na ndịa na-ekwu okwu abụghị ndị Galili? Olee otu anyị niile nʻotu n’otu si anụ ihe ha na-ekwu n’asụsụ anyị dị icheiche? Ndị Patịa, ndị Mede, ndị Elam, na ndị bi na Mesopotamịa, Judia, na Kapadoshịa, na ndị bi n’ime Pontius na Eshịa; ndị bi na Frijia na Pamfilia, ndị si Ijipt na akụkụ Libịa nke dị Saịrin nso, na ndị ọbịa si Rom bịa ma ndị Juu na ndị mba ọzọ a kpọbatara n’okpukperechi nke ndị Juu, ndị Kret na ndị Arabịa. Anyị niile na-anụ ka ha na-ekwu n’asụsụ anyị dị icheiche okwu banyere ọrụ ebube niile nke Chineke. Okwu nke Osebụrụwa
Abụọma Abụọma 103(104):1,24,29-31,34 Azịza: Zipụta Mmụọ nke gị, O Onyenweanyị, mee ụwa ka ọ dị ọhụrụ mgbe niile. Maọbụ: Alleluia! Gọzie Onyenweanyị, mkpụrụobi m, Onyenweanyị Chineke, lekene ka I si dị ukwu! Onyenweanyị, lekene ihe dị icheiche I kere, ụwa jupụtara na ihe i kere. Azịza
Ị kwụsị ha iku ume, ha anwụọ, Ma laghachikwa nʻetum ebe ha si bịa. Ọ bụrụ na I nye ikuku, ndụ ọhụrụ ebidokwa, Ị na-eme ụwa ka ọ dị ọhụrụ mgbe niile. Azịza
Otito dịrị gị ebeebe Onyenweanyị! Ka Onyenweanyị nwee an̄ụrị n’ihe O kere Ka echiche ime obi m niile ndịa nye ya an̄ụrị, Otu Onyenweanyị n’onwe ya si enye m. Azịza
Ihe ọgụgụ nke abụọ 1 Ndị Kọrint 12:3-7,12-13
Ma ugbua, achọrọ m ka ụnụ ghọta nke ọma na ọ dịghị onye ọbụla pụrụ ikwupụta na “Jesu bụ Onyenweanyị” ma ọbụghị site na nduzi nke Mmụọ Nsọ. Onyinye amara dị icheiche dị, ma otu Mmụọ Nsọ ahụ na-enye ha niile. E nwekwara ụdị ije ozi dị icheiche ma ọ bụ otu Dinwenu ahụ ka a na-ejere ozi. Ụdị ike dị icheiche nke e ji arụ ọrụ dịkwa, ma otu Chineke ahụ na-etinye ike ndịa n’ime onye ọbụla iji jee ozi. Ọ na-enyekwa onye ọbụla amara igosị ike nke Mmụọ Nsọ maka ọdịmma mmadụ niile. N’ihina dịka ahụ anyị si dị otu, ma nweekwa ọtụtụ akụkụ dị icheiche, ma akụkụ ahụ niile, ọ bụ ezie na ha dị ọtụtụ, ha bụ otu. Otua ka ọ dị n’ime Kristi. Site n’otu Mmụọ Nsọ ahụ ka e mere anyị niile baptiizim n’otu ahụ Kristi, ma ndị Juu ma ndị Grik, ma ndị ohu ma ndị nwe onwe ha. E meela ka anyị niile n̄ụọ ọbara ya, n’ime njikọ nke otu Mmụọ Nsọ ahụ. Okwu nke Osebụrụwa.
Gospel Acclamation Alleluia, alleluia! Bịa, Mmụọ Nsọ nọjuo nʻobi ndị kwerenụ Mụnye n’ime ha ọkụ nke ifụnanya gị. Alleluia.
OZIỌMA JỌN 20:19-23
N’uhuruchi nke ụbọchị ahụ, bụ ụbọchị mbụ nke izuụka, ndị na-eso ụzọ ya mechiri ụzọ n’ihi egwu ndị Juu. Jesu bịara kwụrụ n’etiti ha sị ha, “Udo dịrị ụnụ”. Mgbe o kwuchara nke a, o ziri ha aka ya abụọ na akụkụ ya. Nke a mere, ndị na-eso ụzọ ya jiri n̄ụrịa ọn̄ụ mgbe ha hụrụ Onyenweanyị. Jesu sịrị ha ọzọ, “Udo dịrị ụnụ. Dịka Nna m siri zite m, otu a ka m si ezipụ ụnụ. Mgbe O kwuchara nkea, o kusara ha ume sị ha, “Naranụ Mụọ Nsọ. Onye ọbụla ụnụ gbaghaara njọ ya, a ga-agbaghara ya, onye ọbụla ụnụ na-agbagharaghị njọ ya, a gaghị a gbaghara ya.
|
SATURDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE Saturday, 23 May, 2026
Liturgical Colour: White. Year: A(II). ________
Entrance Antiphon Acts 1: 14
The disciples devoted themselves with one accord to prayer with the women, and Mary the Mother of Jesus, and his brethren, alleluia. ________
Collect
Grant, we pray, almighty God, that we, who have celebrated the paschal festivities, may by your gift hold fast to them in the way that we live our lives. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. ________
First reading Acts 28:16-20, 30-31 ‘He lived in Rome proclaiming the kingdom of God.’
When we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him. After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, ‘Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case. But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar — though I had no charge to bring against my nation. For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.’ He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him, proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
First reading Acts 28:16-20,30-31
Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ. Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσιν τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν, κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως. ________
Responsorial Psalm Ps 11(10):4. 5, 7. ℟ cf. 7b
The upright shall behold your face, O LORD. or: Alleluia.
The LORD is in his holy Temple; the throne of the LORD is in heaven. His eyes behold the world; his gaze probes the human race.
The upright shall behold your face, O LORD. or: Alleluia.
The LORD inspects the just and the wicked; the lover of violence he hates. For the LORD is just and loves deeds of justice; the upright shall behold his face.
The upright shall behold your face, O LORD. or: Alleluia. ________
Gospel Acclamation Cf. John 16:7, 13
Alleluia, alleluia. I will send you the Spirit of truth, says the Lord, he will guide you into all the truth. Alleluia. ________
Gospel John 21:20-25 ‘This is the disciple who has written these things, and his testimony is true.’
At that time: Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, ‘Lord, who is it that is going to betray you?’ When Peter saw him, he said to Jesus, ‘Lord, what about this man?’ Jesus said to him, ‘If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!’ So the saying spread abroad among the brothers and sisters that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, ‘If it is my will that he remain until I come, what is that to you?’ This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true. Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
Gospel John 21:20-25
Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν· κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε; τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ; σύ μοι ἀκολούθει. ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει· οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’· ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι[, τί πρὸς σέ]; Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν. Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία.
|
SABATO DELLA VII SETTIMANA DI PASQUA Saturday, 23 May, 2026
Antifona I discepoli erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme ad alcune donne, a Maria, la Madre di Gesù, e ai fratelli di lui. Alleluia. (At 1,14)
Colletta Dio onnipotente, ai tuoi figli, che hanno celebrato con gioia le feste pasquali, concedi, per tua grazia, di testimoniare nella vita e nelle opere la loro forza salvifica. Per il nostro Signore Gesù Cristo. Prima Lettura Paolo rimase a Roma, annunciando il regno di Dio. At 28,16-20.30-31 Dagli Atti degli Apostoli At 28,16-20.30-31
Arrivati a Roma, fu concesso a Paolo di abitare per conto suo con un soldato di guardia. Dopo tre giorni, egli fece chiamare i notabili dei Giudei e, quando giunsero, disse loro: «Fratelli, senza aver fatto nulla contro il mio popolo o contro le usanze dei padri, sono stato arrestato a Gerusalemme e consegnato nelle mani dei Romani. Questi, dopo avermi interrogato, volevano rimettermi in libertà, non avendo trovato in me alcuna colpa degna di morte. Ma poiché i Giudei si opponevano, sono stato costretto ad appellarmi a Cesare, senza intendere, con questo, muovere accuse contro la mia gente. Ecco perché vi ho chiamati: per vedervi e parlarvi, poiché è a causa della speranza d'Israele che io sono legato da questa catena». Paolo trascorse due anni interi nella casa che aveva preso in affitto e accoglieva tutti quelli che venivano da lui, annunciando il regno di Dio e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesù Cristo, con tutta franchezza e senza impedimento.
Parola di Dio.
Salmo Responsoriale Dal Sal 10 (11) R. Gli uomini retti, Signore, contempleranno il tuo volto. Oppure: R. Alleluia, alleluia, alleluia.
Il Signore sta nel suo tempio santo, il Signore ha il trono nei cieli. I suoi occhi osservano attenti, le sue pupille scrutano l'uomo. R.
Il Signore scruta giusti e malvagi, egli odia chi ama la violenza. Giusto è il Signore, ama le cose giuste; gli uomini retti contempleranno il suo volto. R.
Acclamazione al Vangelo Alleluia, alleluia.
Manderò a voi lo Spirito di verità, dice il Signore; egli vi guiderà a tutta la verità. (Cf. Gv 16,7.13)
Alleluia.
Vangelo Questo è il discepolo che testimonia queste cose e le ha scritte, e la sua testimonianza è vera. Gv 21, 20-25 Dal Vangelo secondo Giovanni Gv 21,20-25
In quel tempo, Pietro si voltò e vide che li seguiva quel discepolo che Gesù amava, colui che nella cena si era chinato sul suo petto e gli aveva domandato: «Signore, chi è che ti tradisce?». Pietro dunque, come lo vide, disse a Gesù: «Signore, che cosa sarà di lui?». Gesù gli rispose: «Se voglio che egli rimanga finché io venga, a te che importa? Tu seguimi». Si diffuse perciò tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe morto. Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: «Se voglio che egli rimanga finché io venga, a te che importa?». Questi è il discepolo che testimonia queste cose e le ha scritte, e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera. Vi sono ancora molte altre cose compiute da Gesù che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere.
Parola del Signore.
|
SATURDAY NʻIZU-ụKA NKE ASAA NʻOGE EASTER Saturday, 23 May, 2026
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ọrụ Ndiozi 28:16-20,30-31
Ka anyị bịaruru Rom, ọchịagha kwenyere ka Pọl biri iche, ya na otu onye agha nke na-eche ya nche. Ka ụbọchị atọ gachara, Pọl kpọrọ ndiisi nke ndi Juu, ndi bi na Rom, nzukọ. Oge ha zukọrọ, ọ gwara ha sị: “Ụmụnne m! Nʻeziokwu ọ dịghị ihe ọjọọ ọbụla m mere megide ndị Juu, mọbụ megide omenaala anyị natara nʻaka nnanna anyị ha. Ha jidere m na Jerusalem, mee ka m bụrụ onye mkpọrọ, harakwa m nye nʻaka ndị Rom. Oge ha kpechara m ikpe ha chọrọ ịhapụ m ka laa, nʻihina ha chọpụtara na ọdịghị ihe kwesịrị ọnwụ m mere. Ma mgbe ndị Juu ekwetaghị nzube ha ọdịghịkwa ihe ọzọ m maara m ga-eme karịa ịkpọku Siza, eze Rom. Mgbe m na-ekwu nkea, ọbụghị ebubo ka m na-ebogide obodo m. Nʻihi nkea, ka m ji chọọ, rịọkwa, ka m hụ ụnụ anya gwa ụnụ okwu, nʻihina ọbụ olileanya nke Izrel ka eji kee m agbụa.” Pọl biri na Rom afọ abụọ zuru oke nʻotu ụlọ. Ọ na-akwụ ụgwọ nʻọnwa nʻọnwa na ya. Nʻebe ahụ, ọna-anabata nke ọma ndị niile bịara ileta ya. Ojikwa nkwuwa okwu, nʻasọghị anya na-ekwusa maka alaeze Chineke, na-akụziri ndị mmadụ maka Onyenweanyị Jesu Kristi. Ọdịghịkwa onye ọbụla na-egbochi ya. Okwu nke Osebụrụwa: Ekele dịrị Chukwu
Abụọma Psalm 10(11):4-5,7 R: Ndị eziomume ga-ahụ ihu gị, O Onyenweanyị. maọbụ: R: Alleluia Onyenweanyị nọ nʻụlọnsọ ya, Onyenweanyị onye ocheeze ya dị nʻeluigwe, Ọ na-eledata anya nʻụwa Ọ na-elezukwa mmadụ niile. R.
Onyenweanyị na-enyocha ma ndị eziomume ma ndị ọjọọ Ọ na-akpọkwa onye ọbụla hụrụ ọgụ nʻanya asị. Onyenweanyị bụ onye eziomume, Ọ hụkwara eziomume nʻanya, Ndị eziomume ga-ahụ ihu ya. R.
Gospel Acclamation Alleluia, alleluia! Cf. Jọn 16:7,13 Onyenwanyị kwuru sị, aga m ezitere ụnụ Mmụọ nke eziokwu, Ọ ga-eduba ụnụ nʻeziokwu niile.
OZIỌMA Jọn 21:20-25 Pita tụgharịrị hụ onye ahụ na-eso ụzọ Jesu bụ onye ọ hụrụ nʻanya ka ọna-eso ya nʻazụ. Ọ bụ onye ahụ dabere n’akụkụ Jesu na nri anyasị ahụ wee jụọ ya sị, “Onyenweanyị, onye ga-arara gị nye?” Mgbe Pita hụrụ ya, Ọ jụrụ Jesu sị, “Onyenweanyị, kedu maka onye a?” Jesu sịrị ya, “Ọ bụrụ na m chọọ ka ọ nọgide ruo mgbe m ga-abịa ọzọ, ọ gbasara gị? Sobe m!” Akụkọ a gbasara n’etiti ụmụnna n’ime Kristi na onye ahụ na-eso ụzọ Jesu agaghị anwụ. Kama ọ sịrị, “Ọ bụrụ na m chọo ka ọ nọgide ruo mgbe m ga-abịa ọzọ, ọ gbasara gị?” Ọ bụ onye ahụ na-eso ụzọ Jesu gbara akaebe banyere ihe ndịa. Ọ bụ ya dekwara ihe ndịa. Anyị ma na akaebe ya bụ eziokwu.
|
SATURDAY 8 JUNE 2024 THE IMMACULATE HEART OF MARY ON SATURDAY OF WEEK 9 IN ORDINARY TIME - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi nke abụọ Pọl degara Timoti 2Tim. 4:1-8
1 Ana m adọ gị aka na ntị nʻihu nke Chineke na Jesu Kristi, onye ga-ekpe ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ ikpe. Ma site nʻọbịbịa ya nʻalaeze ya, 2 kwusaa oziọma. Dị uchu nʻọrụ a, ma ọ dị mma ma ọ dị njọ, ma mmiri ọ na-ezo ma anwụ ọ na-acha. Mee ka ha kwenye, baara ha mba ma gbakwaa ha ume. Adala mba nʻinwe ndidi na nkuzi. 3 Nʻihina oge na-abịa mgbe ndị mmadụ na-agaghị anagide ezi nkuzi, ma site na ntị ịkọọkọ ha nwere, ha ga-ekpokọtara onwe ha ndị nkuzi ga-akuziri ha ihe ga-amasị ha. 4 Ha ga-agbakụta eziokwu azụ ma na-awagharị nʻakụkọ na-enweghị isi. 5 Banyere gị onwe gị, guzosie ike mgbe niile. Na-edi ahụhụ na-arụkwa ọrụ gị dịka onye oziọma. Na-emejupụta ihe kwesịrị ọrụ gị. 6 Adị m njikere ruo nʻiji m chụọ aja, oge ụla m ezuola. 7 Alụọla m ezigbo ọgụ, agbaruola m ọsọ ahụ nʻisi, akwụdosiela m ike nʻokwukwe. 8 Site ugbu a e doberela m okpu eze nke eziomume, nke Onyenweanyị, ezi onye ọkaikpe ga-enye m nʻụbọchị ahụ. Ọ bụghị naanị m ka ọ ga-enye okpu eze ahụ, ọ ga-enyekwa ya ndị niile ji ịhụnanya na-eche ọbịbịa ya.
Responsorial Psalm (Ps. 71:8-9, 14-17, 22; Az.:15ab) Azịza: Aga m ekwupụta ike nke nzọpụta gị
1. Ọnụ m jupụtara nʻotito nke gị ogologo ụbọchị niile. Ajụkwala m ugbu a m bụ agadi, mọbụ gbahapụ m ugbu a ike na-agwụ m. Azịza
2. Ana m ekwe nkwa na-echekwube na gị, aga m eto gị karịa. Ọnụ m ga-ekwupụta eziomume gị na ike nke nzọpụta gị ụbọchị niile. Azịza
3. Aga m abịa nʻike nke Onyenweanyị wee cheta ikpe nkwụmọtọ gị, sọọsọ nke gị. O Chineke, I kuziiri m bido na nwata m, aga m na-ekwupụta ọrụ ebube gị. Azịza
4. A na m ekwe nkwa na aga m eji ụbọakwara were kelee gị, Chineke m onye kwesịrị ịtụkwasịobi oge niile; Aga m eji une too aha gị, onye dị nsọ nke Izrel. Azịza
Gospel Acclamation (Luk. 2:19) Alleluia, alleluia Ngọzi dịrị Vegin Marịa, onye nke nabatara okwu nke Chineke ma chịgharịa ya nʻobi ya. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Luk dere Luk 2:41-51
41 Kwa afọ, nne na nna Jesu na-aga Jerusalem nʻoge emume ngabiga. 42 Mgbe Jesu gbara afọ iri na abụọ, ya na nne na nna ya soro gaa dịka omenaala si dị; 43 Oge e mechara emume ahụ, ka ha na-alaghachi, nwata ahụ bụ Jesu nọdụrụ na Jerusalem. Nne na nna ya amataghị. 44 Ha chere na o sonyere nʻetiti ndị mmadụ. Ha gara ije otu ụbọchị tupu ha bido chọba ya nʻetiti ndị ikwuniibe ha na ndị ha maara. 45 Mgbe ha na-achọtaghị ya, ha laghachiri azụ na Jerusalem na-achọgharị ya. 46 Mgbe ụbọchị atọ gachara, ha hụrụ ya nʻime ụlọnsọ Chineke, ka ọ nọ nʻetiti ndị nkuzi na-ege ha ntị na-ajụkwa ha ajụjụ. 47 Nghọta na ọgụgụ isi o ji aza ajụjụ tụrụ ndị niile nụrụ okwu ya nʻanya. 48 Mgbe nne na nna ya hụrụ ya, ọ tụrụ ha nʻanya. Nne ya wee sị ya, "Nwa m, gịnị mere i ji mee mụ na nna gị otu a? Lee, mụ na nna gị na-achọgharị gị kamgbe". 49 Ma ọ zara ha sị, "Gịnị ka ụnụ na-achọgharịrị m, ọ bụ na ụnụ amaghị na aga m anọrịrị nʻụlọ nna m". 50 Ha aghọtaghị okwu ọ gwara ha. 51 O soro ha laghachi na Nazaret, na-erubekwara ha isi, nne ya dobere okwu ndịa niile nʻobi ya.
|
FRIDAY 7 JUNE 2024 THE MOST SACRED HEART OF JESUS - SOLEMNITY - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ Hoseya Hos. 11:1,3-4,8-9
1 Mgbe Izrel bụ nwata, ahụrụ m ya nʻanya, esikwa m nʻIjipt kpọpụta nwa m. 3 Ma, ọ bụ mụ onwe m kuziiri Ifrem otu e si aga ije; ekuuru m ha nʻaka m, ma ha amaghị na ọ bụ m gwọrọ ha, na-elekọta ha anya. 4 Ejiri m ịhụnanya wee duo ha. E bupụrụ m ha ibu arọ ha bu, hulata ala nye ha nri nʻọnụ. 8 Kedu ka m ga-esi hapụ gị O Ifrem? Kedu ka m ga-esi gbahapụ gị O Izrel? Kedu ka m ga-esi mee gị ka Adam; mọbụ kpaso gị agwa ka Zeboim? Obi agaghị ekwe m ime ya nʻihina ebere na ịhụnanya m siri ike nʻebe ị nọ. 9 Agaghị m ata ụnụ ahụhụ nʻoke iwe m, agaghịkwa m emebi Izrel ọzọ. Nʻihina abụ m Chineke, abụghị m mmadụ, onye dị nsọ nọ nʻetiti ụnụ, agaghị m abịa imebi gị ọzọ.
Responsorial Psalm (Isaiah 12:2-3,4,5-6; Az.:3) Azịza: Ụnụ ga-eji ọn̄ụ kuru mmiri nʻụmị nke nzọpụta
1. Lee, Chineke bụ onye nzọpụta m; enwere m nchekwube, egwu agaghị atụ m; Nʻihina Dinwenụ Chineke bụ ike m na ukwe m, ọ bụ onye nzọpụta m. Ụnụ ga-eji ọn̄ụ kuru mmiri nʻụmi nke nzọpụta. Azịza
2."Nyenụ Chineke ekele, kpọkuonụ aha ya, Meenụ ka amata akaọrụ ya nʻebe mba niile nọ, kwupụtanụ nʻaha ya dị elu. Azịza
3. Bụọrọnụ Chineke abụọma, nʻihina Ọ rụrụ ọtụtụ ọrụ ebube; meenụ ka a nụ ya nʻụwa niile. Tisienụ mkpu ike, kweenụ ukwe ọn̄ụ, ụnụ ndị bi na Zayọn, Nʻihina onye nọ nʻetiti ụnụ bụ nnukwu onye dị nsọ nke Izrel. Azịza.
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Pọl degara ndị Efesus Ef. 3:8-12, 14-19
8 Nʻebe m nọ, nʻagbanyeghị na m kacha dị nta nʻetiti ndị nsọ niile, e nyere m ngọzi nkea, ikwusara ndị mba ọzọ oziọma banyere akụ enweghị atụ nke juru nʻime Kristi; 9 mekwaa ka mmadụ niile hụ ihe bụ atụmatụ nke ihe omimi e zoro nʻime Chineke onye kere ihe niile, ọtụtụ afọ. 10 Site na nzukọ ahụ, a ga-eme ka amamihe Chineke nʻụdị ya dị icheiche bụrụ ihe ọchịchị na ike niile nke dị nʻeluigwe ga-amata. 11 Nkea bụ nʻusoro nke atụmatụ ya dị ebeebe, nke e mezuru nʻime Jesu Kristi Dinwenụ anyị; 12 bụ onye anyị nwere ntụkwasịobi na obi siri ike ịbịakwute site nʻokwukwe anyị nwere na ya. 14 Nʻihi nke a ka m ji gbuoro Nna ikpere m abụọ nʻala, 15 onye ezinụlọ niile dị nʻeluigwe na nke dị nʻụwa si nweta aha. 16 Ka o wee bụrụ na site nʻụba nke otito ya, ọ ga-eme ka ụnụ sie ike na Mmụọ ya nke dị ụnụ nʻime; 17 ka Kristi nwee ike biri nʻobi ụnụ site nʻokwukwe, ka ụnụ ndị gbanyere mgbọrọgwụ kwụdosikwa ike nʻịhụnanya, 18 nwee ike isoro ndị nsọ niile ghọta, ihe bụ obosara, ogologo, ịdị elu na ịdị omimi, 19 na ịmatakwa ịhụnanya nke Chineke nke karịrị amamihe, ka ụnụ jupụtakwa nʻizu oke niile nke Chineke.
Gospel Acclamation (Matt. 11:29ab) Alleluia, alleluia Nyaranụ ịnyagba nke m nʻolu ụnụ, nʻihina adị m nwayọ dịkwa obi umeala. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jọn 19: 31-37
31 Ebe ọ bụ ụbọchị nkwado Emume oriri Ngabiga,ndị Juu rịọrọ Paịlet ka a kụjichaa ụkwụ ha buda ozu ha, ka ha ghara ikoro nʻelu obe ruo Sabat, nʻihina Sabat ahụ pụrụ iche. 32 Nke a mere ndịagha jiri bịa kụjichaa ụkwụ onye nke mbụ na onye nke ọzọ a kpọgburu ha na Jesu. 33 Mgbe ha rutere ebe Jesu nọ, ha hụrụ na ọ nwụọla, ha wee hapụ ịkụji ya ụkwụ. 34 Kama otu onye nʻime ndị agha jiri ube mapuo ya akụkụ. Otu ihu ahụ, ọbara na mmiri agbapụta. 35 Nkea bụ akaebe nke onye jiri anya ya hụ ihe merenụ. Akaebe ya bụkwa eziokwu. Ya makwa na ihe ọ na-ekwu bụ eziokwu, ka ụnụ wee kwere. 36 Ihe ndịa mere ka e wee mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Ọ dịghị ọkpụkpụ ya ọbụla nke a ga-agbaji". 37 E dekwara nʻebe ọzọ nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Ha ga-elekwasị ya anya bụ onye ha jiri ube mapuo akụkụ".
|
THURSDAY 6 JUNE 2024 THURSDAY OF WEEK 9 IN ORDINARY TIME - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi nke abụọ Pọl degara Timoti 2 Tim. 2:8-15
8 Cheta Jesu Kristi, onye si nʻagbụrụ Devid pụta, onye sikwa nʻọnwụ bilie, dịka oziọma ahụ m na-ekwusa si dị 9 Ọ bụ nʻihi oziọma nke a ka m ji na-ata ahụhụ, nọrọkwa nʻagbụ dịka onye ohi. Ma otu ọ dị, e keghị okwu Chineke agbụ. 10 Ya mere, ana m edi ihe niile nʻihi ndị a họọrọla, ka ha wee nwetakwa nzọpụta nke ya na otito ebeebe na-agakọ nʻime Jesu Kristi. 11 Okwu a kwesịrị ntụkwasịobi: "Ọ bụrụ na anyị sooro ya nwụkọọ ọnwụ, anyị ga-esokwa ya dịkọọ ndụ 12 Ọ bụrụ na anyị nwee ntachiobi, anyị ga-esoro ya bụkọọ eze. Ọ bụrụ na anyị agọnarị ya, ya onwe ya ga-agọnarị anyị. 13 Ọ bụrụ na anyị ekwesịghị ntụkwasịobi, ya onwe ya kwesịrị ntụkwasịobi; nʻihina ọ pụghị ịgọnarị onwe ya". 14 Chetara ha nkea, ma dọkwaa ha aka na ntị nʻihu nke Dinwenụ; ka ha ghara ịrụụka banyere okwu ndị ahụ na-abaghị uru, nke na-ewetara ndị nụrụ ya ịla nʻiyi. 15 Gbaa mbọ gosi onwe gị nʻihu Chineke, dịka onye ọrụ a họrọla nke na-etosịghị ime ihere ọbụla. Ị ga-abụkwa onye na-akuzi okwu nke eziokwu ahụ nke ọma.
Responsorial Psalm (Ps. 25:4-5ab, 8-9, 10, 14; Az.:4a) Azịza: Onyenweanyị kuziere m ụzọ gị
1. Mee ka m mata ụzọ gị, O Onyenweanyị, kuziere m ụzọ gị. Dube m nʻụzọ eziokwu gị, ma kuzibere m nʻihina ọ bụ gị bụ Chineke onye nzọpụta m. Azịza
2. Onyenweanyị dị mma bụrụkwa onye eziomume, na-akuziri ndị mmehie ụzọ; na-eduzi ndị umeala nʻihe niile kwụ ọtọ, na-akuziri ndị ogbenye ụzọ ya. Azịza
3. Ụzọ nke Onyenweanyị bụ ịhụnanya na eziokwu, nʻebe ndị na-edebe iwu ya na ọgbụgbandụ ya nọ. Ndị na-atụ Onyenweanyị egwu maara ihe omimi ya, ọgbụgbandụ ya na-enye ha nghọta. Azịza
Gospel Acclamation (2 Tim. 1:10) Alleluia, alleluia Onye nzọpụta anyị Jesu Kristi mebiri ọnwụ, wetara anyị ndụ, bịa mee ka anwụanwụ pụta ihe site nʻoziọma ahụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 12:28-34
28 Ma otu onye odeakwụkwọ bịarutere nụ ka ha na Jesu na-arụrịta ụka. Mgbe ọ hụrụ na Jesu zara ajụjụ ndị Sadusii nke ọma, ọ jụrụ ya sị, "Olee iwu kacha nʻime iwu Chineke niile?" 29 Jesu zara ya sị, "Nke mbụ bụ nkea: 'Nụrụnụ, ụmụ Izrel, Osebụrụwa Chineke anyị bụ otu. 30 Ị ga-eji obi gị niile, mmụọ gị niile, uche gị niile na ike gị niile hụ Chineke nʻanya'. 31 Nke abụọ bụ: 'Ị ga-ahụ mmadụ ibe gị nʻanya ka i si hụ onwe gị nʻanya'. Ọ dịghị iwu ọzọkwa ka ndịa". 32 Onye odeakwụkwọ ahụ zara ya sị, "Onyenkuzi, ị zara nke ọma, i kwuru nʻezie na Onyenweanyị bụ Chineke dị otu, na ọ dịghị Chineke ọzọ dị ma e wepụ ya; 33 I ji obi gị niile, nghọta, na ike gị niile, hụ ya nʻanya na ịhụkwa mmadụ ibe gị nʻanya ka onwe gị ka mkpa karịa aja nsureọkụ na aja ndị ọzọ a na-achụrụ Chineke". 34 Mgbe Jesu hụrụ na ọ zara nke ọma, ọ gwara ya sị, "Ị nọteghị aka nʻalaeze nke Chineke". Mgbe nkea mechara egwu ekwekwaghị onye ọbụla jụọ ya ajụjụ.
|
WEDNESDAY 5 JUNE 2024 SAINT BONIFACE, BISHOP, MARTYR ON WEDNESDAY OF WEEK 9 IN ORDINARY TIME - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi nke abụọ Pọl degara Timoti 2Tim. 1:1-3,6-12
1 Pọl onyeozi nke Jesu Kristi, site nʻọchịchọ nke Chineke, dịka nkwa nke ndụ ahụ dị nʻime Jesu Kristi siri dị, 2 na-edegara Timoti, nwa m hụrụ nʻanya, akwụkwọ ozi nkea. Ka amara, ebere na udo nke si nʻaka Chukwu Nna, na Onyenweanyị Jesu Kristi dịịrị gị. 3 Ana m ekele Chineke, onye m ji ezi akọnuche ejere ozi, otu ndị nna nna m ha siri mee. Ana m echeta gị nʻekpere oge niile. 6 Ya mere, ana m echetara gị ka i mee ka onyinye nke Chineke nyere gị mgbe m bikwasịrị gị aka m abụọ, na-enwu dịka ọkụ. 7 Chineke enyeghị anyị mmụọ nke ụjọ, kama mmụọ nke ike, nke ịhụnanya na nke ịkwanyere onwe anyị ugwu. 8 Ihere emela gị ịgbara Onyenweanyị mọbụ mụnwa bụ onyemkpọrọ nʻihi ya, akaebe. Nʻike nke Chineke, kerekwa oke nke gị nʻahụhụ dịịrị gị nʻihi oziọma ahụ. 9 Chineke zọpụtara anyị, wee kpọọ anyị ịbụrụ ya ndị nsọ. Ọ bụghị nʻihi ọrụ ọma anyị, kama nʻihi amara na nzube ya. O nyere anyị amara nkea nʻime Jesu Kristi tupu e kee ụwa. 10 O gosịpụtara nke a ugbu a site na mpụta ìhè nke onye nzọpụta anyị Jesu Kristi. O mebiri ọnwụ, wetara anyị ndụ, bịa mee ka anwụanwụ pụta ìhè site nʻoziọma ahụ. 11 Nʻihi oziọma nke a, a họpụtara m ka m bụrụ onye nkwusa oziọma, onyeozi na onyenkuzi. 12 Ọ bụ nʻihi ya ka m ji ata ahụhụ ndịa. Mana ihere anaghị eme m nʻihina amaara m onye m kwenyere na ya. O doro m anya na ọ pụrụ ichekwa ihe o tinyere m nʻaka ruo ụbọchị ahụ.
Responsorial Psalm (Ps. 123:1-2cdef; Az.:1a) Azịza: Onyenweanyị elelitala m anya m nʻebe Ị nọ
1. Elelitala m anya m nʻebe ị nọ, gị onye bi nʻigwe! Lee, dịka ụmụodibo si ele nna ha ukwu anya nʻaka. Azịza
2. Otu odibo nwanyị si ele nne ya ukwu anya nʻaka, otu a ka anyị si ele Onyenweanyị bụ Chineke anyị anya, wee ruo mgbe O gosịrị anyị ebere ya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 11:25a,26) Alleluia, alleluia Onyenweanyị kwuru sị, Abụ m mbilite nʻọnwụ na ndụ. Onye ọbụla kwere na mụ agaghị anwụ ma ọli. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 12:18-27
18 Ụfọdụ ndị Sadusii ndị na-ekweghị na mbilite nʻọnwụ, bịakwutere Jesu jụọ ya sị, 19 "Onyenkuzi, Mosis denyere anyị iwu, na ọ bụrụ na mmadụ anwụo hapụ nwunye ya na-amụtaghị nwa, na nwanne ya nwoke ga-ekuchi nwunye ya ahụ were mụta ụmụ nʻaha nwanne ya ahụ nwụrụ anwụ. 20 O nwere ụmụnne asaa dịnụ, onye nke mbụ nʻime ha lụrụ nwanyị, nwụọ nʻamụtaghị nwa. 21 Nke abụọ kuchiri nwunye ya a. E mechaa ọ nwụọkwa nʻamụtaghị nwa. Otu ihe ahụ mekwara nwanne ya nke atọ. 22 Ụmụnne asaa ndị a lụchara nwanyị a ma o nweghị nke mụtara nwa. Nʻikpeazụ nwanyị ahụ nʻonwe ya nwụkwara. 23 Na mbilite nʻọnwụ, nwunye onye ka ọ ga-abụ, nʻihina ụmụnne asaa ndị a lụchara ya?" 24 Jesu zara ha sị, "Ọ bụ na ọ bụghị ihe a ka ụnụ ji ejehie ụzọ, ụnụ amaghị Akwụkwọ Nsọ nke ụnụ na-ama ike nke Chukwu? 25 Nʻihina mgbe ha ga-ebilite nʻọnwụ, ha agaghịkwa alị di na nwunye, ha ga-adị ka ndị mmụọọma nke eluigwe. 26 Maka mbilite nʻọnwụ nke ndị nwụrụanwụ, ọ bụ na ụnụ agụtabeghị nʻAkwụkwọ nke Mosis ebe e dere banyere ọhịa ahụ otu Chineke si gwa ya okwu sị, 'Abụ m Chineke nke Abraham, Chineke nke Aịzik na Chineke nke Jekọb'. 27 Ụnụ na-ejehie ụzọ nʻihi na ọ bụghị Chineke nke ndị nwụrụ anwụ kama ọ bụ Chineke nke ndị dị ndụ".
|
TUESDAY 4 JUNE 2024 TUESDAY OF WEEK 9 IN ORDINARY TIME - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi nke abụọ Pita dere 2 Pt. 3:11-15, 17-18
11 Ebe ụnụ matara na ihe ndịa niile ga-esi otu a laa nʻiyi, olee ụdị ndụ ụnụ ga na-ebi? O kwesịrị ka ụnụ na-ebi ndụ nke ịdị nsọ na nke ịsọpụrụ Chineke. 12 Na-emenụ otua, ka ụnụ nọ na-eche ọbịbịa nke ụbọchị nke Chukwu. Chọsikwaanụ ya ike ka ọ bịa ngwangwa, bụ ụbọchị ahụ Chineke ga-amụnye eluigwe niile ọkụ ka ha repịa. 13 Mana anyị na-atụ anya ihe Chineke kwere na nkwa, bụ eluigwe ọhụrụ na ụwa ọhụrụ, ebe eziomume ga-adịgịde. 14 Ndị m hụrụ nʻanya, ebe ụnụ nọ na-ele anya ụbọchị ahụ, gbaanụ mbọ dobe onwe ụnụ ọcha, ka ụnụ ghara inwe ntụpọ ọbụla nʻihu Chineke, ka ụnụ dịkwa nʻudo mgbe ọ ga-abịa. 15 Ghọtanụ nʻogologo ndidi Onyenweanyị nwere nʻebe ụnụ nọ bụ ohere nzọpụta o nyere ụnụ, dịka Pọl, nwanne anyị, onye anyị hụrụ nʻanya jiri amamihe Chineke nyere ya deere ụnụ akwụkwọ ozi. 17 Ndị m hụrụ nʻanya, ebe ọ bụ na ụnụ amarala ihe ndịa, kpacharanụ anya, ka ndị arụrụala ghara iduhie ụnụ ụzọ, si otu ahụ mee ka ụnụ dapụ nʻokwukwe ụnụ. 18 Na-abawanyenụ nʻamara na ọmụma nke Dinwenụ anyị na onye Nzọpụta anyị bụ Jesu Kristi. Otito dịrị ya ugbua, rue mgbe ebighịebi. Amen.
Responsorial Psalm (Ps. 90:2, 3-4,10,14,16; Az.:1) Azịza: Onyenweanyị bido na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ Ị bụ ebe nchedo m
1. Tupu I kee ugwu niile, tupu I kee ụwa na ihe niile dị nʻime ya, Ị dịrịị adị ebeebe ebeebe. Azịza
2. Ị na-akpọghachi mmadụ na ntụ site nʻịgwa ya sị, Laghachinụ ebe ụnụ si ụmụ mmadụ. Nʻanya gị puku afọ dịka otu ụbọchị, dịka ụnyaahụ nke gaferelanụ, mọbụ otu nche abalị. Azịza
3. Afọ niile mmadụ nwere ike ịnọ nʻụwa bụ nanị iri asaa, mọbụ iri asatọ maka ndị siri ike. Ndụ a niile dị nʻụwa jupụtara nʻoke nchekasị na nsogbu. Nʻoge adịghị anya mmadụ na-abụ ihe gara aga nʻụwa. Azịza
4. Ka ịhụnanya gị jupụta nʻime anyị ụtụtụ ọbụla, ka anyị were nwee ike ikwe ukwe ma nwekwaa an̄ụrị ụbọchị niile nke ndụ anyị. Mee ka anyị bụ ụmụ odibo gị hụ ọrụ ịtụnanya gị. Mekwaa ka ụmụ anyị hụ ebube gị. Azịza.
Gospel acclamation (Eph. 1:17-18) Alleluia, alleluia Ka Chineke nke Dinwenụ anyị Jesu Kristi nye ụnụ mmụọ nke amamihe na nke mkpughe, meghee anya nke obi ụnụ, ka ụnụ wee mata ihe bụ nchekwube nke ọkpụkpọ a kpọrọ ụnụ. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 12:13-17
13 Ndịisi ndị Juu zigaara ya ụfọdụ nʻime ndị Farisii na ndị otu Herod iji kwee ọnya maka ijide Jesu nʻokwu ya. 14 Mgbe ha bịakwutere Jesu, ha jụrụ ya sị, "Onyenkuzi, anyị ma na ị bụ onye eziokwu, na ị naghị asọ mmadụ anya, mọbụ onye na-esekpuru ọnọdụ ọbụla mmadụ nọ na ya, kama i ji eziokwu akuzi ụzọ e si efe Chineke. Gwa anyị o ziri ezi ka anyị na-atụrụ Siza ụtụisi ka ọ bụ na o zighi ezi? 15 Anyị ga-atụ ka ọ bụ na anyị a gaghị atụ?" Ma ebe Jesu mazuru ihu abụọ ha, ọ jụrụ ha sị, "Gịnị mere ụnụ ji anwa m? Weterenụ m otu mkpụrụ ego ka m leruo ya anya". 16 Ha wetaara ya otu mkpụrụ ego. O wee jụọ ha sị, "Onyinyo na aha onye dị nʻelu ego a?" Ha zara ya sị, "Ọ bụ nke Siza". Jesu sịrị ha, "Nyenụ Siza ihe bụ nke Siza, nyekwanụ Chukwu ihe bụ nke Chukwu". Azịza ya nke a tụrụ ha nʻanya.
|
MONDAY 3 JUNE 2024 SAINTS CHARLES LWANGA AND HIS COMPANIONS, MARTYRS ON MONDAY OF WEEK 9 IN ORDINARY TIME - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi nke abụọ Pita dere 2Pt. 1:2-7
2 Ka amara na udo dịrị ụnụ nʻuju, site nʻịmata Chukwu na onye nzọpụta anyị Jesu Kristi. 3 Site nʻike nke Chineke dị asọ, e nyela anyị ihe niile dị anyị mkpa maka ibi ndụ na ịsọpụrụ Chineke. O mere nke a site nʻime ka anyị mara onye ahụ nke kpọbatara anyị nʻotito ya na ịdị mma ya. 4 Nʻụzọ dị otu a ka o si nyekwa anyị ọtụtụ ihe dị ukwuu, dịkwa okeọnụ, nke o kwere anyị na nkwa. O nyere ụnụ ha, ka ụnụ si na ha gbanahụ agụụ niile nke njọ dị nʻụwa, nke na-emebikwa mmadụ, ka ụnụ sorokwa ya keta òkè nʻọdịdị ya dị asọ. 5Nʻihi nkea, gbaanụ mbọ were omume ọma kwalite okwukwe ụnụ, werekwanụ amamihe kwalite omume ọma ụnụ. 6 Werenụ ijide onwe ụnụ kwalite amamihe ụnụ. Werekwanụ ịkwụdosike kwalite ijide onwe ụnụ. Werenụ ịtụ egwu Chukwu kwalite ikwụdosike ụnụ. 7 Nʻikpeazụ, werenụ obi nwanne kwalite ịtụ egwu Chineke ụnụ. Werekwanụ ịhụnanya kwalite obi nwanne ụnụ.
Responsorial Psalm (Ps. 91: 1-2, 14-15, 15-16) Azịza: Chineke m , na ngị ka m tụkwasara obi m.
1. Onye bi na ndo nke onye kasị elu, onye nọgidesiri ike na nchedo nke onyejike niile, ga-asị Onyenweanyị, Ị bụ onye nchedo m na ike m Chineke m onye m tụkwasara obi. Azịza
2. Ebe ọ bụ na ọ gbakwutere m aga m azọpụta ya, aga m echekwaba ya nʻihina ọ maara aha m. Mgbe ọbụla ọ kpọkuru m aga m aza ya, aga m anọnyere ya nʻoge nsogbu. Azịza
3 Aga m azọpụta ya nyekwa ya ugwu. Aga m eji ogologo ndụ kwụọ ya ụgwọ meekwa ya ka ọ hụ nzọpụta m. Azịza
Gospel Acclamation (Rev. 1:5ac) Alleluia, alleluia Jesu Kristi, ịbụ ezigbo onye akaebe nke nna, onye izizi siri n'ọnwụ bilie, ị hụrụ anyị nʻanya, ma were ọbara Gị kwụọ ụgwọ njọ anyị. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 12:1-12
1 Jesu malitere iji ụkabụilu gwa ha okwu sị, "Otu nwoke kọrọ ugbo vaịn, gbaa ya ogige gburugburu gwuo olulu ebe ọ ga-echekọta mmanya a ga-apịpụta na mkpụrụ vaịn, wukwaa ụlọelu nche maka ubi ya. O nyefere ya nʻaka ndị nlekọta, gaa nʻobodo ọzọ. 2 Mgbe oge ịghọ mkpụrụ ruru, o zigara ndị nlekọta ahụ otu nwodibo ya ka ọ nata ha oke nke ya nʻihe e wetara nʻugbo vaịn ahụ. 3 Ma ndị nlekọta ubi ahụ jidere nwodibo ahụ, tie ya ihe, zilaa ya nʻaka efu. 4 E mechaa, o zigakwa nwodibo ọzọ, ndị nlekọta ugbo vaịn ahụ a kụwaa ya isi, menye ya ihere. 5 Onye nwe ugbo ahụ zitekwara nwodibo ya ọzọ, ha wee gbuo ya. Ha mesokwara ọtụtụ ụmụodibo ya otu aka ahụ, ụfọdụ ka ha tiri ihe, ụfọdụ ka ha gburu egbu. 6 Ọ ka nwere otu onye fọrọ nke ọ na-ezitebeghị, bụ nwa ya nwoke ọ hụrụ nʻanya. Nʻikpeazụ o zigaara ha nwa ya nwoke, chee sị: 'Ha ga-asọpụrụ nwa m nwoke'. 7 Ma ndị nlekọta ahụ kwurịtara nʻetiti onwe ha sị, 'Leenụ onye ga-eketa akụnụba nna ya, bịanụ ka anyị gbuo ya, ka ihe niile a bụrụ nke anyị'. 8 Ha wee jide ya, gbuo ya ma tụpụ ozu ya nʻugbo vaịn ahụ. 9 Jesu ajụọ ha sị, 'Gịnị ka onye nwe ugbo vaịn ahụ ga-eme? Ọ ga-ebibi ndị nlekọta ubi ahụ, werekwa ugbo ya nyefee nʻaka ndị ọzọ. 10 Ọ bụ na ụnụ agụbeghị ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ: okwute ahụ nke ndị na-arụ ụlọ jụrụ ajụ abụrụla ide ji ụlọ. 11 Nke a bụ ọrụ nke Dinwenụ ọ dị ịtụnanya nʻanya anyị". 12 Ha kaara ijide ya nʻihina ha chọpụtara na ọ kọrọ akụkọ ụkabụilu a megide ha. Ma nʻihina ha na-atụ igwe mmadụ ahụ egwu, ha hapụrụ ya ma pụọ.
|
SUNDAY 2 JUNE 2024 THE MOST HOLY BODY AND BLOOD OF CHRIST - SOLEMNITY - YEAR: B(II)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Ezọdus Ez. 24:3-8
3 Mosis bịara gwa ndị Izrel ihe niile Yahweh kwuru, ụzọ ya na iwu ya niile, ha niile werekwa otu olu zaa sị, "Anyị ga-emezucha okwu Yahweh ndịa niile". 4 Mosis detukwara okwu Yahweh niile ahụ edetu. O bilitekwara nʻisi ụtụtụ echi ya wee rụọ ebe nchụaja na ndịda ugwu ahụ. Ọ gụnyekwara ide okwute iri na abụọ nʻusoro agbụrụ iri na abụọ niile nke Izrel. 5 O zipụkwara ụmụokorobịa Izrel bụ ndị gara chụọrọ Yahweh aja nsureọkụ na aja nke udo nke e ji oke ehi chụọ. 6 Mosis wụnyere ọkara ọbara nʻefere ma werekwa nke fọdụrụ fesaa nʻelu ebe nchụaja ahụ. 7 O weere Akwụkwọ nke Ọgbụgbandụ ma gụpụta ya ka ndị Izrel nụrụ; ha ekwuo sị, "Anyị ga-emezucha ihe niile Yahweh kwuru, anyị ga-erube isi". 8 Mosis weere ọbara ahụ fesacha ụmụ Izrel wee sị, "Nkea bụ ọbara nke ọgbụgbandụ nke Yahweh mere ka ụnụ na ya nwee site nʻokwu ndịa niile".
Responsorial Psalm (Ps. 16:12-13, 15-16bc, 17-18; Az.:13) Azịza: Aga m eburu iko nzọpụta wee kpọkuo aha Dinwenụ
1. Kedu ihe m ga-emere Dinwenụ m, maka ihe niile Ọ na-emere m? Aga m eburu iko nzọpụta wee kpọkuo aha Dinwenụ m. Azịza
2. Ọnwụ ndị kwere na Chukwu bụ ihe dara oke ọnụ nʻanya Onyenweanyị. Onyenweanyị, a bụ m nwodibo Gị, bụrụkwa nwodibo nwanyị Gị, Ị tọhapụla m nʻagbụ. Azịza
3. Aga m achụnyere Gị aja ekele bịakwa kpọkuo aha Onyenweanyị. Aga m emezu nkwa m kwere Onyenweanyị nʻihu ndị nke Ya niile. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi e degara ndị Hibru Hib. 9:11-15
11 Ma mgbe Kristi pụtara ka nnukwu ụkọchukwu nke iheọma niile bịaralanụ, site na nnukwu ụlọikwu zuru òkè a na-ejighị aka mee; ya bụ nke na-esiteghị nʻokike nke ụwa a. 12 Kristi banyere nʻEbe Nsọ ahụ nanị otu mgbe. O jighị ọbara ewu na nke ụmụ ehi banye. Kama o jiri ọbara nke nwetara anyị nzọpụta ebeebe. 13 Ọ bụrụ na ifesa ọbara ewu na nke oke ehi na ntụ nwunye ehi na-eme ka ndị merụrụ onwe ha dị ọcha, 14 ọ bụ na ọbara Kristi onye sitere na mmụọ dị ebeebe were onwe ya chụọrọ Chineke aja nʻenweghị ntụpọ agaghị asachapụ omume ruru unyi nke akọnuche ụnụ, ka ụnụ wee fee Chineke dị ndụ. 15 Kristi bụ onye ogbugbo nke ọgbụgbandụ ọhụrụ, ka ndị a kpọrọ nwee ike ịnata ihe nrite ebeebe ahụ e kwere na nkwa, ebe ọ bụ na otu onye nwụrụ iji gbapụta ha na njọ nʻokpuru ọgbụgbandụ nke mbụ.
Gospel Acclamation (Jn. 6:51) Alleluia, alleluia Onyenweanyị kwuru sị: Abụ m achịcha dị ndụ nke si nʻeluigwe gbadata. Onye ọbụla riri achịcha nkea ga-adị ndụ ebighị ebi. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 14:12-16, 22-26
12 Nʻụbọchị mbụ nke oriri nke achịcha na-ekoghị eko, mgbe ha na-achụ aja atụrụ ngabiga, ndị na-eso ụzọ Jesu jụrụ ya sị, "Olee ebe ị chọrọ ka anyị gaa doziere gị, ka ị nọrọ rie oriri ngabiga?" 13 Jesu wee ziga mmadụ abụọ nʻime ndị na-eso ụzọ ya sị ha, "Banyenụ nʻime obodo, otu nwoke bu ite mmiri ga-ezutekwa ụnụ, soronụ ya. 14 Ụlọ ọbụla ọ banyere, jụọnụ nna nwe ụlọ ahụ sị: Onyenkuzi sị, 'Olee ebe ụlọ ọbịa e debeere m dị, ebe mụ na ndị na-eso ụzọ m ga-anọ rie oriri ngabiga?' 15 Ọ ga-egosikwa ụnụ ime ụlọ ukwu dị nʻelu ụlọ a kwadoro, dozikwaa nke ọma. Kwadonụ maka oriri nke anyị ebe ahụ." 16 Ndị na-eso ụzọ ya mmadụ abụọ ahụ pụrụ banye nʻime obodo ukwu ahụ. Ha hụrụ ihe niile dịka Jesu gwara ha. Ha dozikwara oriri ngabiga ahụ. 22 Ka ha nọ na nri, Jesu weere achịcha, gọzie, nyawaa ya, nye ya ụmụazụ ya sị ha, "Naranụ ya, nkea bụ ahụ m". 23 O burukwa iko, mgbe o nyechara ekele, o bunyekwara ya ụmụazụ ya. Ha niile n̄ụrụ site na ya. 24 Ọ gwara ha sị, "Nkea bụ ọbara m nke ọgbụgbandụ ọhụrụ, nke a ga-agbfu maka ọtụtụ mmadụ. 25 Nʻịgwa ụnụ eziokwu, agaghị m a n̄ụkwa mmanya sitere na mkpụrụ osisi vaịn ọzọ ruo ụbọchị ahụ mgbe m ga-an̄ụ mmanya ọhụrụ nʻAlaeze Chineke". 26 Mgbe ha kwechara ukwe otito, ha gabara nʻugwu Oliv.
|
SATURDAY 1 JUNE 2024 SAINT JUSTIN, MARTYR ON SATURDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jud dere Jud 1:17, 20-25
17 Ndị m hụrụ nʻanya, chetanụ ihe niile ụmụazụ Onyenweanyị Jesu Kristi kwuru na ọ ga-emezu. 20 Ma ndị m hụrụ nʻanya, jisienụ ike wulie onwe ụnụ elu dịka ụlọ, nʻime okwukwe ahụ kacha nsọ ụnụ nwere. Na-ekpekwanụ ekpere nʻike Mmụọ Nsọ. 21 Nọdụnụ nʻihụnanya nke Chineke. Na-echenụ ụbọchị Onyenweanyị Jesu Kristi ga-enye anyị ndụ ebighịebi site nʻebere ya. 22 Meenụ ka ndị ka nwere obi abụọ ghọtazie nke a ọfụma. 23 Zọpụtanụ ụfọdụ site nʻigbochi ha ịdanye nʻọkụ. Ụfọdụ ndịọzọ bụ ndị ụnụ ga-eji egwu gosi ebere, ma kpọọnụ ihe ọjọọ asị ọ bụladị uwe mmadụ yi nʻahụ nke ihe ọjọọ merụrụ. 24 Ka otito dịrị onye ahụ pụrụ igbochiri ụnụ ọdịda na onye ahụ nwekwara ike iji an̄ụrị chee ụnụ nʻenweghị ntụpọ ọbụla nʻihu ebube ya dị nsọ. 25 Ka otito dịrị Chineke onye nzọpụta anyị. Ka ịbụ eze niile na ọchịchị niile na ike niile dịrị ya, otu ọ dị nʻizizi na kịtaa na oge niile na ụwa ebeebe site na Jesu Kristi Onyenweanyị. Amen.
Responsorial Psalm ( Ps. 63:2, 3-4, 5-6; Az.: 2b) Azịza: Akpịrị na-akpọ mkpụrụobi m nkụ maka gị, Dinwenụ Chineke m
1. Chineke, ị bụ Chineke m ana m achọ gị, akpịrị na-akpọ mkpụrụobi m nkụ maka gị, anụahụ m na-achọ gị, dịka ala kpọrọ nkụ na-enweghị mmiri. Azịza
2. Ọ na-agụ m agụụ ikiri gị nʻebe nsọ gị na nʻihu ike na otito gị. Ihụnanya gị ka mma karịa ndụ nʻonwe ya, ọnụ m ga-ekwupụta otito gị. Azịza
3. Aga m eto gị na ndụ m niile, nʻaha gị aga m achịli aka elu. Mkpụrụobi m ga-enwe nnukwu oriri, egwu ọn̄ụ ga-adị nʻegbugbere ọnụ m, otito ga-adị nʻọnụ m. Azịza
Gospel Acclamation (1Pt. 1:25) Alleluia, alleluia Okwu nke Onyenweanyị ga-adịgide ruo mgbe ebighịebi. Okwu a bụkwa oziọma ahụ nke a gbasaara ụnụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 11:27-33
27 Ha laghachiri azụ na Jerusalem ka Jesu na-agagharị nʻime ụlọnsọ, ndị isi nchụaja, ndị odeakwụkwọ, na ndị okenye bịakwutere ya. 28 sị ya, "Kedu ụdị ike i ji eme ihe ndịa, ọ bụ onye nyere gị ike ime ha? 29 Jesu sịrị ha, "Aga m ajụ ụnụ otu ajụjụ, ọ bụrụ na ụnụ zaa m ya, aga m agwa ụnụ ike m ji eme ihe ndịa. 30 Ike Jọn nwere ime mmirichukwu, o si nʻeluigwe ka o sitere nʻaka mmadụ? Zaanụ m ya!" 31 Ha bidoro na-agbagha nʻetiti onwe ha sị, "Ọ bụrụ na anyị sị na o sitere nʻeluigwe ọ ga-ajụ anyị sị: Gịnịkwanụ mere ụnụ ejighị kwenye nʻozi ya? 32 Ma ọ bụrụ na anyị asị na o si nʻaka mmadụ ..." Ha na-atụ egwu ndị mmadụ nʻihina mmadụ niile kwetara na Jọn bụ onye amụma nʻeziokwu. 33 Ya mere ha zara Jesu sị, "Anyị amaghị". Jesu wee gwa ha sị, "Mụ onwe m agaghịkwa agwa ụnụ ụdị ike m ji arụ ihe ndịa.
|
FRIDAY 31 MAY 2024 - THE VISITATION OF THE BLESSED VIRGIN MARY - FEAST
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ Zefanaya Zef. 3:14-18
14 Kwesie ukwe ike, gị ada Zayọn; tie mkpu, gị Izrel! Were obi gị niile n̄ụrịa ma goriwe, gị ada Jerusalem! 15 Yahweh akagbuola ikpe niile mara gị, Ọ chụpụla ndịiro gị niile. Eze Izrel bụ Yahweh nọ nʻetiti gị, egwu ihe ọjọọ ọbụla agaghị atụ gị ọzọ. 16 Nʻụbọchị ahụ a ga-agwa Jerusalem sị: "egwu atụla gị, gị Zayọn, ekwela ka aka gị daa mba. 17 Yahweh Chineke gị nọ nʻetiti gị, odogwu na-enye mmeri; ọ ga-eji obiụtọ n̄ụrịa na gị, ọ ga-emekwa ka ị dị ọhụrụ nʻịhụnanya ya, ọ ga-eji nnukwu ukwe gorie na gị 18 dịka ụbọchị emume. Aga m ewepụrụ gị ọdachi, nke na ị gaghị enwe ihe mwute."
Responsorial Psalm (Is. 12:2-3, 4bcde, 5-6; Az.:6b) Azịza: Onye nọ nʻetiti ụnụ bụ nnukwu onye dị nsọ nke Izrel
1. Lee, Chineke bụ onye nzọpụta m, enwere m nchekwube, egwu agaghị atụ m. Nʻihina Dinwenụ Chineke bụ ike m na ukwe, ọ bụ onye nzọpụta m. Ụnụ ga-eji ọn̄ụ kuru mmiri nʻụmị nke nzọpụta. Azịza
2. Nyenụ Chineke ekele, kpọkuonụ aha ya. Menụ ka a mata ọrụ aka ya nʻebe mba niile nọ, kwupụtanụ na aha ya dị elu. Azịza
3. Bụọrọnụ Chineke abụ ọma, nʻihina ọ rụrụ ọtụtụ ọrụ ebube; menụ ka a nụ ya nʻụwa niile. Tisienụ mkpu ike, kweenụ ukwe ọn̄ụ ụnụ ndị bi na Zayọn, nʻihina onye nọ nʻetiti ụnụ bụ nnukwu onye dị nsọ nke Izrel. Azịza
Gospel Acclamation (Lk.1:45) Alleluia, alleluia Ngọzị na-adịrị nwanyị ahụ nke kwere nʻihe niile Dinwenụ gwara ya ga-emezu. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea sinʻOziọma dị asọ nke Luk dere Luk 1:39-56
39 Nʻoge ahụ Marịa biliri, gaa ọsịsọ nʻotu obodo dị nʻugwu nʻala Judia. 40 Ọ banyere nʻụlọ Zekaria, kelee Elizabet. 41 Mgbe Elizabet nụrụ olu ekele Marịa, nwa o bu nʻafọ wụliri elu. Elizabet jupụtara na Mmụọ Nsọ 42 wee tie mkpu ọn̄ụ sị, "Ị dị ngọzị nʻetiti ụmụnwanyị niile, ọ dịkwa ngọzị bụ nwa afọ gị bụ Jesu. 43 Olee otu nkea si rute m aka na nne nke Onyenwe m bịara ileta m? 44 Lee, mgbe m nụrụ olu ekele gị, nwa nọ m nʻafọ wụliri elu nʻọn̄ụ. 45 Ngọzị na-adịrị nwanyị ahụ nke kwere nʻihe niile Dinwenụ gwara ya, ga-emezu". 46 Marịa kwere ukwe sị: "Mkpụrụobi m na-eto Dinwenụ m 47 Mmụọ m na-an̄ụrị na Chukwu onye nzọpụta m 48 Maka na o leele anya nʻumeala odibo nwanyị ya, site taata ndụdụgandụ niile ga na-akpọ m onye dị ngọzị; 49 Maka na onye dị ike emeerela m nnukwu ihe, aha ya dị nsọ. 50 Obi ebere ya si na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ maka ndị na-atụrụ ya egwu, 51 O gosila ike aka ya, ọ chụsachaala ndị nganga dị nʻobi; 52 O sila nʻocheeze budaa ndị ukwu, bulie ndị umeala; 53 O nyejuola ndị agụụ na-agụ afọ hapụ ndị ọgaranya ka ha gbara aka laa. 54 O nyerela Izrel nwodibo ya aka, na ncheta ebere ya, 55 Dịka o si gwa nna anyị Abraham na mkpụrụ ya ebeebe". 56 Marịa nọnyeere Elizabet ihe dị ka ọnwa atọ tupu ọ lọghachi nʻụlọ ya.
|
THURSDAY 30 MAY 2024 - THURSDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Pita dere 1 Pt. 2:2-5, 9-12
2 Dịnụ ka ụmụ a mụrụ ọhụrụ, ka agụụ okwu Chukwu na-agụsi ụnụ ike, dịka mmiri ara si agụ ụmụ a mụrụ ọhụrụ, ka ọ ga-abụ site nʻịn̄ụ ya, ụnụ etoruo nzọpụta. 3 Nʻihina, "ụnụ edetụla obiọma nke Onyenweanyị ire". 4 Bịakwutenụ onye ahụ, bụ okwute dị ndụ, nke ndị mmadụ jụrụ ajụ, nke Chineke họpụtara, nyekwa ya nsọpụrụ. 5 Bịanụ ka e were ụnụ dịka okwute dị ndụ, wuo ụlọ nke Mmụọ Nsọ, ebe ụnụ ga-eje ozi dịka ndị nchụaja dị nsọ, na ndị na-achụ aja nke mmụọ nke na-adị Chineke mma, site na Jesu Kristi. 9 Ma ụnụ bụ agbụrụ a họtara ahọta, ndị nchụaja nọ nʻọkwa eze, mba dị nsọ, ndị Chineke nwetara onwe ya. Ụnụ onwe ụnụ bụ ndị e si nʻọchịchịrị kpọbata nʻìhè nke ya dị ebube, na-ekwupụta aka ọrụ ya nʻụwa niile. 10 Nʻoge mbụ, ụnụ abụghị ndị nke Chineke. Mana ugbu a, ụnụ bụ ndị nke ya. Mgbe ahụkwa, ụnụ amaghị ebere Chineke ma ugbu a, obi ebere ya erutela ụnụ aka. 11 Ndị m hụrụ nʻanya, ana m arịọ ụnụ ka ụnụ na-eme omume dịka ndị ije na ndị ọbịa nʻelu ụwa. Ụnụ esokwala eme ihe ọjọọ dị icheiche na-agụ ahụ ụnụ agụụ, nke na-alụkwa ọgụ mgbe niile megide mkpụrụobi ụnụ. 12 Na-ebinụ ezi ndụ nʻetiti ndị mba ọzọ, ka ọ ga-abụ ha na-akpọ ụnụ ndị ọjọọ, ha nwere ike site nʻezi ọrụ ụnụ niile nke ha na-elere anya too Chineke nʻụbọchị ọ ga-abịa.
Responsorial Psalm (Ps. 100:1-2,3,4-5; Az.:2b) Azịza: Werenụ iti mkpu ọnụ bịa nʻihu nke Onyenweanyị
1. Ụwa niile tijerenụ Onyenweanyị mkpu ọn̄ụ, werenụ ọn̄ụ fee Onyenweanyị ofufe, werenụ iti mkpu ọn̄ụ bịa nʻihu ya. Azịza
2. Maranụ na Onyenweanyị bụ Chineke, ya kere anyị, Ọ bụkwa ya nwe anyị, anyị bụ ndị nke ya, anyị bụkwa igwe atụrụ ya. Azịza
3. Werenụ ekele baa nʻọnụụzọ ama ya niile, werenụ otito baa nʻogige ya niile; kelenụ ya, gọziekwanụ aha ya. Azịza
4. Nʻihina Onyenweanyị dị mma, ịhụnanya ya na-adị ebeebe, ntụkwasịobi ya na-adịgide bido na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ. Azịza
Gospel acclamation (Jn. 8:12) Alleluia, alleluia! Jesu gwara ha sị, "Abụ m ihe nke ụwa, onye ọbụla na-eso m agaghị aga nʻọchịchịrị, kama ọ ga-enwe ihe nke ndụ". Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 10:46-52
46 Ha bịaruru obodo Jeriko. Mgbe Jesu na ndị na-eso ụzọ ya, na oke igwe mmadụ so ha na-ahapụ obodo Jeriko, Batimeus, onye arịrịọ kpuru isi nwa Timeus nọkwa nʻakụkụ ụzọ. 47 Mgbe ọ nụrụ na ọ bụ Jesu onye Nazaret na-agafe, ọ malitere iti mkpu sị, "Jesu, nwa Devid, meere m ebere!" 48 Ọtụtụ baara ya mba, gwa ya ka o mechie ọnụ ya. Kama o tisiri mkpu ike sị, "Nwa Devid, meere m ebere!" 49 Jesu kwụsịrị sị, "Kpọọnụ ya". Ha akpọọ onye ìsì ahụ sị ya, "Obi sie gị ike; kulie, ọ na-akpọ gị". 50 O wee chịfuo uwe ya, zọlie ije, bịakwute Jesu. 51 Jesu jụrụ ya sị, "Gịnị ka ị na-achọ ka m meere gị?" Onyeisi ahụ zara sị ya, "Nna anyị, ka m hụ ụzọ". 52 Jesu sị, "Gaba, okwukwe gị emeela ka ahụ dị gị mma". Ozigbo ahụ ọ hụrụ ụzọ, ma malitekwa iso Jesu nʻije ya.
|
WEDNESDAY 29 MAY 2024 - WEDNESDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Pita dere 1 Pt. 1:18-25
18 Ụnụ matara íhè e jiri gbapụta ụnụ na ndụ ọjọọ nke ụnụ si nʻaka nna ụnụ ha nata. Ụnụ matakwara na ihe e ji gbapụta ụnụ abụghị ihe pụrụ imebi emebi dị ka ọlaọcha, mọbụ ọlaedo. 19 Kama, ihe e ji gbapụta ụnụ bụ ọbara dị oke ọnụ nke Kristi, onye dị ka nwa atụrụ na-enweghị ọrụ mọbụ ntụpọ. 20 A họpụtalarị Kristi tupu e kee ụwa. E kpughekwara ya nʻihi ụnụ mgbe oge ruru. 21 Ụnụ sitere nʻaka ya kwere na Chineke, bụ onye nyere ya ebube. Nʻihi nkea, okwukwe na olileanya ụnụ dị nʻebe Chineke nọ. 22 Ebe ụnụ sitere nʻirubere eziokwu nke oziọma ahụ isi, mee ka mkpụrụobi ụnụ dị ọcha, na-ahụkwa ndị kwere ekwe ibe ụnụ nʻanya nʻejighị aghụghọ ọbụla, werekwanụ obi ụnụ niile na-ahụrịta ibe ụnụ nʻanya. 23 Site nʻokwu nke Chineke dị ndụ, a mụgharịala ụnụ ọzọ, ka ụnụ bụrụ ụmụ na-anaghị anwụ anwụ, na ndị na-adịgịdekwa. 24 Nʻihina: "Mmadụ niile dị ka ahịhịa, ebube ha dịkwa ka okooko ọcha. Ahịhịa kpọnwụọ, okooko ya adapụ, 25 Ma okwu nke Onyenweanyị ga-adịgide ruo mgbe ebighịebi". Okwu a bụkwa oziọma ahụ nke a gbasaara ụnụ.
Responsorial Psalm (Ps 148:12-15, 19-20) Azịza: Jerusalem too Onyenweanyị
1. Jerusalem too Onyenweanyị, Zayọn too Chineke gị, nʻihina ọ bụ ya mere ọnụụzọ ama gị niile ka ha sie ike, ọ na-agọzi ụmụ gị niile. Azịza
2. Ọ na-enye gị udo nʻoke ala gị niile, Ọ na-eji ọka nke kacha mma azụ gị nri. Ọ na-etiri ụwa iwu, okwu ya agazuo ụwa niile ọsọọsọ. Azịza
3. Ọ na-ekpughere ụmụ Jekọb okwu ya, Na-egosikwa ụmụ Izrel iwu ya na ikpe ya. Ọ naghị emere mba ndịọzọ otu a, Ọ naghị akuziri ha iwu ya. Azịza
Gospel Acclamation (Mk 10:45) Alleluia, alleluia Nwa nke mmadụ bịara ka ọ gbaa odibọ, ya na ka o were ndụ ya nye maka mgbapụta ọtụtụ. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 10:32-45
32 Ka ha nọ nʻụzọ na-agaje Jerusalem, Jesu ganahụrụ ndị na-eso ụzọ ya. Nke a tụrụ ha nʻanya, bịakwa ndị mmadụ, ndị so ha egwu. Ma Jesu kpọrọ ndị ozi iri na abụọ ahụ iche ọzọ malite ikpughere ha ụfọdụ ihe ga-adakwasị ya 33 Ọ sịrị ha, "Lee, anyị na-agbago Jerusalem, nʻebe ahụ, a ga-arara Nwa nke mmadụ nye nʻaka ndịisi nchụaja na ndị odeakwụkwọ, ha ga-ama ya ikpe ọnwụ, rara ya nye nʻaka ndị mba ọzọ; 34 Ndị a ga-eme ya ihe ọchị, bụọ ya asụ, pịa ya ụtalị, gbukwaa ya, ma mgbe ụbọchị atọ gachara, ọ ga-esikwa nʻọnwụ bilie". 35 E mechaa Jemis na Jọn ụmụ Zebedi, were bịakwute Jesu, sị ya, "Onyenkuzi, anyị na-achọ ka i meere anyị otu ihe anyị ga-arịọ gị". 36 Jesu jụrụ ha sị, "Gịnị ka ụnụ chọrọ ka m meere ụnụ?" 37 Ha sịrị ya, "Biko, kwee ka anyị nọdụ, otu nʻaka nri gị, otu nʻaka ekpe gị, mgbe ọbụla ị ga-anọdụ nʻocheeze gị". 38 Ma Jesu sịrị ha, "Ụnụ amaghị ihe ụnụ na-arịọ. Ụnụ nwere ike ịn̄ụ iko m ga-an̄ụ, mọbụ kwe ka e mee ụnụ ụdị mmirichukwu ahụ nke a ga-eme m?" 39 Ha zara ya, "Anyị nwere ike". Jesu sịrị ha, "Iko nke m ga-an̄ụ ka ụnụ ga-an̄ụ, mmirichukwu nke a ga-eme m ka a ga-emekwa ụnụ. 40 Ma, ọ bụghị m ga-ekpebi onye ga-anọ nʻaka nri m mọbụ nʻaka ekpe m. Kama ọnọdụ ahụ dịịrị ndị niile a kwadebeere ya". 41 Mgbe ụmụazụ Jesu mmadụ iri ọzọ nụrụ maka arịrịọ ụmụnne abụọ ahụ, iwe jupụtara ha obi nʻebe Jemis na Jọn nọ. 42 Ma Jesu kpọkọtara ha ọnụ sị ha, "Ụnụ amarala na nʻetiti ndị ọgọ mmụọ ndị kwesịrị ịchị ha na-achị ọchịchị nchịgbu. Ndị nnukwu mmadụ ha na-egosikwa na ha ji ike ọchịchị. 43 Ma ọ gaghị adị otu a nʻetiti ụnụ. Kama onye ọbụla ga-abụ onye ukwu nʻetiti ụnụ ga-abụrịrị nwodibo ụnụ. 44 Onye ọbụlakwa nke ga-abụ onye mbụ nʻetiti ụnụ ga-abụrịrị ohu ụnụ niile. 45 Nʻihina Nwa nke mmadụ bịakwara, ọbụghị ka a gbaara ya odibo, kama ka ọ bụrụ odibo, werekwa ndụ ya nye maka mgbapụta ọtụtụ mmadụ.
|
TUESDAY 28 MAY 2024 - TUESDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Pita dere 1 Pt. 1:10-16
10 Ihe banyere nzọpụta a ka ndị amụma chọsiri ike, jụkwaa ajụjụ banyere ya. Ha bukwara amụma banyere amara ahụ nke Chineke ga-enye ụnụ. 11 Ha gbara mbọ ịchọpụta ihe mmụọ Kristi ahụ bi nʻime ha na-ekwu, nʻihina o burula ụzọ gbaara ha ama banyere ahụhụ niile Kristi ga-ahụ na ebube niile ga-eso ya. 12 Chineke mere ka ha mata na ọrụ ha rụrụ nʻụwa abụghị maka ọdịmma nke onwe ha, kama maka nke ụnụ. Ha rụụrụ ụnụ ọrụ nkea mgbe ha gwara ụnụ okwu banyere ihe ndị ahụ, nke ndị na-agbasa oziọma na-agwakwa ụnụ ugbu a. Ha gwara ụnụ ya site nʻike nke Mmụọ Nsọ, nke e siri nʻeluigwe zita. Ihe ndị ahụ bụkwa ihe ndị mmụọọma nʻonwe ha chọkwara ịmata. 13 Nʻihi nke a, werenụ uche ụnụ niile jikere ịrụ ọrụ, anya dokwa ụnụ. Nweenụ nchekwube zuru oke nʻamara nke a ga-ewetara ụnụ mgbe a ga-ekpughe Jesu Kristi. 14 Dị ka ụnụ na-erubeisi, ụnụ esokwala na-eme ihe ọjọọ ụfọdụ nke na-agụ ụnụ agụụ na mbụ, mgbe ụnụ na-amaghị ihe. 15 Kama, dịnụ nsọ nʻihe niile ụnụ na-eme dị ka Chineke onye nke kpọrọ ụnụ. 16 Nʻihina e dere ya nʻakwụkwọ Nsọ, sị: "Ụnụ ga-adị nsọ, nʻihina mụ onwe m dị nsọ".
Responsorial Psalm (Ps. 98:1-2, 3ab, 3cd-4; Az.: 2a) Azịza: Onyenweanyị egosila ike nzọpụta ya.
1. Kweere Onyenweanyị ukwe ọhụrụ nʻihina ọ rụrụ ọrụ ebube, aka nri ya na aka ya dị nsọ eweterela ya mmeri. Azịza
2. Onyenweanyị egosila ike nzọpụta ya, o meela ka mba niile mata eziomume ya. O chetala ịhụnanya ya na ịkwụdosiike ya nʻebe ezinụlọ Izrel nọ. Azịza
3. Akụkụ ụwa niile ahụla nzọpụta nke Chineke anyị; ụwa niile tijerenụ Onyenweanyị mkpu ọn̄ụ, werenụ ukwe na mkpu ọn̄ụ too ya. Azịza.
Gospel Acclamation (Mat. 11:25) Alleluia, alleluia Ngọzị dịrị Chukwu Nna nke eluigwe nʻụwa, nʻihina ikpugheere ụmụntakịrị ihe ndị ahụ izonahụrụ ndị oke amamihe na oke mmụta. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 10:28-31
28 Pita ebido gwaba ya sị, "Lee anyị ahapụla ihe niile soro gị". 29 Jesu sịrị ha, "Nʻezie agwa m ụnụ, ọ dịghị onye ọbụla nke hapụrụ ụlọ, mọbụ ụmụnne ndị nwoke mọbụ ụmụnne ndị nwanyị mọbụ nne mọbụ nna, mọbụ ụmụ, mọbụ ala, nʻihi m na nʻihi oziọma, 30 na-agaghị enweta ihe ndịa ugbu a, na nʻoge a. Ọ ga-enweta narị kwuru narị; ụlọ, na ụmụnne nwoke na ụmụnne nwanyị, na nne, na ụmụ, na ubi, ha na ọtụtụ nsogbu, ọ ga anatakwa ndụ ebighịebi nʻụwa nke na-abịa nʻihu. 31 Ma ọtụtụ ndị bu ụzọ ga-abụ ndị ikpeazụ, ndị ikpeazụ abụrụ ndị bu ụzọ".
|
MONDAY 27 MAY 2024 - MONDAY OF WEEK 8 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Pita dere I Pt. 1:3-9
3 Ngọzị dịrị Chukwu na Nna Onyenweanyị Jesu Kristi! Nʻihi oke ebere ya, o nyere anyị ndụ ọhụrụ ka anyị nwee nchekwube, site na mbilite nʻọnwụ nke Jesu Kristi. 4 Chineke akwadobela onyinye ndụ ebighịebi ọ ga-enye ụmụ ya niile. Onyinye a dị nʻeluigwe ebe Chineke dobere ụnụ nʻebe ahụ, ọ gaghị emebi emebi. Ọ gaghịkwa agbanwe ọdịdị ya ma ọ bụkwanụ ree ure. 5 Ha ga-abụ nke ụnụ, bụ ndị e ji ike nke Chineke chebe site nʻokwukwe. Ka ha ruo nzọpụta ahụ nke a ga-ekpughe nʻoge ikpe azụ. 6 N̄ụrịanụ ọn̄ụ nʻihi nkea, ọ bụ ezie na ọ dị mkpa ugbu a ka ụnụ nwee mwute nwa oge nʻihi ahụhụ dị icheiche nke ụnụ na-ata. 7 Ihe mere e ji ata ụnụ ahụhụ ndị a bụ ka a mara ma lunlu nwekwara ezi okwukwe: Nʻihina, ọbụladị olaedo nke pụrụ imebi emebi, a na-eji ọkụ anụcha ya, ka ọ dị mma karịa. Otu aka ahụ, a ghaghị iji ahụhụ nwapụta okwukwe ụnụ, nke bụ ihe oke ọnụahịa karịa ọlaedo, ka ọ nọgide. Mgbe ahụkwa, ụnụ ga-anata otito na ebube, na nsọpụrụ nʻụbọchị a ga-ekpughe Jesu Kristi. 8 Ọ bụ ezie na ụnụ ejibeghị anya ụnụ hụ ya, ma ụnụ hụrụ ya nʻanya. Ọ bụkwa ezie na ụnụ anaghị ahụ ya anya ugbu a, ma ụnụ kwere na ya. Nʻezie, ọ bụladị ugbu a, ụnụ nwere obi nke jupụtara nʻụdị ọn̄ụ ahụ nke ọnụ na-apụghị ịkọwa. 9 Ụgwọ ọrụ ụnụ ga-enweta nʻihi ntukwasịobi ụnụ nʻime ya, ga-abụ nzọpụta nke mkpụrụobi ụnụ
Responsorial Psalm (Ps. 111:1-2, 5-6,9-10) Azịza: Onyenweanyị na-echeta ọgbụgbandụ ya ebeebe
1. Alleluia! Eji m obi m niile enye Onyenweanyị ekele, nʻọgbakọ ndị eziomume. Ọrụ Onyenweanyị niile dị ịtụnanya, ndị niile ọ na-amasị kwesịrị ilekwasa ya anya. Azịza
2. Ọ na-enye ndị na-atụrụ ya egwu nri; ọ naghị echezọ ọgbụgbandụ ya. Ọ na-echetara ndị nke ya ike ọ na-akpa site n'inye ha oke mba ndịọzọ. Azịza
3. Ọ na-abịa ịgbapụta ndị nke ya ọsọọsọ, na-enye ọgbụgbandụ ya otu mgbe, aha ya dị nsọ, kwesị na-anyị ga-atụrụ ya egwu. A ga-ekwe ukwe otito ya ebeebe. Azịza.
Gospel Acclamation (2 Cor. 8:9) Alleluia, alleluia! Jesu Kristi agbanyeghị nʻọbụ ọgaranya, budara onwe ya, o were ụdị nwa ogbenye, ka o wee site nʻịda ogbenye ya, mee anyị ọgaranya. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 10:17-27
17 Ka Jesu na-ebili njem, otu nwoke gbaara ọsọ bịa gbuo ikpere nʻala nʻihu ya, jụọ ya sị, "Ezigbo onyenkuzi, gịnị ka m ga-eme ka m wee keta ndụ ebighiebi?" 18 Jesu jụrụ ya sị, "Gịnị mere i ji akpọ m ezigbo onye? O nweghị onye bụ ezigbo onye belụsọ Chineke. 19 Ị marala ihe ndị e nyere nʻiwu: 'Egbula ọchụ, akwala iko, ezula ohi, agbala ama asị, arụgbula mmadụ, sọpụrụ nna gị na nne gị." 20 Nwoke ahụ zara ya sị, "Onyenkuzi ihe niile ndịa ka m debere site nʻokorobịa m." 21 Jesu lere ya anya nwee ịhụnanya nʻebe ọnọ, gwa ya sị, "Otu ihe fọdụrụ gị ime. Laa, ree ihe niile i nwere were nye ndị ogbenye, i ga-enwe akụ nʻeluigwe, bịa sobe m." 22 Mgbe ọ nụrụ okwu a ihu gbarụrụ ya, o wee laa na mwute, nʻihina ọ bụ onye bara ụba nke ukwuu. 23 Jesu elegharịa anya sị ndị na-eso ụzọ ya, "Lee ka o si sie ike ndị ọgaranya ịba nʻAlaeze Chineke!" 24 Okwu ya tụrụ ndị na-eso ụzọ ya nʻanya. Jesu gwakwara ha ọzọ sị, "Ụmụntakịrị m, lee ka o si siere ndị tụkwasara obi nʻakụnụba ike ịba nʻAlaeze Chineke! 25 Ọ dịkarịrị ịnyịnyaibu mfe ịgafe nʻanya aga karịa ọgaranya ịba nʻAlaeze Chineke!" 26 Okwu a tụrụ ha nʻanya nke ukwuu, ha wee jụọ ya sị, "Onye kwanụ ka a pụrụ ịzọpụta?" 27 Jesu lere ha anya sị, "Nʻebe mmadụ nọ nke a bụ ihe na-agaghị ekwe omume, ma ọbụghị nʻebe Chineke nọ. Nʻihina nʻebe Chineke nọ ọ pụrụ ime ihe niile."
|
SUNDAY 26 MAY 2024 - THE MOST HOLY TRINITY - SOLEMNITY
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ Diuterọnọmi Diut. 4:32-34, 39-40
32 "Jụọnụ ajụjụ banyere mgbe ochie gara aga, tupu a mụọ ụnụ, jụrụnụ ajụjụ ruo mgbe Chineke kere mmadụ mbụ nʻụwa. Jụzuonụ ajụjụ a nʻụwa niile. O nweela mgbe oke ihe dị otu a mere nʻụwa mbụ? O nweela mgbe mmadụ nụrụ ihe dị otu a mbụ? 33 O nweela ndị nụrụ olu Chineke dị ndụ mgbe o siri nʻetiti ọkụ kwuo okwu dịka ụnụ nụrụ, mechaa dịkwa ndụ ọzọ? 34 O nweela chi ọbụla jiri ịka anya, jee mba ọzọ, si na ya kpọpụta otu mba, mee ha ndị nke ya, dịka Yahweh bụ Chineke ụnụ meere ụnụ nʻIjipt? Ụnụ jiri anya hụ otu o siri were ọtụtụ mnwale, na ọtụtụ ihe ịrịba ama, na ọrụ ebube dị icheiche, na óké ihe egwu dị icheiche, na ike aka ya napụta ụnụ nʻIjipt. 39 Ya bụ, matanụ ya taa, tinyekwanụ ya nʻobi ụnụ: na Yahweh, bụ Chineke ezie nʻeluigwe na nʻelu ụwa. O nweghị chi ọzọ ma e wepụ ya. 40 Dobenụ iwu ya niile nke m nyere ụnụ taa, ihe ga-agakwara ụnụ na ụmụ ụnụ niile nke ọma. Nke a ga-emekwa ka ụnụ bie ogologo ndụ nʻala ahụ Yahweh bụ Chineke ụnụ na-enye ụnụ ebeebe.
Responsorial Psalm (Ps. 33: 4-6, 9, 18-20, 22; Az. 12) Azịza: Ngọzị dịrị ndị Onyenweanyị họọrọ ka ha bụrụ ndị nke Ya.
1. Okwu Onyenweanyị ziri ezi. Ọrụ Ya niile kwesịrị ntụkwasịobi. Ezi omume na ikpe nkwụmọtọ na-amasị Ya. Obi ọma nke Onyenweanyị jupụtara ụwa nʻọnụ. Azịza
2. E mere igwe sitena okwu ọnụ nke Onyenweanyị. Iku ume si Ya nʻọnụ ka e jikwara mee kpakpando niile. Nʻihina O kwuru okwu, ihe wee dị. O tikwara iwu, ihe wee kwụrụ. Azịza
3. Lee, anya Onyenweanyị wụkwasara na ndị na-atụrụ Ya egwu; ndị tụkwasara obi nʻobi ọma ya. Ka Ọ zọpụta ha nʻọnwụ bịakwa chekwaba ha nʻụkọ nri.
4. Mkpụrụ obi anyị na-eche Onyenweanyị. Ọ bụ enyemaka na ekpere anyị. Biko Onyenweanyị, were obi ọma Gị kpuchigide anyị, ebe ọ bụ na anyị tụkwasara obi anyị na Gị. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Pọl dị asọ degara ndi Rom Rom. 8:14-17
14 Nʻihina ndị niile Mmụọ nke Chineke na-edu bụ ụmụ Chineke 15 Mmụọ nke ụnụ natara abụghị mmụọ nke ịbụ ohu, nke ga-eme ka ụnụ laghachie nʻịtụ egwu. Mmụọ nke ụnụ natara bụ mmụọ nke ụmụ Chineke nke na-eme ka ụnụ tikuo Chineke sị, "Abba! Ezi nna". 16 Mmụọ Nsọ ahụ nʻonwe ya sokwa mmụọ anyị na-agba ama na anyị bụ ụmụ Chineke. 17 Ọ bụrụ na anyị bụ ụmụ Chineke, anyị sokwa na ndị ha na Kristi ga-eketa alaeze ya. Ọ bụrụ na anyị soro Kristi taa ahụhụ anyị ga-esokwa ya keta oke otito ya.
Gospel Acclamation (Rev. 1:8) Alleluia, alleluia! Otito dịrị Nna na Nwa na Mmụọ Nsọ. Chineke ahụ dị adị, Onye dị ugbu a, na Onye na-abịanụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Matiu dere Mat. 28:16-20
16 Mmadụ iri na otu bụ ndị na-eso ụzọ Jesu gara Galili nʻugwu ahụ nke ọ gwara ha. 17 Mgbe ha hụrụ ya, ha kpọọrọ ya isiala. Ma ụfọdụ nwere obi abụọ. 18 Jesu bịakwutere ha, gwa ha sị: "Enyela m ike niile dị nʻeluigwe na ụwa. 19 Ya bụ, gaanụ, meenụ ka mba niile bụrụ ndị na-eso ụzọ m. Na emenụ ha mmirichukwu nʻaha Nna, na Nwa na Mmụọ Nsọ. 20 Kụzierenụ ha idobe ihe niile nke m nyere ụnụ nʻiwu. Lee, anọnyere m ụnụ oge niile ruo na njedebe nke oge".
|
SATURDAY 25 MAY 2024 - SATURDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jemis dere Jm. 5:13-20
13 O nwere onye nʻime ụnụ na-ata ahụhụ? Ya kpee ekpere. O nwere onye nʻime ụnụ nwere obi ụtọ? Ya kwee ukwe otito. 14 O nwere onye nʻime ụnụ ahụ na-adịghị ike? Ya kpọọ ndị okenye nke nzukọ, ka ha kpeere ya ekpere, tee ya ude nʻaha nke Onyenweanyị. 15 Arịrịọ nke okwukwe na-azọ onye ọrịa. Yahweh ga-ekulite ya elu. Ọ bụrụ na ọ nọ nʻime njọ, a ga-agbaghara ya. 16 Na-ekwupụtanụ mmehie ụnụ ebe ibe ụnụ nọ. Na-ekperenụ ibe ụnụ ekpere, ka Chineke gwọọ ụnụ. Ekpere nke onye eziomume dị ike nke ukwu nʻịrụzu ihe a chọrọ ka ọ rụọ. 17 Elaịja bụ mmadụ ibe anyị. Ma o kpesịrị ekpere ike ka mmiri ghara izo. Mmiri ezoghịkwa nʻala afọ atọ na ọnwa isii. 18 O mechakwara kpee ekpere ọzọ. Eluigwe enye mmiri ozuzo, ala amịpụtakwa mkpụrụ ya. 19 Ụmụnna m! Ọ bụrụ na onye ọbụla nʻime ụnụ na-esi nʻeziokwu ahụ jehie, otu onye akpọghachi ya, 20 ya mara na onye ọbụla kpọghachiri onye njọ site na njehie nke ụzọ ya, ga-azọpụta mkpụrụobi onye njọ ahụ nʻọnwụ. Onye ahụ gbochirila ya ọtụtụ njọ, mekwaa ka Chineke gbaghara ya ọtụtụ njọ ndị o merela.
Responsorial Psalm (Ps. 141:1-2, 3, 8) Azịza: Nabata ekpere m dịka aja mgbaisiọma.
1. Onyenweanyị ana m akpọku gị bịakwute m ọsọọsọ, nụrụ olu m mgbe m kpọkuru gị. Nabata ekpere m dịka aja mgbaisiọma, aka m na-asara gị dịka aja a na-achụrụ gị nʻuhuruchi. Azịza
2. Onyenweanyị nyere m aka ka m mechite ọnụ m, chekwaba egbugbere ọnụ m! Mana anya m dị nʻebe Ị nọ O Onyenweanyị. Ị bụ ebe mgbaba m, ekwekwala ka ha gbuo m!
Gospel Acclamation (Mt. 11:25) Alleluia, alleluia! Ngọzị dịrị gị Nna, Chineke nke eluigwe na ala maka na ikpughere ụmụntakịrị ihe omimi nke alaeze gị. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 10:13-16
13 Ndị mmadụ kpọtaara Jesu ụmụntakịrị ka o metụ ha aka; ma ndị na-eso ụzọ ya baara ha mba. 14 Ma mgbe Jesu hụrụ ihe ha na-eme, iwe were ya nke ukwuu. O wee sị ha, "Hapụnụ ụmụntakịrị ka ha bịakwute m, ụnụ egbochila ha nʻihina Alaeze Chineke bụ nke ndị dị otu a. 15 Nʻezie agwa m ụnụ onye ọbụla nke na-agaghị anabata Alaeze Chineke dịka nwatakịrị, agaghị aba nʻime ya". 16 Ma o kuuru ha nʻaka ya gọzie ha, bikwasa ha aka nʻisi.
|
FRIDAY 24 MAY 2024 - FRIDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jemis dere Jm. 5:9-12
9 Ụnụ atamula megide onwe ụnụ, ụmụnna m, ka Chineke ghara ikpe ụnụ ikpe. Lee, onye ọkaikpe anyị, bụ Chineke, guzo nʻọnụụzọ. 10 Ụmụnna m, chetanụ ndịamụma ochie, ndị buru amụma nʻaha Onyenweanyị. Werenụ ha mere ihe ilere anya maka inwe ndidi na ogologo ntachiobi nʻoge ahụhụ. 11 Lee, anyị na-akpọ ha ndị agọziri agọzi, nʻihi nkwudosike ha. Ụnụ anụla maka ogologo ntachiobi nke Job nwere nʻọnwụnwa. Ụnụ ahụkwala nzube Chineke nʻebe ọ nọ, na otu o si nyere ya aka nʻikpeazụ. Nʻihina Onyenweanyị jupụtara nʻebere na ọmịiko. 12 Ma nke kachasịnụ, ụmụnna m! Ụnụ an̄ụla iyi ọbụla mgbe ụnụ na-ekwe nkwa. Ụnụ ejikwala eluigwe mọbụ ala, mọbụ ihe ịn̄ụ iyi ọbụla ọzọ, nụọ iyi, kama, ka ee ụnụ bụrụ ee, ka mbà ụnụ bụrụkwa mbà, ka ụnụ ghara ịdaba nʻikpe ọmụma nke Chineke.
Responsorial Psalm (Ps. 103:1-2, 3-4, 8-9, 11-12) Azịza: Osebụrụwa di ebere na ịhụnanya
1. Gọzie Onyenweanyị mkpụrụobi m, gọzie aha ya dị nsọ, ihe niile dị nʻime m! Gọzie Onyenweanyị mkpụrụobi m, echezọkwala obi ebere ya niile. Azịza
2. Ọ na-agbaghara njọ gị niile, ma gwọọ ọrịa gị niile. Ọ na-esi nʻolulu azọpụta ndụ gị, ọ na-eji ịhụnanya na obi ebere kpube gị okpueze. Azịza.
3. Osebụrụwa dị ebere na ịhụnanya, ọ naghị ewe iwe ngwa ngwa, ịhụnanya ya dị ukwuu; Iwe ya anaghị adị ebeebe, ịkpọ asị ya na-adị sọ nwa ntịntị oge. Azịza
4. Dịka eluigwe siri dị elu nʻebe ụwa dị, otu ahụ ka ịhụnanya ya siri dị ukwuu, nʻebe ndị na-atụrụ ya egwu nọ. Ọ na-ewepụ njọ anyị nʻebe anyị nọ karịa otu ọwụwaanyanwụ si dị anya nʻọdịda ya. Azịza
Gospel Acclamation (John 17:17ba) Alleluia, alleluia! Okwu gị Chineke bụ eziokwu, guzosie anyị ike nʻeziokwu. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 10:1-12
1 Jesu si nʻebe ahụ bilie, garuo ala Judia; sikwa nʻebe ahụ ruo ala dị nʻofe ọzọ nke osimiri Jọdan. Oke igwe mmadụ zukọrọ nʻebe ọ nọ. Ọ malitere ọzọ ikuziri ha ihe, dịka o si eme. 2 Ụfọdụ ndị Farisii bịakwutere ya, iji nwalee ya, ha jụrụ ya sị, "O ziri ezi nʻiwu ka nwoke gbaa nwunye ya alụkwaghị m?" 3 Jesu zara ha sị, "Gịnị ka Mosis nyere ụnụ nʻiwu?" 4 Ha zara sị, "Mosis kwenyere ka nwoke dee akwụkwọ alụkwaghị m nye nwunye ya, wee chụlaa ya". 5 Ma Jesu gwara ha sị, "Ọ bụ nʻihi ekweghị ekwe ụnụ ka Mosis ji deere ụnụ iwu dị otua. 6 Ma site na mbido okike, Chineke mere ha nwoke na nwanyị. 7 Nʻihi nkea ka nwoke ga-eji hapụ nna ya na nne ya gakwuru nwunye ya, 8 ha abụọ abụrụ otu. Ya bụ ha abụghịkwa mmadụ abụọ ọzọ kama otu. 9 Ihe Chineke jikọrọ ọnụ mmadụ ọbụla ekewakwala ya". 10 Nʻime ụlọ, ndị na-eso ụzọ ya jụrụ ya ọzọ ihe banyere okwu a. 11 Ma ọ zara ha sị, "Onye ọbụla gbara nwunye ya alụkwaghịm lụrụ nwanyị ọzọ na-akwa iko megide ya. 12 Ma ọ bụrụkwa na nwanyị agbaa di ya alụkwaghịm lụrụ di ọzọ, ọ na-akwakwa iko".
|
THURSDAY 23 MAY 2024 - THURSDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jemis dere Jm. 5:1-6
1 Ugbua geenụ ntị, ụnụ ndị ọgaranya! Kwaanụ akwa, tikwaanụ mkpu nʻihi ihe nhuju anya dị icheiche nke ga-abịakwasa ụnụ! 2 Akụ ụnụ alaala nʻiyi, uwe niile ụnụ nwere aghọkwaala ihe àkịkà ripịarala. 3 Ọlaọcha na ọlaedo ụnụ agbaala nchara. Nchara ha gbara ga-abụ ihe akaebe megide ụnụ. Ọ ga-eripịakwa ahụ ụnụ dịka ọkụ. Ụnụ kpadoro àkụ̀ ụwa nkea maka ụbọchị ikpeazụ. 4 Lee, ụnụ akwụbeghị ndị ọrụ bịara ọrụ nʻubi ụnụ ụgwọ ọrụ ha. Ụnụ jidere ego ha na mmegbu. Mmegbu ụnụ na-emegbu ha na-eti mkpu. Iti mkpu akwa nke ndị na-ewetara ụnụ ihe nʻubi, eruola Chineke nke igwe ndịagha ntị. 5 Ụnụ na-ebi ndụ mmefu, nke oke oriri na oke ọn̄ụn̄ụ na ihe ụtọ nke anụahụ, nʻelu ụwa. Ụnụ emeela ka obi na ahụ ụnụ maa abụba maka ụbọchị mgburi. 6 Ụnụ mara ndị mmadụ ikpe ụgha, gbuo onye na-enweghị ihe o mere, ọbụ ezie na o gbochighị ụnụ.
Responsorial Psalm (Ps. 49:14-15c, 15d-16-17, 18-19-20; Az.: Mat 5:3) Azịza: Ngọzi na-adịrị ndị dara ogbenye nʻime mmụọ nʻihina alaeze eluigwe bụ nke ha.
1. Nkea bụ ụgwọ ndị tụkwasara obi nʻihe ha bụ, ndị na-enwe afọojuju nʻakụnụba ha. Dịka atụrụ e libere nʻala mmụọ, ọnwụ ga-abụkwa onyendu ha, mgbe ahụ ndị eziomume ga na-achị ha ọchịchị. Azịza
2. Nʻụtụtụ a gaghị ahụkwa ha anya ọzọ, mgbe ahụ ala mmụọ ga-abụ ebe obibi ha. Chineke ga-esi nʻala mmụọ zọpụta ndụ m nʻọnụ ọnwụ, Ọ ga-anabata mkpụrụobi m. Azịza
3. Ya bụ egwu atụla gị mgbe akụnụba mmadụ na-abawanye, mgbe otito nke ụlọ ya na-abawanye. Nʻihina oge ọnwụrụ ọ gaghị eji ihe ọbụla laa nʻala mmụọ, akụnụba ya agaghị esokwa ya wee laa. Azịza
4. O mere ka mkpụrụobi ya nwee nnukwu an̄ụrị oge ọ dị ndụ, o wee kwuo sị, leta onwe gị anya ka ndị mmadụ wee too gị. Nʻikpeazụ ọ ga-anwụ soro ndị nnanna ya, ha bụ ndị na-agaghị ahụkwa ihe ọzọ. Azịza
Gospel Acclamation (1 Thess 2:13) Alleluia, alleluia! Nabatanụ okwu Chineke, ọbụghị dịka okwu mmadụ, kama dịka ihe ọbụ nʻezie, Okwu Chineke. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 9:41-50
41 Nʻezie agwa m ụnụ onye ọbụla nke ga-ekunye ụnụ otu iko mmiri ka ụnụ n̄ụọ nʻihina ụnụ bụ ndị nke Kristi, aghaghị ịnata ụgwọ ọrụ ya. 42 "Onye ọbụla ga-eme ka otu nʻime ụmụntakịrị ndịa kwere na m daba na njọ, ọ ga-akara onye ahụ mma ma a sị na a nyabara ya nnukwu nkume e ji egwe ọka nʻolu, tụba ya nʻime osimiri. 43 Ọ bụrụ na aka gị abụọ ga-eme ka ị dahie ụzọ bepụ ya, ọ ga-akara gị mma ịbụrụ ọrụsị banye na ndụ, karịa inwe aka gị abụọ wee baa ọkụmmụọ. 44 nʻọkụ na-adịghị anyụanyụ. 45 Ọzọ, ọ bụrụ na ụkwụ gị ga-eme ka ị dahie, gbupụ ya; ọ ga-akara gị mma ịba na ndụ na ngwọrọ, 46 karịa inwe ụkwụ abụọ a tụba gị nʻọkụmmụọ. 47 Ọ bụrụkwa na anya gị ga-eme ka ị dahie, ghụpụ ya; ọ ga-akara gị mma inwe otu anya ma banye nʻAlaeze Chineke, karịa inwe anya abụọ a tụba gị nʻọkụmmụọ, 48 ebe ikpuru na-ata ha na-adịghị anwụ anwụ. A dịghị emenyụkwa ọkụ ya emenyụ. 49 Nʻihina a ga-eji ọkụ nụchaa onye ọbụla. 50 Nnu bụ ihe dị mma, ma ọ bụrụ na nnu atufuo ụtọ ya, kedu ka a ga-esi mee ka ọ dị ụtọ ọzọ? Nweenụ nnu nʻime onwe ụnụ; ụnụ na ibe ụnụ dịkwa nʻudo.
|
WEDNESDAY 22 MAY 2024 - WEDNESDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jemis dere Jm. 4:13-17
13 Ugbua, geenụ ntị, ụnụ ndị na-asị: "Taa, mọbụ echi, anyị ga-eje obodo nkea mọbụ nke ọzọ, nọọ ebe ahụ otu afọ, zụọ ahịa, kpata ego buru ibu". 14 Ma ụnụ amaghị ihe ga-eme echi. Ndụ ụnụ dịka gịnị? Ndụ ụnụ dịka igirigi, nke na-apụta ìhè nwa oge, o mechaa, o mie ala. 15 Kama, ihe kwesịrị ka ụnụ kwuo bụ nkea: "Ọ bụrụ na Onyenweanyị kwe, anyị ga-adị ndụ, mee nkea mọbụ nke ọzọ". 16 Ma otu ọ dị, ụnụ na-anya isi, na-afụli onwe ụnụ elu. Ịnya isi dị otua dị njọ. 17 Ya mere, onye ọbụla maara iheọma ma o meghị ya, ọ bụụrụ onye ahụ njọ.
Responsorial Psalm (Ps. 49:1-2,5-6,7-9,10) Azịza: Ngọzị na-adịrị ndị dara ogbenye nʻime mmụọ nʻihina alaeze eluigwe bụ nke ha.
1. Nụrụnụ nkea ụnụ mba niile, geenụ ntị ụnụ ndị bị nʻụwa. Ma ndị dị elu ma ndị dị ala, ndị bara ụba na ndị ogbenye. Azịza
2. Gịnị mere m ga-eji tụọ egwu nʻoge nsogbu mgbe omume ọjọọ nke ndịiro gbara m gburugburu? Ndị tụkwasara obi ha nʻakụnụba ma werekwa nnukwu akụnụba ha na-anya isi. Azịza
3. Ma o nweghị onye nwere ike ịgbapụta onwe ya mọbụ jiri ego kwụọ Chineke ụgwọ ndụ ya, nʻihina ụgwọ ndụ mmadụ dị oke ọnụ ahịa, ọ karịrị ya ịkwụ. Ya mere, O nweghị ihe ga-eme ka mmadụ ghara ịnwụ, ka ọ ghara ịla mmụọ. Azịza
4 Nʻihina ọ maara na ndị amamihe ga-anwụ, otu aka ahụkwa ndị nzuzu na ndị na-amaghị ihe ga-anwụkwa, ha ga-anwụ hapụrụ ndịọzọ akụnụba ha. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:6) Alleluia, alleluia! Abụ m ụzọ, eziokwu na ndụ, Onyenweanyị na-ekwu, onweghị onye ọbụla ga-abịakwute Nna nʻabụghị site na M. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 9:38-40
38 Jọn sịrị Jesu, "Onyenkuzi, anyị hụrụ otu nwoke onye na-achụpụ ndị mmụọ ọjọọ nʻaha gị, anyị gbochiri ya, nʻihina ọ bụghị onye otu anyị". 39 Ma Jesu zara sị, "Ụnụ egbochila ya, nʻihina ọ dịghị onye ọbụla ga-arụ ọrụ ebube nʻaha m nke pụrụ ikwulụ m ọsọọsọ. 40 Nʻihina onye na-adịghị emegide anyị nọnyeere anyị.
|
TUESDAY 21 MAY 2024 - TUESDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME OR SAINT CHRISTOPHER MAGALLANES AND HIS COMPANIONS, MARTYRS
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Jemis dere Jm. 4:1-10
1 Olee ihe na-akpata ibu agha? Gịnị na-ewetakwa ịlụ ọgụ ọtụtụ mgbe nʻetiti ụnụ? Ihe na-eweta ha bụ ọchịchọ, anya ukwu na oké agụụ ihe ụtọ nke na-agụ ụnụ, na-ebu agha nʻime ahụ ụnụ. 2 Ọ bụrụ na ụnụ chọọ, ma ụnụ achọtaghị ya, ụnụ egbuo mmadụ. Ụnụ na-enwe anya ukwu nʻihe onye ọzọ nwere, ma ọ bụrụ na ụnụ enwetaghị ya, ụnụ amalite ịlụ ọgụ na ibu agha. Ụnụ enweghị maka na ụnụ arịọghị ya nʻekpere. 3 Ụnụ na-arịọ, ma ụnụ adịghị anata, nʻihina ụnụ na-arịọ nʻobi ọjọọ. Ụnụ na-arịọ maka ihe ụnụ ga-emefu nʻihe ụtọ nke ụwa. 4 Ụnụ ndị na-ekwesịghị ntụkwasịobi! Ụnụ amaghị na ịbụ enyi nke ụwa bụ ịbụ onyeiro nke Chineke? Onye ọbụla nke chọrọ ịbụ enyi nke ụwa, na-eme onwe ya onyeiro nke Chukwu. 5 Ụnụ na-eche na ọ bụ nʻefu ka Akwụkwọ Nsọ na-ekwu sị: "Agụụ banyere anyị na-agụsi Mmụọ ahụ ike nʻụzọ ekworo, bụ mmụọ ahụ nke Chineke mere ka o biri nʻime anyị". 6 Amara nke Chineke na-enye buru ibu karịa. Ya mere Akwụkwọ Nsọ kwuru sị, "Chineke na-emegide ndị mpako. Ọ na-enyekwa ndị dị umeala amara". 7 Dobenụ onwe ụnụ nʻokpuru Chineke. Jụnụ Ekwensu, ọ ga-agbapụkwa nʻebe ụnụ nọ. 8 Bịaruonụ Chineke nso, Ọ ga-abịarukwa ụnụ nso. Meenụ ka aka ụnụ dị ọcha, ụnụ ndị ome njọ! Mekwaanụ ka obiụnụ dị ọcha, ụnụ ndị ihu abụọ! 9 Ruonụ uju! Kwakwaanụ akwa! Meenụ ka ọchị ụnụ ghọọ iru uju, ka ọn̄ụ ụnụ bụrụkwa mgbarụ ihu! 10 Wedanụ onwe ụnụ nʻihu Onyenweanyị. Ọ ga-ewelikwa ụnụ elu.
Responsorial Psalm (Ps. 55:7-8, 9-10a, 10b-11, 23; Az.:23ab) Azịza: Butere Onyenweanyị nsogbu gị niile, ọ ga-akwado gị.
1. M wee sị, Asị na m nwere nku dịka nduru, agaara m efepụ gaa ebe m ga-enwe ezumike. Agaara m efelaga nʻọzara dị nnọọ anya biri na ya. Azịza
2. Agaara m achọta ebe m ga-anọ ozigbo, zere oke ikuku na ebili mmiri. Chineke, ka Ị laa atụmatụ na ire ọjọọ ha nʻiyi. Azịza
3 Ana m ahụ ịlụ ọgụ na ọgbaaghara jupụtara obodo; ehihie na abalị ha na-agagharị nʻakụkụ mgbidi nke obodo na-eme ihe arụ dị icheiche nʻime ya. Azịza
4. Butere Onyenweanyị nsogbu gị, ọ ga-akwado gị. Ọ gaghị ekwe ka onye eziomume ọbụla daa. Azịza
Gospel Acclamation (Gal. 6:14) Alleluia, alleluia! Chineke ekwela ka m nyaa isi ma ọbụghị nʻobe nke Dinwenụ anyị Jesu Kristi, site na ya ka e ji kpọgbuo ụwa nʻobe nʻebe m nọ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 9:30-37
30 Jesu na ndị na-eso ụzọ ya si nʻebe ahụ pụọ, site nʻobodo Galili gafee. Ma Jesu achọghị ka onye ọbụla mara ebe ọ nọ. 31 Nʻihina ọ na-akuziri ndị na-eso ụzọ ya sị, "A ga-arara Nwa nke mmadụ nye nʻaka ndị mmadụ. Ha ga-egbu ya. Ma mgbe ha gbuchara ya ọ ga-ebili mgbe ụbọchị atọ gachara". 32 Ndị na-eso ụzọ ya aghọtaghị isi okwu a. Ma egwu ekweghị ha ajụ ya ajụjụ. 33 Ha bịaruru Kapanaum. Mgbe Jesu banyere nʻime ụlọ, ọ jụrụ ndị na-eso ụzọ ya sị, "Gịnị ka ụnụ na-ekwurịta nʻụzọ?" 34 Ma ha gbara nkịtị, nʻihina ha na-ekwurịta nʻụzọ banyere onye kacha ibe ya nʻetiti ha. 35 Jesu nọdụrụ ala kpọọ mmadụ iri na-abụọ ahụ. Ọ sịrị ha, "Ọ bụrụ na onye ọbụla na-achọ ka ọ bụrụ onye mbụ, ọ ga-edebe onwe ya ka onye ikpeazụ nʻetiti ụnụ, ọ ga-abụkwa nwodibo ụnụ niile". 36 O kuuru otu nwatakịrị, guzobe ya nʻetiti ha. O kukwaara ya ọzọ nʻaka abụọ, gwa ndị na-eso ụzọ ya sị, 37 "Onye ọbụla nke nabatara otu nʻime ụmụntakịrị dị otu a nʻaha m, mụ onwe m ka ọ nabatara, onye ọbụla nke nabatara m, ọ bụghị m ka ọ nabatara, kama ọ nabatara onye zitere m".
|
MONDAY 20 MAY 2024 - MARY, MOTHER OF THE CHURCH ON MONDAY OF WEEK 7 IN ORDINARY TIME
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ Jenesis Jen. 3:9-15, 20
9 Ma Yahweh Chineke kpọrọ nwoke ahụ jụọ ya sị, "Olee ebe ị nọ?" 10 Ọ zara ya sị, "Anụrụ m ụda ụkwụ gị nʻime ogige, ụjọ jidere m nʻihina agba m ọtọ, m wee zoo onwe m". 11 Ọ jụrụ ya sị, "Onye gwara gị na ị gba ọtọ? Ị taala mkpụrụ osisi ahụ m nyere gị iwu ka ị ghara ịta?" 12 Nwoke ahụ azaa ya, "Ọ bụ nwanyị a ị kpọnyere m ka mụ na ya biri; o nyere m mkpụrụ osisi ahụ m taa". 13 Nʻoge a ka Yahweh Chineke jụrụ nwanyị ahụ, "Gịnị bụ ihe nkea i mere?" Nwanyị ahụ zara ya, "Agwọ ahụ rafuru m mụ taa ya". 14 Mgbe ahụ ka Yahweh Chineke sịrị agwọ ahụ, "Nʻihina i mere ihe nke a, abụọla gị ọnụ karịa ụmụ anụmanụ niile dị nʻọhịa na nke dị nʻụlọ; I ga-eji afọ gị na-aga ije bịa na-ata aja ụbọchị niile nke ndụ gị. 15 Aga m eme ka iro dịrị nʻetiti gị na nwanyị a, na nʻetiti ụmụ gị na nke ya; ọ ga-azọpịa gị isi ma ị ga-ata ya nʻụkwụ. 20 Nwoke ahụ gụrụ nwunye ya Iiv nʻihina ọ bụ nne ndị niile dị ndụ.
Responsorial Psalm (Ps. 87:1-2, 3, 5, 6-7; Az.: 3) Azịza: A na-ekwu okwu otito banyere gị, obodo nke Chineke.
1. Nʻeluugwu ya dị nsọ ka Chineke wukwasịrị obodo ya. Onyenweanyị hụrụ ọnụụzọama Zayọn nʻanya karịa obodo niile dị na Jekọb. Azịza
2. A na-ekwu okwu otito banyere gị, obodo nke Chineke. Azịza
3. Ha niile ga-akpọ Zayọn nne nʻihina a mụrụ ha niile na ya. Ọ bụ onye kacha elu mere ya ihe ọ bụ. Azịza.
4. Ka Onyenweanyị na-edkọ aha mba niile nʻakwụkwọ. Ị ga-agụnye ha ka ndị a mụrụ na Zayọn. Ha na-agba egwu, na-ekwe ukwe na-asị: "Na Zayọn ka ngọzị anyị niile siri bịa". Azịza.
Gospel Acclamation Alleluia, alleluia! O Vegin na-enwe an̄ụrị, ịmụpụtara anyị Dinwenụ, O nne dị ngọzị nke nzukọ, i mere ka obi anyị jupụta nʻan̄ụrị site nʻịrịọtara anyị mmụọ nke Dinwenụ anyị Jesu Kristi. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 19: 25-34
25 Marịa nne Jesu na nwanne ya nwanyị na nwunye Klopas nakwa Meri nke Magdala kwụ nʻakụkụ obe. 26 Mgbe Jesu hụrụ nne ya na nwaazụ nke ahụ ọ hụrụ nʻanya, ọ sịrị nne ya, "Nwanyị, lee nwa gị!" 27 Ọ sịkwara onye ahụ na-eso ụzọ ya, "Lee nne gị!" Site nʻoge ahụ onye ahụ na-eso ụzọ ya kpọọrọ nne Jesu laa, ka o biri nʻụlọ ya. 28 Mgbe nkea mechara, Jesu ebe ọ ma na e mezuola ihe niile (iji mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ) kwuru sị, "Akpịrị na akpọ m nkụ". 29 O nwere udu nke nọ ebe ahụ, nke mmanya gbakara agbaka juru nʻime ya. Ha were ogbo tinye na mmanya ahụ, fanye ya nʻosisi a na-akpọ Hisop detụ ya Jesu nʻọnụ. 30 Mgbe Jesu detụrụ mmanya ahụ ọnụ, o kwuru sị, "Ọ gwụchaala". O hulatara isi kubie. 31 Ebe ọ bụ ụbọchị nkwado Emume oriri Ngabiga, ndị Juu rịọrọ Paịlet ka a kụjichaa ụkwụ ha buda ozu ha, ka ha ghara ikoro nʻelu obe ruo Sabat, nʻihina Sabat ahụ pụrụ iche. 32 Nke a mere ndịagha jiri bịa kụjichaa ụkwụ onye nke mbụ na onye nke ọzọ a kpọgburu ha na Jesu. 33 Mgbe ha rutere ebe Jesu nọ, ha hụrụ na ọ nwụọla, ha wee hapụ ịkụji ya ụkwụ. 34 Kama otu onye nʻime ndị agha jiri ube mapuo ya akụkụ. Otu ihu ahụ, ọbara na mmiri agbapụta.
|
SUNDAY 19 MAY 2024 - PENTECOST (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 2:1-11
1 Mgbe ụbọchị Pentikọst ruru, ha niile nọkọrọ otu ebe. 2 Na mberede, oke ụzụ dịka nke oke ifufe na-efesi ike si nʻeluigwe jupụta ụlọ ahụ dum ebe ha nọdụrụ ala. 3 Ha hụrụ ihe dịka ọtụtụ ire ọkụ ka ha na-ekesa onwe ha, na-anọkwasị nʻisi onye ọbụla nʻime ha. 4 Ha niile jupụtara na Mmụọ Nsọ, wee malite ikwu okwu nʻasụsụ dị icheiche dịka Mmụọ Nsọ si nye ha ike ikwu okwu. 5 Nʻoge ahụ, ọtụtụ ndị Juu, ndị na-atụ Chukwu egwu bi na Jerusalem, ndi si na mba dị icheiche ebe ndị Juu gbasachara, bịara. 6 Mgbe ha nụrụ ụzụ ahụ, igwe mmadụ ahụ gbakọrọ. Ihea gbara ha gharịị, nʻihina onye ọbụla nʻime ha nụrụ ka ndịozi Jesu na-ekwu okwu nʻasụsụ nke ala ya. 7 Ihe ndịa juru ha anya nke mere ha ji jụọ sị, "Ị nụkwanụ! Ọ bụ na ndịa na-ekwu okwu abụghị ndị Galili? 8 Olee otu anyị niile nʻotu nʻotu si anụ ihe ha na-ekwu nʻasụsụ anyị dị icheiche? 9 Ndị Patịa, ndị Mede, ndị Elam, na ndị bi na Mesopotamịa, Judia, na Kapadoshịa, na ndị bi nʻime Pontius na Eshịa; 10 ndị bi na Frijia na Pamfilia, ndị si Ijipt na akụkụ Libia nke dị Saịrin nso, na ndị ọbịa si Rom bịa ma ndị Juu na ndị mba ọzọ a kpọbatara nʻokpukperechi nke ndị Juu, 11 ndị Kret na ndị Arabia. Anyị niile na-anụ ka ha na-ekwu nʻasụsụ anyị dị icheiche okwu banyere ọrụ ebube niile nke Chineke.
Responsorial Psalm (Ps. 104:1ab, 24ac, 29bc-30, 31, 34; Az.: 30) Azịza: Onyenweanyị, zidata Mmụọ Gị, mee ka ihu ụwa dị ọhụrụ.
1. Mkpụrụ obi m, too Onyenweanyị, Onyenwe m na Chineke m, nʻezie i nweghị atụ! Ị bara ụba nʻọrụ aka dị iche iche. Ọ bụ Gị kere ihe jupụtara nʻụwa niile. Azịza
2. Ọ bụrụ na Ị napụ ha ume ndụ, ha alaa nʻiyi, bịakwa laghachie ghọọ ntụ. Ọ bụrụ na I zidatara ha Mmụọ Gị, ha aghọọ ihe e kere eke, I wee mee ka ihu ụwa dị ọhụrụ. Azịza
3. Ka ebube nke Onyenweanyị dịgịde ruo mgbe ebighị ebi. Ka Onyenweanyị n̄ụrịa ọn̄ụ nʻọrụ aka Ya. Ka ihe m bụrụ nʻabụ dị Ya mma nʻobi. Aga m an̄ụrị ọn̄ụ nʻOnyenweanyị. Azịza.
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Pọl dị asọ zigara ndị Galeshịa Gal. 5:16-25
16 Ana m agwa ụnụ nkea: na-adịnụ ndụ nke Mmụọ Nsọ na-achị, ụnụ anọzila nʻọchịchọ nke mmadụ. 17 Ọchịchọ nke anụahụ megidere ọchịchọ nke mmụọ, ọchịchọ nke mmụọ megidekwara ọchịchọ nke anụahụ, nʻihina nke ọbụla megidere ibe ya, na-egbochi ụnụ ime ihe ụnụ kwesịrị ime. 18 Ọ bụrụ na mmụọ na-edu ụnụ, ụnụ anọghịkwa nʻokpuru iwu. 19 Ugbua, ọrụ nke anụahụ pụtara ìhè; ịkwaiko, omume ruru unyi, agụụ ịkwaiko, 20 ikpere arụsị, ịgwọ nsi, ibu iro, esemokwu, ekworo, ọ̀nụ̀mà, ịchọ nke onwe, nkewa, ịrọ otu, 21 ntaji anya, ịn̄ụbiga mmanya oke, iri oke oriri na ịgba ajọ egwu na ihe ndịọzọ dị otua. Ana m adọ ụnụ aka na ntị ugbua otu m si dọọ ụnụ na mbụ, na ndị na-eme ihe dị otua agaghị eketa Alaeze Chineke. 22 Mana mkpụrụ nke mmụọ bụ: ịhụnanya, ọn̄ụ, udo, ndidi, obiọma, ịdị mma, ikwesị ntụkwasịobi, 23 ịdị nwayọọ na njikọta nke onwe; ọ dịghị iwu ọbụla megidere ihe ndịa. 24 Ndị niile bụ ndị nke Jesu Kristi akpọgbuola ọchịchọ na agụụ anụahụ nʻobe. 25 Ọ bụrụ na anyị na-adị ndụ nke mmụọ ka anyị na-emenụ omume site na nduzi nke mmụọ.
SEQUENCE
1. Bịa Mmụọ Nsọ nʻobi anyị, Si nʻeluigwe zidata ihe Gị nke dị ebube. 2. Bịa Nna nke ụmụ ogbenye; Bịa Aka na-enye onyinye; Mukesịa nʻime obi anyị. 3. Onye ntasiobi kacha mma; Bịa leta obi ndị nke Gị; Ị dị ụtọ, achọrọ m Gị. 4. Ezumike ndị nọ na ndọlị; Ntụ oyi nʻoge ekpomọkụ; Ntasiobi nʻoge nsogbu. 5. Zite ihe Gị kacha nsọ; Ka o jupụta nʻime obi, ndi niile kwere na Gị. 6. E wepụ Gị o nweghị ihe mmadụ nkịtị pụrụ ime. Mma adịghịkwa na mmadụ. 7. Sachapụ ihe rụrụ arụ; Wụọ mmiri nʻebe kpọrọ nkụ, gwọọ anyị ọrịa na ọnya. 8. Gọzie ekwu nke kpọrọ nkụ, ka ihe oyi na-atụ nyara ọkụ. Duzie ụkwụ gahiere ụzọ. 9. Nye ndị kwerenụ onyinye. Were onyinye asaa nke Gị, nye ndị tụkwasara Gị obi. 10. Were nzọpụta kwụọ ha ụgwọ, ugwu nke ibi ezigbo ndụ, nye ha an̄ụrị ebighị ebi. Amen.
Gospel Acclamation Alleluia, alleluia! Bịa Mmụọ Nsọ, nọjuo nʻobi ndị kwerenụ. Munye nʻime ha ọkụ nke ịhụnanya Gị. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:26-27, 16:12-15
26 Mgbe Onye nkasiobi ahụ, onye si na Nna m pụta, onye bụ mmụọ nke eziokwu ahụ, onye nke m ga-esi na Nna zitere ụnụ ga-abịa, Ọ ga-agbakwara m akaebe. 27 Ụnụ onwe ụnụ ga-agbakwa akaebe, nʻihina mụ na ụnụ nọ site na mbụ. 12 "Enwekwara m ọtụtụ ihe ndị ọzọ m ga-agwa ụnụ, ma ụnụ agaghị anabatali ha ugbua. 13 Mgbe mmụọ nke eziokwu ahụ bịara, Ọ ga-eduba ụnụ nʻeziokwu niile. Ọ gaghị ekwu nʻike aka ya, ma ọ ga-ekwu ihe niile ọ nụrụ, kọkwara ụnụ ihe gaje ịbịa. 14 Ọ ga-enyekwa m otito, nʻihina ọ ga-esite nʻaka m nata ihe ọ ga-akọrọ ụnụ. 15 Ihe niile Nna m nwere bụ nke m. Nke a ka m ji sị na Mmụọ Nsọ ga-esite nʻaka m nata ihe ọ ga-akọrọ ụnụ.
|
SATURDAY 18 MAY 2024 - SATURDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 28:16-20,30-31
16 Ka anyị bịaruru Rom, ọchịagha kwenyere ka Pọl biri iche, ya na otu onye agha na-eche ya nche. 17 Ka ụbọchị atọ gachara, Pọl kpọrọ ndịisi nke ndị Juu, ndị bi na Rom, nzukọ. Oge ha zukọrọ, ọ gwara ha sị: "Ụmụnne m! Nʻeziokwu ọ dịghị ihe ọjọọ ọbụla m mere megide ndị Juu, mọbụ megide omenala anyị natara nʻaka nnanna anyị ha. Ha jidere m na Jerusalem, mee ka m bụrụ onye mkpọrọ, harakwa m nye nʻaka ndị Rom. 18 Oge ha kpechara m ikpe ha chọrọ ị hapụ m ka m laa, nʻihina ha chọpụtara na ọ dịghị ihe kwesịrị ọnwụ m mere. 19 Ma mgbe ndị Juu ekwetaghị nzube ha ọ dịghịkwa ihe ọzọ m maara m ga-eme karịa ikpoku Siza, eze Rom. Mgbe m na-ekwu nkea, ọ bụghị ebubo ka m na-ebogide obodo m. 20 Nʻihi nkea, ka m ji chọọ, rịọkwa, ka m hụ ụnụ anya gwa ụnụ okwu, nʻihina ọ bụ nʻihi olileanya nke Izrel ka e ji kee m agbụ a. 30 Pọl biri na Rom afọ abụọ zuru oke nʻotu ụlọ. Ọ na-akwụ ụgwọ nʻọnwa nʻọnwa na ya. Nʻebe ahụ, ọ na-anabata nke ọma ndị niile bịara ileta ya. 31 O jikwa nkwuwa okwu, nʻasọghị anya na-ekwusa maka alaeze Chineke, na-akuziri ndị mmadụ maka Onyenweanyị Jesu Kristi. Ọ dịghịkwa onye ọbụla na-egbochi ya.
Responsorial Psalm (Ps. 11:4,5,7; Az. 7b) Azịza: Ndị eziomume ga-ahụ ihu gị anya, O Onyenweanyị
1. Onyenweanyị nọ nʻụlọnsọ ya, Onyenweanyị onye ocheeze ya dị nʻeluigwe; Ọ na-eledata anya nʻụwa. Ọ na-elezukwa mmadụ niile. Azịza
2. Onyenweanyị na-enyocha ma ndị eziomume ma ndị ọjọọ. Ọ na-akpọkwa onye ọbụla hụrụ mmegbu na ọgụ nʻanya asị. Onyenweanyị bụ onye eziomume, Ọ hụkwara eziomume nʻanya, ndị eziomume niile ga-ahụ ihu ya anya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 16:7,13) Alleluia, alleluia! A ga m ezitere ụnụ Mmụọ nke eziokwu ahụ, mgbe ọ bịara, Ọ ga-eduba ụnụ nʻeziokwu niile. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 21:20-25
20 Pita tụgharịrị hụ onye ahụ na-eso ụzọ Jesu bụ onye ọ hụrụ nʻanya ka ọ na-eso ya nʻazụ. Ọ bụ onye ahụ dabeere nʻakụkụ Jesu na nri anyasị ahụ wee jụọ ya sị, "Onyenweanyị, onye ga-arara gị nye?" 21 Mgbe Pita hụrụ ya, Ọ jụrụ Jesu sị, "Onyenweanyị, kedu maka onye a?" 22 Jesu sịrị ya, "Ọ bụrụ na m chọọ ka ọ nọgide ruo mgbe m ga-abịa ọzọ, ọ gbasara gị? Sobe m!" 23 Akụkọ a gbasara nʻetiti ụmụnna nʻime Kristi na onye ahụ na-eso ụzọ Jesu agaghị anwụ. Jesu asịghị Pita "Ọ gaghị anwụ". Kama ọ sịrị, "Ọ bụrụ na m chọọ ka ọ nọgide ruo mgbe m ga-abịa ọzọ, ọ gbasara gị?" 24 Ọ bụ onye ahụ na-eso ụzọ Jesu gbara akaebe banyere ihe ndịa. Ọ bụ ya dekwara ihe ndịa. Anyị ma na akaebe ya bụ eziokwu. 25 E nwekwara ọtụtụ ihe ndịọzọ Jesu rụrụ. Ọ bụrụ na e debe ha niile nʻAkwụkwọ, ọ dịghị m ka ụwa niile ọ ga-aba akwụkwọ a ga-ede ya.
|
FRIDAY 17 MAY 2024 - FRIDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 25:13-21
13 Mgbe ụbọchị olemaole gachara, Agrịpa, bụ eze obodo, na Benaịsị nwunye ya, bịara ịnabata Festus. 14 Mgbe ha nọrọ ebe ahụ, ọtụtụ ụbọchị, Festus tọgbọrọ okwu banyere Pọl nʻihu ha sị: "Otu nwoke nọ nʻebe a, onye Feliks hapụrụ nʻụlọmkpọrọ. 15 Mgbe ahụ m gara Jerusalem, ndịisi nchụaja na ndị okenye ndị Juu boro ya ebubo, rịọkwa ka m ma ya ikpe. 16 Ma agwara m ha na ọ bụghị omenala ọchịchị ndị Rom iwere maka ihuọma were onye ọbụla a na-ebo ebubo nye, ma ọ bụrụ na ya na ndị na-ebo ya ebubo ebughị ụzọ kpekọọ ikpe ihu na ihu, ma ọ bụrụkwa na e bughị ụzọ nye ya ohere, ka o kpee ọnụ ya. 17 Nʻihi nkea, mgbe ha bịara nʻebe a, atụfughị m oge ọbụla, kama nʻụbọchị nke ọzọ, anọdụrụ m nʻocheikpe, nye ikike ka a kpọbata nwoke ahụ. 18 Ndị na-ebo ya ebubo biliri, ma ọ dịghị otu nʻime ụrụ ndị m chere ha ga-akpọ aha, nke ha gụpụtara na o mere; 19 ihe ha nwere megide ya bụ nanị mgbagha okwu ụfọdụ ya na ha nwere banyere okpukpe ha, na otu nwoke a na-akpọ Jesu, nke nwụrụ anwụ, onye Pọl na-ekwusi ike na ọ dị ndụ. 20 Emechara m nwee obi abụọ otu m ga-esi achọpụta eziokwu, na otu a ga-esi ebi ya bụ ikpe. Nʻihi ya ajụrụ m Pọl ma ọ ga-ekwe ga Jerusalem, ka a nọrọ ebe ahụ dozie ikpe ya. 21 Pọl jụrụ ajụ. Ọ rịọrọ ka m dobe ya nʻụlọmkpọrọ ruo mgbe Siza Ọgọstus, eze Rom nʻonwe ya ga-ekpebi ikpe ya. Nʻihi nkea ka m ji nye iwu ka e dobe ya nʻụlọmkpọrọ ruo mgbe m ga-enwe ike izigara ya Siza".
Responsorial Psalm (Ps. 103:1-2, 11-12, 19-20ab; Az.:19a) Azịza: Onyenweanyị edotela oche eze ya nʻeluigwe
1. Gọzie Onyenweanyị, mkpụrụobi m, gọzie aha ya dị nsọ, ihe niile dị nʻime m! Gọzie Onyenweanyị, mkpụrụobi m, echezọkwala obi ebere ya niile. Azịza
2. Dịka eluigwe siri dị elu nʻebe ụwa dị, otu ahụ ka ịhụnanya ya siri dị ukwuu nʻebe ndị na-atụrụ ya egwu nọ. Ọ na-ewepụ njọ anyị nʻebe anyị nọ karịa otu ọwụwaanyanwụ si dị anya nʻọdịda ya. Azịza
3. Onyenweanyị edotela oche eze ya nʻeluigwe. Ọ na-achị ihe niile. Gọzienụ Onyenweanyị, ndịagha ya niile, ụnụ ndịodibo ya, ndị na-eme uche ya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:26) Alleluia, alleluia! Ma onye nkasịobi ahụ bụ Mmụọ Nsọ, onye Nna ga-ezite nʻaham, ga-akụziri ụnụ ihe niile. Ọ ga-emekwa ka ụnụ cheta ihe niile m gwara ụnụ. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 21:15-19
15 Mgbe ha richara nri ụtụtụ nkea, Jesu ajụọ Saịmọn Pita sị, "Saịmọn nwa Jọn, ị hụrụ m nʻanya karịa ndịa niile?" Pita azaa Jesu sị, "Ee, Onyenwe m, ị ma na ahụrụ m gị nʻanya". Jesu asị ya, "Zụba atụrụ m nri", 16 Jesu jụrụ ya nke ugboro abụọ sị, "Saịmọn nwa Jọn, ị hụrụ m nʻanya?" Pita azaa ya sị, "Ee, Onyenwe m, ị ma na ahụrụ m gị nʻanya". Jesu agwa ya sị, "Chekwaba atụrụ m". 17 Jesu jụkwara ya nke ugboro atọ sị, "Saịmọn nwa Jọn, ị hụrụ m nʻanya?" O wutere Pita na ọ jụrụ ya nke ugboro atọ sị, "Ị hụrụ m nʻanya". Pita asị ya, "Onyenwe m, ị mazuru ihe niile, ị makwa na m hụrụ gị nʻanya". Jesu asị ya, "Zụba atụrụ m nri. 18 Ka m gwa gị eziokwu: Mgbe ị bụ nwata, ị na-eke ajị nʻukwu, na-ejegharị ebe ọbụla ị chọrọ. Ma mgbe ị ghọrọ agadi, ị ga-amatị aka gị, onyeọzọ amanye gị ụdọ, kpụrụ gị gaa ebe ị na-achọghị ịga". 19 (Jesu kwuru nkea iji gosi ụdị ọnwụ Pita ga-anwụ, iji nye Chukwu otito). Mgbe o kwuchara nkea ọ sịrị Pita, "Sobe m".
|
THURSDAY 16 MAY 2024 - THURSDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 22:30, 23:6-11
30 Mgbe chi bọrọ, onyeisi ọchịagha chọsiri ike ka ọ mata isiokwu, na ihe mere ndị Juu ji bo Pọl ebubo. Ọ gwara ndịisi nchụaja na ndị nzukọ Sanhedrin niile ka ha zukọọ. Ọ bịa tọpụ Pọl agbụ, kpọta ya kwụba ya nʻihu ha. 6 Mgbe Pọl chọpụtara na otu ụzọ nʻime nzukọ ahụ bụ ndị otu Sadusii, ndịọzọ abụrụkwa ndị otu Farisii, o tiri mkpu nʻime ụlọnzukọ ahụ, sị: "Ụmụnne m! Abụ m onye Farisii, na nwa ndị Farisii. A na-ekpe m ikpe nʻebe a banyere olileanya anyị nwere nʻebe mbilite nʻọnwụ dị". 7 Mgbe okwuchara okwu a, esemokwu dapụtara nʻetiti ndị Farisii na ndị Sadusii. Ọgbakọ ahụ wee kewaa. 8 Nʻihina ndị Sadusii na-akụzi na mbilite nʻọnwụ, mọbụ mmụọọma, mọbụ mmụọ adịghị. Ma ndị Farisii kwekwara, na-akụzi na ihe ndịa dị. 9 Oke mkpọtụ bịara dapụta, ụfọdụ ndị nkuzi iwu, ndị nọ nʻotu ndị Farisii, guzooro ọtọ, kwado Pọl sị: "O nweghị ihe ọjọọ anyị hụrụ nwoke a mere! Kedukwanụ ma ọ bụrụ na ọ bụ mmụọ, mọbụ mmụọọma gwara ya okwu?" 10 Esemokwu a bịara karịa, nke mere onyeisi ọchịagha bịara tụọ egwu na ha ga-adọkasị Pọl. Ọ gwara ndịagha ya, ka ha banye nʻigwe mmadụ ahụ, were ike napụta Pọl nʻaka ha ziga ya nʻụlọ ndịagha. 11 Nʻabalị sonụ, Dinwenụ kwụụrụ nʻakụkụ Pọl, sị ya: "Obi sie gị ike! Nʻihina otu a i si kwupụta m na Jerusalem, ka ị ga-esi agbara m ama na Rom".
Responsorial Psalm (Ps. 16:1-2a, 5, 7-8, 9-10, 11, Az.:1) Azịza: Chekwaba m, Chineke, nʻihina Ị bụ ebe mgbaba m.
1. Chekwaba m, Chineke, nʻihina Ị bụ ebe mgbaba m. Agwara m Onyenweanyị sị, "Gịnwa bụ Chineke m, iheọma niile m nwere si nʻaka gị bịa. Azịza
2. Ana m eto Onyenweanyị bụ onye na-agbaziri m, nʻime abalị, mmụọ m na-enye m ndụmọdụ; Ana m eche echiche banyere Onyenweanyị mgbe niile, nʻebe Ọ nọ nʻaka nri m, egwu agaghị atụ m. Azịza
3. Nʻihi nkea mkpụrụobi m nọ nʻọn̄ụ, mmụọ m na-enwe an̄ụrị, ahụ m na-ezukwa ike nʻenweghị nsogbu ọbụla. Nʻihina Ị gaghị agbahapụ mkpụrụobi m nʻala mmụọ, mọbụ kwe ka onye Ị hụrụ nʻanya ree ure. Azịza
4. Ị ga-akuziri m ụzọ nke ndụ, Ị ga-enye m an̄ụrị na-enweghị ube nʻihu gị, nʻaka nri gị, aga m enwe an̄ụrị dị ebeebe. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 17:21) Alleluia, alleluia! Ana m ekpekwa ekpere ka ha bụrụ otu. Nna, mee ka ha dịrị nʻime anyị, dịka gị onwe gị si dị nʻime m, mụ onwe m adị nʻime gị. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 17:20-26
20 "Ọ bụghị naanị ha ka m na-ekpere ekpere. Kama ana m ekpekwa ekpere banyere ndị sitere nʻokwu ha wee kwere na m. 21 Ana m ekpekwa ekpere ka ha bụrụ otu. Nna, mee ka ha dịrị nʻime anyị, dịka gị onwe gị si dị nʻime m, mụ onwe m adị nʻime gị. Mee ka ha bụrụ otu, ka ụwa niile wee kwere na gị zitere m. 22 Otito nke i nyere m ka m nyere ha, ka ha wee bụrụ otu dịka anyị onwe anyị si bụrụ otu. 23 Ka m biri nʻime ha, gị onwe gị ebiri nʻime m; ka ha bụrụ otu nʻụzọ zuru oke, ka ụwa wee kwere na ọ bụ gị zitere m, hụkwa ha nʻanya dịka i si hụ m nʻanya. 24 Nna, achọrọ m ka ndị niile i nyere m soro m nọrọ nʻebe m nọ, ka ha nwee ike ịhụ otito nke i nyere m nʻịhụnanya gị tupu e kee ụwa. 25 Nna nke eziomume, Ụwa amatabeghị gị, ma ama m gị. Ndịa makwa na ọ bụ gị zitere m. 26 Emere m ka ha mata aha gị, aga m na-emekwa ya, ka ịhụnanya nke i nwere nʻebe m nọ dịrị nʻime ha, mụ onwe m ebirikwa nʻime ha".
|
WEDNESDAY 15 MAY 2024 - WEDNESDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 20:28-38
28 Kpachapụrụnụ onwe ụnụ anya. Kpachapụkwaranụ igwe atụrụ ahụ niile anya, nke Mmụọ Nsọ mere ụnụ ndị nlekọta ha. Na-azụnụ nzukọ nke Chineke, nke Onyenweanyị ji ọbara ya gbata. 29 Ama m na mgbe m lachaara, ajọ anụ ahụ ga-abata nʻetiti ụnụ nke agaghị emere igwe atụrụ ebere. 30 Ụfọdụ mmadụ nʻetiti ụnụ ga-ebilikwa were okwu ụgha duhie ndị kwere na Kristi ụzọ, ka ha sobe ha. 31 Ya bụ na-echenụ nche. Chetakwa etu m si were anya mmiri, abalị na ehihie nʻewepụghị aka, ihe ha ka afọ atọ, na-adụ mmadụ niile ọdụ nʻotu nʻotu. 32 Ugbu a, ana m ewere ụnụ nye nʻaka nchedo Chineke ma nʻodudu nke okwu nke amara ya, nke nwere ike iwulite ụnụ elu, nke nwere ike ime ka ụnụ keta ngọzị ukwu ahụ nke Chineke kwadobeere ndị ya niile e doro nsọ. 33 Ọ dịghị onye ọbụla nʻime ụnụ m jiri anyaukwu nara ọlaọcha ya, mọbụ ọlaedo ya, mọbụ uwe ya. 34 Ụnụ onwe ụnụ ma na ejiri m aka m abụọ rụpụta ihe dị mụ onwe m na ndị mụ na ha nọ mkpa. 35 Nʻihe niile, egosiri m ụnụ onwe m na anyị aghaghị inyere ndị adịghị ike aka site nʻịrụ ọrụ nʻụzọ dị otu a, na-echeta okwu nke Onyenweanyị Jesu kwuru sị: "Ọ dị ngọzị inye enye karịa ịnara anara". 36 Mgbe o kwuchara ihe ndịa ya na ha niile gburu ikpere nʻala kpee ekpere. 37 Ha niile bere akwa makụọ Pọl, susukwaa ya ọnụ. 38 Ihe wutere ha karịa bụ okwu Pọl gwara ha, na ha agaghị ahụkwa ya ọzọ. Ha jisiri ike dupụ ya, ruo mgbe ọ banyere nʻụgbọmmiri.
Responsorial Psalm (Ps. 68:33-35a, 35b, 36b; Az. :33a) Azịza: Bụọrọnụ Chineke abụ, ụnụ alaeze nke ụwa.
1. Nara mgbucha Chineke, dịka o si kwesị ike gị, ike ahụ Chineke. I jirila meere anyị ọtụtụ ihe site nʻụlọ nsọ gị dị elu karịa Jerusalem! Ndị eze ga-abịakwute gị, na-eweta onyinye ha. Azịza
2. Bụọrọnụ Chineke abụ, ụnụ alaeze nke ụwa, kụọrọnụ Onyenweanyị egwu, onye na-agba ịnyịnya nʻeluigwe, eluigwe mgbe ochie. Geenụ ya ntị ka ọ na-eti mkpu, ka ọ na-agba egbe igwe. Ma kwupụtakwa ike Chineke. Azịza
3. Ebube ya dị nʻelu Izrel, ike ya dị nʻurukpu, Chineke kwesịrị ịtụrụ nnukwu egwu nʻebe ya dị nsọ. Chineke nke Izrel, na-enye ndịnke ya ike. Ngọzị dịrị Chineke. Azịza
Gospel acclamation (Jn. 17:17) Alleluia, alleluia! Were eziokwu gị doo ha nsọ nʻihina okwu gị bụ eziokwu. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 17:11-19
11 Ugbua, anọghịkwa m nʻime ụwa, ha ka nọ nʻime ụwa, ma ana m alaghachikwute gị. Ya bụ, Nna dị nsọ, dokwaa ha nke ọma site nʻike nke aha gị, bụ aha ahụ nke i nyere m, ka ha bụrụ otu dịka anyị onwe anyị si bụrụ otu. 12 Mgbe mụ na ha nọ, edobere m ha nke ọma site nʻike nke aha gị, bụ nke i nyere m. Echekwabara m ha, ọ dịghịkwa onye ọbụla nʻime ha lara nʻiyi ma ọ bụghị nwa nke ịla nʻiyi ahụ. Ma nkea mere ka e wee mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ. 13 Ugbua, ana m alaghachikwute gị. Ana m ekwu ihe ndịa otu a m ka nọ nʻime ụwa, ka ha wee nwee ọn̄ụ m nʻuju nʻime ha. 14 Agwara ha okwu gị, ụwa wee kpọha asị, nʻihina ha abụghị ndị nke ụwa dịka mụ onwe m na-abụghị onye nke ụwa. 15 Ekpere m abụghị ka i wepụ ha nʻụwa, kama ka i chekwaba ha ka ha ghara ịbanye na njọ. 16 Ha abụghị ndị nke ụwa, dịka mụ onwe m abụghị onye nke ụwa. 17 Were eziokwu gị doo ha nsọ, nʻihina okwu gị bụ eziokwu. 18 Ezigala m ha nʻụwa dịka i si ziga m nʻụwa. 19 Nʻihi ha, edoola m onwe m nsọ, ka e wee doo ha nsọ nʻeziokwu.
|
TUESDAY 14 MAY 2024 - SAINT MATTHIAS, APOSTLE FEAST
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 1:15-17, 20-26
15 Mgbe ụbọchị olemaole gachara ụmụnna nʻime Kristi ihe ha ka otu narị mmadụ na iri abụọ zukọtara. Pita kwụụrụ nʻetiti ha sị, 16 "Ụmụnna m nʻime Kristi, ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ aghaghị imezu, nke Mmụọ Nsọ siri nʻọnụ Devid kwuo nʻoge gara aga, banyere Judas Iskarịọt, onye mechara bụrụ onyendu nke ndị jidere Jesu. 17 Ụnụ maara nke ọma na ọ bụ onye otu anyị, na mbụ o nweburu òkè nʻije ozi anyị". 20 E dere ya nʻAkwụkwọ Abụọma sị, "Ka ụlọ ya tọgbọrọ nʻefu, ka mmadụ ọbụla ghara ibi na ya". E dekwara sị, "Ka onye ọzọ were ọnọdụ ya". 21 Ya bụ, otu onye nʻime ndị anyị na ha nọ oge niile Jesu nọ nʻetiti anyị, 22 bido nʻoge Jọn na-eme mmirichukwu ruo nʻụbọchị Jesu si nʻetiti anyị rịgoro nʻeluigwe - otu onye nʻime ndị a ga-eso anyị bụrụ onye akaebe nke mbilite nʻọnwụ ya". 23 Ha họpụtara mmadụ abụọ Josef onye a na-akpọ Basabas, (nke aha nna ya bụ Jọstus), na Matiyas. 24 Ha ekpee ekpere sị, "Onyenweanyị gị onye maara echiche mmadụ niile, gosi anyị onye ị họpụtara nʻime mmadụ abụọ ndịa. 25 ịnọchi ọnọdụ ije ozi nkea, na ị bụ onye ozi nke Judas Iskarịọt hapụrụ gaba ebe ọnọdụ kwesịrị ya". 26 Ha feere mmadụ abụọ ndịa nza. Nza ahụ mara Matiyas. Ọ banye nʻotu ndịozi iri na otu ahụ imezu ọnụọgụgụ ha.
Responsorial Psalm (Ps. 113: 1b-2, 3-4, 5-6, 7-8; Az.:8) Azịza: Onyenweanyị nyere ha ọnọdụ nʻetiti ụmụ ndị eze, ụmụ ndịeze bụ ndị nke ya.
1. Too, ụmụodibo nke Chineke, too aha nke Onyenweanyị; Ngọzị dịrị aha nke Chineke, bido ugbua ruo mgbe ebighiebi. Azịza
2. Bido nʻọwụwa anyanwụ ruo na ọdịda ya, otito dịrị aha nke Osebụrụwa! Onyenweanyị dị elu karịcha ụwa niile, otito ya karịchakwara eluigwe niile. Azịza
3. Onye dịka Onyenweanyị bụ Chineke anyị? Ocheeze ya dị nʻelu, mana ọ na-eledata anya nʻeluigwe na ụwa. Azịza
4. Ọ na-esi nʻaja ebuli ndị ogbenye, ọ na-esikwa na ntụ ewelite ndị enweghị ka ọ dị ha. Ka o nye ha ọnọdụ nʻetiti ụmụ ndịeze, ụmụ ndị eze bụ ndị nke ya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 15:16) Alleluia, alleluia! Ọ bụghị ụnụ họọrọ m, kama ahọọrọ m ụnụ; wepụtakwa ụnụ iche ka ụnụ gaa mịa ọtụtụ mkpụrụ nke ga-anọgide. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:9-17
9 Otu Nna m si hụ m nʻanya, ka m si hụ ụnụ nʻanya. Nọgidenụ nʻịhụnanya m. 10 Ọ bụrụ na ụnụ edobe iwu m niile, ụnụ ga-anọgide nʻịhụnanya m, dịka m si dobe iwu niile nke Nna m, wee nọgide nʻịhụnanya ya. 11 Ihe ndịa ka m gwara ụnụ, ka ọn̄ụ m wee dị nʻime ụnụ, na ka ọn̄ụ ụnụ wee zuo oke. 12 "Nkea bụ iwu m nyere ụnụ: ka ụnụ hụrịta onwe ụnụ nʻanya, dịka m si hụ ụnụ nʻanya. 13 Ọ dịghị onye ọbụla nwere ịhụnanya karịrị nke a: Na mmadụ ga-atụfu ndụ ya nʻihi ndị enyi ya. 14 Ụnụ bụ ndị enyi m, ma ọ bụrụ na ụnụ edobe iwu m nyere ụnụ. 15 Anaghị m akpọkwa ụnụ ndịodibo ọzọ, nʻihina odibo anaghị ama ihe Nna ya ukwu na-eme. Kama ana m akpọzi ụnụ ndi enyi, nʻihina agwala m ụnụ ihe niile m nụrụ nʻọnụ Nna m. 16 Ọ bụghị ụnụ họọrọ m, kama ahọọrọ m ụnụ; wepụtakwa ụnụ iche ka ụnụ gaa mịa ọtụtụ mkpụrụ; mkpụrụ nke ga-anọgide. Nke a ga-eme ka Nna m nye ụnụ ihe ọbụla ụnụ rịọrọ ya nʻaha m. 17 Ya bụ, nkea ka m na-enye ụnụ nʻiwu: Hụrịtanụ onwe ụnụ nʻanya.
|
MONDAY 13 MAY 2024 - MONDAY OF THE 7TH WEEK OF EASTERTIDE OR OR OUR LADY OF FáTIMA
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 19:1-8
1 Nʻoge ahụ Apọlọs nọ na Kọrịnt, Pọl siri elu ala bịaruo Efesus. Ọ hụrụ ụfọdụ mmadụ ndị na-eso ụzọ Jesu. 2 Ọ jụọ ha sị, "Ụnụ natara Mmụọ Nsọ mgbe ụnụ kwenyere?" Ha zara sị: "Mba! Ọ bụrụ na o nwere ihe a na-akpọ Mmụọ Nsọ, anyị anụbeghị". 3 Ọ jụrụ ha sị: "Olee ụdị mmirichukwu nke e mere ụnụ?" Ha azaa ya sị "mmirichukwu nke Jọn". 4 Pọl sịrị ha: "Mmirichukwu Jọn bụ nke chọrọ nʻaka mmadụ nanị nchegharị, na-agwakwa ndị mmadụ ka ha kwere nʻonye ahụ nke na-esote ya, bụ Jesu. 5 Mgbe ha nụrụ nke a, e mere ha mmirichukwu nʻaha nke Onyenweanyị Jesu 6 Mgbe Pọl bikwasara ha aka nʻisi, Mmụọ Nsọ dakwasara ha. Ha kwuru okwu nʻolu dị icheiche, bukwaa amụma. 7 Ha niile dị mmadụ iri na abụọ. 8 Pọl banyere nʻụlọnzukọ ndị Juu. Ọ nọrọ nʻEfesus ọnwa atọ, na-agwa ndị mmadụ okwu Chineke nʻatụghị egwu. O weere ịrụụka na arịrịọ na-agwa ndị mmadụ okwu maka Alaeze Chineke.
Responsorial Psalm - Psalm 67(68):2-7 Response: Kingdoms of the earth, sing to God.
1. Let God arise, let his foes be scattered. Let those who hate him flee before him. As smoke is blown away so will they be blown away; like wax that melts before the fire, so the wicked shall perish at the presence of God. Response
2. But the just shall rejoice at the presence of God, they shall exult and dance for joy. O sing to the Lord, make music to his name; rejoice in the Lord, exult at his presence. Response
3. Father of the orphan, defender of the widow, such is God in his holy place. God gives the lonely a home to live in; he leads the prisoners forth into freedom. Response
Gospel Acclamation - Jn16:28
Alleluia, alleluia! I came from the Father and have come into the world, and now I leave the world to go to the Father. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 16:29-33
29 Ndị na-eso ụzọ Jesu sịrị ya, "Lee ugbua ị na-ekwukwa okwu nʻụzọ doro anya. Ị naghịkwa agwa anyị okwu nʻilu! 30 Ugbua anyị amatala na ị mazuru ihe niile, na ọ dịghị mkpa ka onye ọbụla jụọ gị ajụjụ. Nke a ka anyị ji kwere na i si nʻebe Chineke nọ pụta", 31 Jesu zara ha sị, "Ụnụ ekwerela ugbua? 32 Oge ahụ na-abịa nʻeziokwu, ọ bịala mgbe ụnụ niile ga-agbasacha, onye ọbụla nʻụlọ ya, ma hapụ nanị m. Nʻagbanyeghị nkea, ọ bụghị nanị m nọ, mụ na Nna m nọ. 33 Agwala m ụnụ ihe ndịa, ka ụnụ wee nwee udo nʻime m. Nʻụwa ụnụ ga-enwe mkpagbu. Ma nweenụ an̄ụrị, mụ onwe m emeriela ụwa.
|
SUNDAY 12 MAY 2024 - 7TH SUNDAY OF EASTER
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 1:15-17, 20-26
15 Mgbe ụbọchị olemaole gachara ụmụnna nʻime Kristi ihe ha ka otu narị mmadụ na iri abụọ zukọtara. Pita kwụụrụ nʻetiti ha sị, 16 "Ụmụnna m nʻime Kristi, ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ aghaghị imezu, nke Mmụọ Nsọ siri nʻọnụ Devid kwuo nʻoge gara aga, banyere Judas Iskarịọt, onye mechara bụrụ onyendu nke ndị jidere Jesu. 17 Ụnụ maara nke ọma na ọ bụ onye otu anyị, na mbụ o nweburu òkè nʻije ozi anyị". 20 E dere ya nʻAkwụkwọ Abụọma sị, "Ka ụlọ ya tọgbọrọ nʻefu, ka mmadụ ọbụla ghara ibi na ya". E dekwara sị, "Ka onye ọzọ were ọnọdụ ya". 21 Ya bụ, otu onye nʻime ndị anyị na ha nọ oge niile Jesu nọ nʻetiti anyị, 22 bido nʻoge Jọn na-eme mmirichukwu ruo nʻụbọchị Jesu si nʻetiti anyị rịgoro nʻeluigwe - otu onye nʻime ndị a ga-eso anyị bụrụ onye akaebe nke mbilite nʻọnwụ ya". 23 Ha họpụtara mmadụ abụọ Josef onye a na-akpọ Basabas, (nke aha nna ya bụ Jọstus), na Matiyas. 24 Ha ekpee ekpere sị, "Onyenweanyị gị onye maara echiche mmadụ niile, gosi anyị onye ị họpụtara nʻime mmadụ abụọ ndịa. 25 ịnọchi ọnọdụ ije ozi nkea, na ị bụ onye ozi nke Judas Iskarịọt hapụrụ gaba ebe ọnọdụ kwesịrị ya". 26 Ha feere mmadụ abụọ ndịa nza. Nza ahụ mara Matiyas. Ọ banye nʻotu ndịozi iri na otu ahụ imezu ọnụọgụgụ ha.
Responsorial Psalm - Psalm 46(47):2-3,6-9 Response: God goes up with shouts of joy; the Lord goes up with trumpet blast.
All peoples, clap your hands, cry to God with shouts of joy! For the Lord, the Most High, we must fear, great king over all the earth. Response
God goes up with shouts of joy; the Lord goes up with trumpet blast. Sing praise for God, sing praise, sing praise to our king, sing praise. Response
God is king of all the earth, sing praise with all your skill. God is king over the nations; God reigns on his holy throne. Response
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1 Jn. 4:11-16
11 Ndị m hụrụ nʻanya, ebe ọ bụ na Chineke hụrụ anyị nʻanya otu a, anyị kwesịkwara ịhụrịta onwe anyị nʻanya. 12 O nwebeghị onye hụrụla Chineke. Ọ bụrụ na anyị hụrịta onwe anyị nʻanya, Chineke na-anọgide nʻime anyị, ma na-emekwa ka ịhụnanya ya zuo oke nʻime anyị. 13 Otu a ka anyị ga-esi mara na anyị bi nʻime ya, ya onwe ya ebiri nʻime anyị nʻihina o nyela anyị Mmụọ ya. 14 Anyị ahụla, na-agbakwa akaebe na Nna ezitela Nwa ya ka ọ bụrụ onye nzọpụta nke ụwa. 15 Onye ọbụla na-ekwupụta na Jesu bụ Nwa Chineke, Chineke na-ebi nʻime ya, ya onwe ya na-ebikwa nʻime Chineke. 16 Anyị maara, ma kwerekwa nʻịhụnanya Chineke nwere nʻebe anyị nọ. Chineke bụ ịhụnanya, onye ọbụla na-anọgide nʻịhụnanya na-anọgide na Chineke, Chineke na-anọgidekwa nʻime ya.
Gospel Acclamation - Mt. 28:19,20
Alleluia, alleluia! Go, make disciples of all the nations. I am with you always; yes, to the end of time. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 17:11-19
11 Ugbua, anọghịkwa m nʻime ụwa, ha ka nọ nʻime ụwa, ma ana m alaghachikwute gị. Ya bụ, Nna dị nsọ, dokwaa ha nke ọma site nʻike nke aha gị, bụ aha ahụ nke i nyere m, ka ha bụrụ otu dịka anyị onwe anyị si bụrụ otu. 12 Mgbe mụ na ha nọ, edobere m ha nke ọma site nʻike nke aha gị, bụ nke i nyere m. Echekwabara m ha, ọ dịghịkwa onye ọbụla nʻime ha lara nʻiyi ma ọ bụghị nwa nke ịla nʻiyi ahụ. Ma nkea mere ka e wee mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ. 13 Ugbua, ana m alaghachikwute gị. Ana m ekwu ihe ndịa otu a m ka nọ nʻime ụwa, ka ha wee nwee ọn̄ụ m nʻuju nʻime ha. 14 Agwara ha okwu gị, ụwa wee kpọha asị, nʻihina ha abụghị ndị nke ụwa dịka mụ onwe m na-abụghị onye nke ụwa. 15 Ekpere m abụghị ka i wepụ ha nʻụwa, kama ka i chekwaba ha ka ha ghara ịbanye na njọ. 16 Ha abụghị ndị nke ụwa, dịka mụ onwe m abụghị onye nke ụwa. 17 Were eziokwu gị doo ha nsọ, nʻihina okwu gị bụ eziokwu. 18 Ezigala m ha nʻụwa dịka i si ziga m nʻụwa. 19 Nʻihi ha, edoola m onwe m nsọ, ka e wee doo ha nsọ nʻeziokwu.
|
SATURDAY 11 MAY 2024 - SATURDAY OF THE 6TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 18:23-28
23 Mgbe Pọl nọchara nwa oge nʻAntịọk, o biliri gaa ebe dị icheiche nʻala Galeshia na Frijia, na-eme ka okwukwe ndị niile na-eso ụzọ Jesu sie ike. 24 Nʻoge a, otu onye Juu, a mụrụ nʻElegzandrịa, aha ya bụ Apọlọs bịaruru nʻobodo Efesus. Nwoke a bụ onye ọkaokwu, bụrụkwa onye maara ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ nke ukwuu. 25 Tupu ọ bịa, o nweela ndị kuzirila ya ụzọ nke Dinwenụ. O jiri ịnụọkụ nʻobi nʻakụzi nke ọma ihe niile banyere Jesu. Ma iheọma maka ya mgbe ahụ bụ nanị mmirichukwu nke Jọn. 26 Ọ malitere na-ekwu okwu, nʻatụghị egwu, nʻụlọ nzukọ ndị Juu. Ma mgbe Prisila na Akwila nụrụ okwuchukwu ya, ha kpọọrọ ya laa nʻụlọ, kọwaara ya nke ọma, ihe niile banyere ụzọ nke Chukwu. 27 Mgbe Apọlọs kpebiri ịga biri nʻala Akaya, ndị ụmụnna gbara ya ume, ma dee akwụkwọozi nye ndị na-eso ụzọ Jesu, ndị bi nʻebe ahụ, ka ha nabata ya nke ọma. O nyeere ndị niile nọ nʻebe ahụ aka nke ukwuu, bụ ndị kwerenụ site nʻamara nke Chineke. 28 Nʻihina o ji oke ịrụụka merie ndị Juu nʻihu ọha, sitekwa nʻAkwụkwọ Nsọ na-egosi ha na Jesu bụ Kristi ahụ.
Responsorial Psalm (Ps. 47:2-3, 8-9, 10; Az.:8) Azịza: Chineke bụ eze nke ụwa niile
1. Ndị mmadụ niile kụọnụ aka ụnụ, were mkpuọn̄ụ tikuo Chineke. Nʻihina Onyenweanyị, onye kacha dị elu ka anyị ga-atụrụ egwu, ọ bụ nnukwu eze nke na-achị ụwa niile. Azịza
2. Chineke bụ eze nke ụwa niile, werenụ ukwe abụọma kweere ya ukwe otito, Chineke bụ eze na-achị mba niile, Ọ nọ nʻocheeze ya dị nsọ. Azịza
3. Ndị ndu nke ụwa niile ezukọola, dịka ndị nke Chineke Abraham. Ụta nke ndị agha nke ụwa bụ nke Chineke, Chineke bụ onye kacha dị elu. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 16:28) Alleluia, alleluia Esi m na nna m pụta wee bịa nʻụwa, ugbu a a na m ahapụ ụwa na-alakwurukwa Nna m. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 16:23-28
23 Nʻụbọchị ahụ ụnụ agaghị arịọ m ihe ọbụla. Ma ana m agwa ụnụ eziokwu, Ọ bụrụ na ụnụ arịọ Nna m ihe ọbụla nʻaha m, ọ ga-enye ya ụnụ. 24 Ma ruo ugbua, o nwebeghị ihe ọbụla ụnụ rịọrọ nʻaha m. Rịọnụ ụnụ ga-arịọta, ka ọn̄ụ ụnụ wee zuo oke. 25 "Agwala m ụnụ ihe ndịa nʻilu ma oge na-abịa mgbe m na-agaghị agwagkwa ụnụ okwu nʻilu, kama aga m agwa ụnụ ihe niile gbasara Nna m nʻụzọ na-agaghị agbagwoju ụnụ anya. 26 Nʻụbọchị ahụ ụnụ ga-arịọ ya ihe nʻaha m, anaghị m asị ụnụ na aga m arịọ Nna m ihe nʻihi ụnụ. 27 Nna m nʻonwe ya hụrụ ụnụ nʻanya. Ọ hụrụ ụnụ nʻanya nʻihina ụnụ hụrụ m nʻanya, kwerekwa na m si nʻebe Chineke nọ bịa. 28 Esi m na Nna m pụta wee bịa nʻụwa. Ugbua ana m ahapụ ụwa na-alakwurukwa Nna m".
|
FRIDAY 10 MAY 2024 - FRIDAY OF THE 6TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 18:9-18
9 Nʻotu abalị, Chineke gwara Pọl nʻọhụ sị: "Ụjọ atụla gị; kama na-ekwupụta m! Agbala nkịtị; 10 nʻihina a nọnyeere m gị, mmadụ agaghị emeta gị ihe ọbụla. Maka na enwere m ọtụtụ mmadụ nʻobodo a". 11 Pọl nọrọ na Kọrịnt otu afọ na ọnwa isii, na-akụziri ndị mmadụ okwu Chineke. 12 Ma nʻoge Galio bụ gọvanọ na-achị ndị Rom ala Akaya, ndị Juu zukọrọ, jide Pọl kpụga ya nʻihu ọkaikpe, 13 na-ekwu sị: "nwoke a na-amanye ndị mmadụ, ka ha na-ekpere Chineke nʻụzọ megidere iwu". 14 Mgbe Pọl chọrọ ikwu okwu Galio gwara ndị Juu sị: "Ndị Juu, a gaara m enwe ndidi gee ụnụ ntị ma ọ bụrụ na okwu a bụ ihe gbasara mmejọ mmadụ mejọrọ ibe ya, mọbụ arụ mmadụ mere megide obodo. 15 Ma ebe ọ bụ esemokwu gbasara okwu e kwuru ekwu, na aha dị icheiche ndị mmadụ na-ekwupụta, nʻiwu ụnụ, dozienụ nke ahụ nʻonwe ụnụ. Ajụrụ m ajụ ikpe ikpe dị otua!" 16 Ọ chụpụrụ ha nʻụlọikpe. 17 Ha niile jidere Sostenes, bụ onyeisi ụlọnzukọ ha were iwe tie ya ihe nʻihu ụlọikpe ahụ. Ma Galio mere anya ka ọ hụghị nkea. 18 Pọl nọnyeere ụmụnna nʻime Kristi ọtụtụ ụbọchị na Kọrịnt. O mechaa hapụ ha, banye nʻụgbọmmiri ruo Siria, ya na Prisila na Akwila. Ọ kpụchasịrị isi ya na Kenkrei, nʻihina o kwere Chineke nkwa.
Responsorial Psalm (Ps 47:2-3, 4-5, 6-7; Az.:8) Azịza: Chineke bụ eze nke ụwa niile
1. Ndị mmadụ niile kụọnụ aka ụnụ, were mkpu ọn̄ụ tikuo Chineke. Nʻihina Onyenweanyị onye kacha dị elu ka anyị ga-atụrụ egwu, ọ bụ nnukwu eze nke na-achị ụwa niile. Azịza
2. Ọ na-edobe mmadụ nʻokpuru anyị, mekwa ka mba niile nọrọ nʻokpuru ụkwụ anyị. Ọ bụ ya na-enye anyị oke ruuru anyị, nke O nyere Jekob nʻihi ịhụnanya O nwere nʻebe ọ nọ. Azịza
3. Chineke ji mkpu Ọn̄ụ agbago, Onyenweanyị ji olu opiike arigo, kweerenụ Chineke anyị ukwe otito, kweerenụ ya ukwe, kweerenụ eze anyị ukwe otito, kweerenụ ya ukwe. Azịza
Gospel Acclamation (Matthew 28:19a,20b) Alleluia, alleluia Gaanụ na mba niile, kwusaaranụ ha oziọma. Lee, aga m anọnyere ụnụ rue njedebe nke ụwa. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOzioma dị asọ nke Jọn dere Jn. 16:20-23
20 Nʻeziokwu agwa m ụnụ, ụnụ ga-ebe akwa, nwekwa mwute ma ụwa ga-enwe an̄ụrị. Ụnụ ga-eru uju, ma nkea ga-emecha bụụrụ ụnụ ihe an̄ụrị. 21 Mgbe ime na-eme nwanyị, Ọ na-anọ na mwute; nʻihina oge ihe ụfụ nke ime omume abịala. Ma mgbe ọ mụpụtachara nwa, ọ naghị echetakwa afụfụ dị nʻịmụ nwa, nʻihi an̄ụrị na a mụtara nwa nʻelu ụwa. 22 Ọ na-ewute ụnụ ugbua, ma aga m ahụ ụnụ ọzọ. Obi ụnụ ga-ejupụta nʻan̄ụrị. O nweghịkwa onye ọbụla ga-anapụ ụnụ ọn̄ụ ụnụ. 23 Nʻụbọchị ahụ ụnụ agaghị arịọ m ihe ọbụla. Ma ana m agwa ụnụ eziokwu, Ọ bụrụ na ụnụ arịọ Nna m ihe ọbụla nʻaha m, ọ ga-enye ya ụnụ.
|
THURSDAY 9 MAY 2024 - THE ASCENSION OF THE LORD - SOLEMNITY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 1:1-11
1 Ezigbo Tiofilus, Nʻakwụkwọ nke mbụ edere m ihe banyere ihe niile Jesu mere na nke ọ kụziri nʻoge ọ malitere ọrụ ya. 2 Ruo ụbọchị ọ rigooro nʻeluigwe mgbe o nyechara ụmụazụ ya iwu site nʻike nke Mmụọ Nsọ. 3 Mgbe ọ tachara ahụhụ nke ọnwụ o gosịrị ha onwe ya na ya dị ndụ nʻụzọ dị icheiche nʻime iri ụbọchị anọ, na-akụziri ha banyere alaeze Chineke. 4 Mgbe ha na ya nọ, o nyere ha iwu ka ha ghara isi na Jerusalem pụọ kama ka ha chere nkwa nke Nna kwere nke ụnụ nụrụ nʻọnụ m. 5 Ma Jọn jiri mmriri mee ndị mmadụ mmirichukwu ma nʻoge na-adịghị anya, a ga-eji Mmụọ Nsọ eme ụnụ mmirichukwu. 6 Mgbe ha gbakọrọ ha jụru Jesu sị, Onyenweanyị, Ọ bụ nʻoge a ka ị ga-enyeghachi Izrel alaeze?" 7 Jesu azaa ha sị, "Ọ bụghị ihe dịịrị ụnụ ịma oge, mọbụ ụbọchị nke Nna m debere nʻike nke aka ya. 8 Kama ụnụ ga-anata ike mgbe Mmụọ Nsọ dakwasịrị ụnụ. Ụnụ ga-abụkwa ndị akaebe m, nʻime Jerusalem na nʻime Judia na Sameria niile, ruokwa ngwụcha ụwa niile". 9 Mgbe Jesu kwuchara okwu ndịa ha nọ na-ele anya e welie Jesu elu, igweojii wee kpuchie ya wepụ ya nʻanya ha. 10 Ha legidere anya nʻelu ka ọ na-aga, na mberede, ụmụnwoke abụọ yi uwe nruala ọcha kwụụrụ ha nso 11 sị ha, "Ndị Galili! Gịnị mere ụnụ ji guzoro na-ele anya nʻeluigwe? Jesu a onye nke si nʻetiti ụnụ rịgoro nʻeluigwe ga-abịaghachikwa ọzọ dịka ụnụ siri hụ ya ka ọ na-ala nʻeluigwe.
Responsorial Psalm (Ps. 47:2-3, 6-7, 8-9; Az.:6) Azịza: Chineke ji mkpu ọnụ a gbago, Onyenweanyị ji olu opiike arịgo.
1. Ndị mmadụ niile kụọnụ aka, were mkpuọn̄ụ tikuo Chineke. Nʻihina Onyenweanyị, onye kacha dị elu ka anyị ga-atụrụ egwu, ọ bụ nnukwu eze nke na-achị ụwa niile. Azịza
2. Chineke ji mkpuọn̄ụ agbago, Onyenweanyị ji olu opiike arịgo. Kweerenụ Chineke anyị ukwe otito, kweerenụ ya ukwe, kweerenụ eze anyị ukwe otito, kweerenụ ya ukwe. Azịza
3. Chineke bụ eze nke ụwa niile, werenụ ukwe abụọma kweere ya ukwe otito. Chineke bụ eze na-achị mba niile, Ọ nọ nʻocheeze ya dị nsọ. Azịza
Second Reading
Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi Pọl dị asọ degara ndị Efesus
Ef. 4:1-13
1 Mụ onwe m bụ onye mkpọrọ nke Dinwenụ, na-arịọ ụnụ, ka ụnụ bie ndụ kwesịrị ọkpụkpọ nke a kpọrọ ụnụ. 2 Werekwa ịdị umeala niile, ịdị nwayọ na ndidi na-anaranụ ibe ụnụ nʻịhụnanya. 3 Nwekwaanụ obi ịnụ ọkụ iji kwado ịdịkọ nʻotu nke Mmụọ Nsọ na-enye na njikọta nke udo. 4 E nwere otu ahụ, otu Mmụọ, dịka e siri kpọọ ụnụ nʻotu nchekwube nke dịịrị ọkpụkpọ a kpọrọ ụnụ. 5 Otu Dinwenụ dị, otu okwukwe na otu mmririchukwu, 6 otu Chineke na Nna nke anyị niile, onye kacha ihe niile, onye ihe niile sitere na ya na onye nọkwa nʻime ihe niile. 7 Ma e nyere onye ọbụla amara dịka òkè onyinye nke Kristi si dị. 8 E kwuru nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Mgbe ọ rigoro nʻelu O duuru igwe ndị e ji eji Ma nyekwa ụmụ mmadụ onyinye". 9 Nʻikwu, "Ọ rigoro", gịnị ka ọ pụtara ma ọ bụghị na o buuru ụzọ zida nʻime ala mmụọ? 10 Onye ahụ nke zidaranụ bụkwa onye ahụ nke rịgoronụ nʻebe kacha elu, ka o wee mejuo ihe niile. 11 Onyinye ya bụ na ụfọdụ ga-abụ ụmụazụ ụfọdụ ndịamụma, ụfọdụ ndị nkwusa oziọma ụfọdụ ndị ụkọchukwu na ndị nkuzi. 12 Nkea bụ maka ịkwadobe ndị nsọ maka ọrụ nke ije ozi, iji rụlite ahụ nke Kristi, 13 ruo mgbe anyị niile ga-eru ịdịnootu nke okwukwe na ịmazu onye Nwa Chineke bụ, wee topụta mmadụ zuru oke nʻime Kristi.
Gospel Acclamation (Jn. 14:18) Alleluia, alleluia Agaghị m ahapụ ụnụ ka ndị na-enweghị nne na nna, kama, aga m abịakwute ụnụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 16:15-20
15 Ọ gwara ha sị, "Gaanụ nʻụwa niile, kwusaaranụ ihe niile e kere eke oziọma. 16 Onye nke kwerenụ, e mekwaa ya mmirichukwu, ka a ga-azọpụta, ma onye nke na-ekwenyeghị ka a ga-ama ikpe. 17 Ihe ịrịbaama ndịa ga-esokwa ndị kwerenụ: ha ga-ekwu okwu nʻasụsụ dị icheiche. 18 Ọ bụrụ na ha achịrị agwọ nʻaka, mọbụ n̄ụọ ihe ọbụla na-eweta ọnwụ, ọ gaghị emerụ ha ahụ. Ha ga-ebikwasakwa ndị ọrịa aka, ahụ ha adịkwa ha mma". 19 Ya mere mgbe Dinwenụ Jesu gwachara ha okwu, ọ rịgoro nʻeluigwe wee nọrọ nʻaka nri nke Chukwu. 20 Ndị na-eso ụzọ ya pụkwara kwusaba oziọma nʻebe niile, ebe Dinwenụ sokwa ha na-arụ ọrụ. Ọ na-emekwa ka okwu ha kwụsie ike site nʻihe ịrịbaama nke na-eso ya. Amen.
|
WEDNESDAY 8 MAY 2024 - WEDNESDAY OF THE 6TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 17:15,22-18:1
15 Ndị dupụrụ Pọl kpọruru ya nʻobodo Atens, tupu ha alaghachi na Beroa. Mgbe ha na-ala Pọl ziri ha ozi ka Saịlas na Timoti gbaa mbọ, bịakwute ya ọsọọsọ. 22 Pọl guzoro nʻetiti nzukọ Ariopagus wee sị: "Ndị Atens! Achọpụtara m na nʻụzọ ọbụla na ụnụ na-ekpere chi dị icheiche. 23 Nʻihina ka m na-akpagharị nʻobodo ụnụ, ahụrụ m ihe niile ụnụ ji efe chi ụnụ; ahụrụ otu ebe ekwuaja nke e dekwasara nʻelu ya, 'ihe e nyere chi nke amaghị ama'. Chi ahụ ụnụ na-ekpere nʻamaghị ama ka m na-ekwusara ụnụ. 24 Chineke onye kere ụwa na ihe niile dị nʻime ya, bụ Chineke nke eluigwe na ụwa. Ọ naghị ebi nʻụlọ arụsị nke mmadụ mebere, 25 Ọ dịghị anara ije ozi nʻaka mmadụ dịka a ga-asị na o nwere ihe kọrọ ya, nʻihina ya onwe ya na-enye mmadụ niile ndụ, ume na ihe niile. 26 O sitere nʻaka otu onye, bụ mmadụ mbụ ahụ, kee agbụrụ niile nke mmadụ nʻotu nʻotu, ka ha biri nʻelu ụwa dum. O jiri aka ya na mbụ kewachaa oge ọgbọ ọbụla na ndụdụgandụ ọbụla, ga-achịdebe. O kewakwara oke ala nʻetiti mba na mba, 27 Chukwu kere ihe ndịa niile, ka ụmụ mmadụ chọba ya. Ọ bu nʻobi na, e leghị anya, ọ ga-adị ha mkpa, ịchọ Chinke chọta ya. Ma otu ọ dị Chineke nọ onye ọbụla nʻime anyị nso, 28 nʻihina 'Nʻime ya ka anyị na-adị ndụ, na-agagharị, na-adịkwa;' ọbụladị ụfọdụ nʻime ụnụ ndị na-ede abụ, ekwuola otu ụdị okwu ahụ sị, 'Nʻeziokwu, anyị bụkwa ụmụ ya'. 29 Ebe anyị bụ ụmụ Chineke, o kwesịghị ka anyị na-eche na Chineke yiri ihe e jiri ọlaọcha mọbụ ọlaedo, mọbụ nkume rụọ, ọrụ aka nke mmadụ chepụtara nʻobi ya. 30 Chineke lefuru anya nʻoge niile nke a maghị ihe. Ma ugbua ọ na-enye mmadụ niile iwu nʻebe niile, ka ha niile chegharịa. 31 Nʻihina ọ wepụtara otu ụbọchị mgbe ọ ga-eji eziomume kpee ụwa niile ikpe, site nʻaka otu nwoke ọ họpụtara. O nyela mmadụ niile ihe ha ga-eji kwere nkea, site nʻime ka o si nʻọnwụ bilie". 32 Mgbe ha nụrụ ihe banyere mbilite nʻọnwụ, ụfọdụ nʻime ha jiri ya mee ihe ọchị. Ụfọdụ sịrị: "Ị ga-akọrọ anyị akụkọ a ụbọchị ọzọ". 33 Nkea mere Pọl jiri si nʻetiti ha pụọ. 34 Ma ụfọdụ ndị mmadụ sonyere ya ma kwere, ụfọdụ nʻime ha bụ Diyonịshus, onye Ariopagus, ya na otu nwanyị a na-akpọ Damaris, na ndịọzọ. 1 Mgbe ihe ndịa gachara, o siri nʻAtens pụọ gaba Kọrịnt.
Responsorial Psalm (Ps. 148:1-2, 11-12,13,14) Azịza: Eluigwe na ụwa jupụtara nʻotito gị, Onyenweanyị
1. Si nʻeluigwe too Onyenweanyị, toonụ ya nʻebe kacha elu. Toonụ ya ndị mmụọozi ya niile, toonụ ya, igwe ndịagha ya niile. Azịza
2.Ndịeze niile nọ nʻụwa, na mba niile; ụmụ ndịeze niile, na ndị ọchịchị nọ nʻime ụwa. Ụmụ okorobịa na ụmụ agbọghọbịa, ndị okenye nakwa ụmụ ntakịrị. Azịza
3. Ka ha niile too aha Onyenweanyị, nʻihina sọọsọ aha ya omimi, ebube ya karịrị eluigwe na ụwa. Azịza
4. Ọ na-ewelite ike nke ndị nke ya, maka otito ndị ya dị nsọ, nke ụmụ Izrel bụ ndị ọ hụrụ nʻanya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:16) Alleluia, alleluia! Aga m arịọ Nna ka o nye ụnụ onye nkasiobi ọzọ ka ọ nọnyere ụnụ mgbe niile. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 16:12-15
12 "Enwekwara m ọtụtụ ihe ndị ọzọ m ga-agwa ụnụ, ma ụnụ agaghị anabatali ha ugbua. 13 Mgbe Mmụọ nke eziokwu ahụ bịara, Ọ ga-eduba ụnụ nʻeziokwu niile, Ọ gaghị ekwu nʻike aka ya, ma ọ ga-ekwu ihe niile ọ nụrụ, kọkwara ụnụ ihe gaje ịbịa. 14 Ọ ga-enyekwa m otito, nʻihina ọ ga-esite nʻaka m nata ihe ọ ga-akọrọ ụnụ. 15 Ihe niile Nna m nwere bụ nke m. Nkea ka m ji sị na Mmụọ Nsọ ga-esite nʻaka m nata ihe ọ ga-akọrọ ụnụ.
|
TUESDAY 7 MAY 2024 - TUESDAY OF THE 6TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 16:22-34
22 Igwe mmadụ ndịọzọ biliri sonye imegide ha. Ndị ikpe ahụ dọwara uwe Pọl na Saịlas, nye ikike ka a pịa ha ụtalị. 23 Mgbe ha tichara ha ihe, ha tụbara ha nʻụlọmkpọrọ, nye onye nche ụlọmkpọrọ iwu, ka o chesie ha ike, ka ha ghara ịpụ. 24 Mgbe onye nche ahụ natara iwu nkea, ọ tụnyere ha nʻime ime ụlọmkpọrọ, kpọsie ha ịga ike nʻụkwụ. 25 Nʻetiti abalị, Pọl na Saịlas nọ nʻekpere, na-ekwe ukwe otito nye Chineke. Ndị mkpọrọ ndịọzọ nọkwa, na-ege ha ntị, 26 na mberede, e nwere oke ala ọma jijiji, nke a mere ka ntọala ụlọmkpọrọ ahụ maa jijiji. Ngwangwa ọnụụzọ niile meghere, agbụ ndị mkpọrọ niile tọpụkwara. 27 Onye nche ụlọmkpọrọ tetara hụ na ọnụụzọ niile nke ụlọmkpọrọ ghe oghe. O chere na ndị mkpọrọ niile agbalagala. Ọ mịpụtara mma agha ya, ka o gbuo onwe ya. 28 Ma Pọl tiri mkpu nʻoke olu sị, "Emerụla onwe gị ahụ! Anyị niile nọ nʻebe a!" 29 Ọ kpọrọ ka e weta ọkụ. Ọ mabara nʻime, daa nʻụkwụ Pọl na Saịlas na-ama jijiji. 30 Ọ kpọpụtara ha, na-ajụ ha sị: "Ndị nwe mmadụ, gịnị ka m ga-emenụ ka m wee nweta nzọpụta?" 31 Ha zara ya sị: "Kwere nʻOnyenweanyị Jesu, a ga-azọpụta gị na ezinụlọ gị". 32 Ha gwara ya na ndị niile nọ nʻezinụlọ ya okwu Chukwu. 33 Nʻotu elekere ahụ, nʻabalị ahụ, onye nche ụlọmkpọrọ ahụ kpọọrọ ha sachaa ọnya nke ihe e tiri ha. Nʻatụfughị oge, ha mere ya na ezinụlọ ya mmirichukwu. 34 Ọ kpọrọ Pọl na Saịlas banye nʻụlọ ya, nye ha ihe oriri. Ya na ezinụlọ ya niile jupụtara nʻọn̄ụ, nʻịhina ha abụrụla ndị kwere na Chineke.
Responsorial Psalm (Ps. 138: 1-2, 2-3, 7-8; Az.:7) Azịza: Aka nri gị ga-emere m ihe niile Onyenweanyị.
1. Eji m obi mniile na-ekele gị Onyenweanyị, nʻihina Ị nụla ekpere m! Nʻihu ndị mmụọozi niile aga m ekwere gị ukwe; Aga m akpọ isiala nʻụlọ nsọ gị. Azịza
2. Nʻihi ịhụnanya na ịkwụdosike gị, nʻihina aha gị na nkwa gị kacha dị elu. Nʻụbọchị m kpọkuru gị, Ị zara m mekwaa ka ike m bawanye.
3. Ị matịrị aka gị wee zọpụta , aka nri gị ga-emere m ihe niile Onyenweanyị Chineke! Ịhụnanya gị na-adị ebeebe. Ahapụkwala anyị ndị I kere. Azịza
Gospel acclamation (Jn 16:7,13) Alleluia, alleluia! Onyenweanyị kwuru sị, Aga m ezite mmụọ nke eziokwu ahụ, ọ ga-akụziri ụnụ eziokwu niile. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 16:5-11
5 Ugbua ana m alakwuru onye zitere m. Ọ dịghị onye nʻime ụnụ jụrụ m sị, Olee ebe ị na-eje? 6 Nʻihina agwala m ụnụ ihe ndịa, obi ụnụ jupụtara nʻihe mwute. 7 Ka o sila dị, ana m agwa ụnụ eziokwu; Ọ bụ maka ọdịmma nke ụnụ ka m ga-eji ala, nʻihina ọ bụrụ na m alaghị, onye nkasiobi ahụ agaghị abịakwute ụnụ. Ma ọ bụrụ na m laa aga m ezitere ụnụ ya. 8 Mgbe ọ bịara, ọ ga-ata ụwa ụta banyere mmehie, eziomume na ikpe. 9 Ọ ga-ama ha ikpe mmehie nʻihina ha ekwenyeghị na m. 10 Ọ ga-ama ha ikpe eziomume nʻihina ana m alakwuru Nna m, ụnụ agaghị ahụkwa m ọzọ. 11 Ọ ga-akọwara ha banyere ikpe Chineke, nʻihina ekpeela onye na-achị ụwa a ikpe.
|
MONDAY 6 MAY 2024 - MONDAY OF THE 6TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 16:11-15
11 Ka anyị siri na Troas kwọrọ ụgbọ ruo Samọtres, anyị kwọrọ ụgbọ echi ya ruo Nịapolis. 12 Anyị siri ebe ahụ garuo Filipi nke bụ obodo mbụ nke ala Masedonia, nke so nʻobodo ndị Rom na-achị. Anyị nọrọ nʻobodo ahụ ụbọchị olemaole. 13 Nʻụbọchị Sabat anyị pụrụ nʻime obodo, gaa nʻakụkụ osimiri, ebe anyị ghọtara na ụlọ ekpere ndị Juu dị; anyị nọdụrụ ala gwa ụmụnwanyị ndị gbakọrọ ebe ahụ okwuchukwu. 14 Otu nʻime ndị nụrụ okwu anyị bụ nwanyị a na-akpọ Lidia, onye obodo Tịatira, onye na-ere akwa na-acha uhieuhie. Nwanyị ahụ bụ onye na-efe Chineke. Dinwenụ meghere obi ya, ige ntị nʻihe niile Pọl na-ekwu. 15 Ma mgbe e mechaara nwanyị a na ezinụlọ ya mmirichukwu, ọ rịọrọ ka anyị bịa nʻụlọ ya sị: "Ọ bụrụ na ụnụ atụleela, hụ na okwukwe m siri ike nʻime Onyenweanyị, bịanụ nʻụlọ m biri". Ọ rịọsiri anyị ike.
Responsorial Psalm (Ps. 149:1-2,3-4,5-6,9; Az.:4) Azịza: Onyenweanyị nwere ịhụnanya nʻebe ndị nke ya nọ
1. Kweerenụ Onyenweanyị ukwe ọhụrụ, ka ọgbakọ ndị kwere na ya kweere ya ukwe otito. Ka Izrel n̄ụrịa ọn̄ụ nʻihi onye kere ya. Ka ụmụ Zayọn n̄ụrịa nʻihi onyeeze ha. Azịza
2. Ka ha were ịgba egwu too aha ya, ka ha were ịgba na ụbọ akwara gbaara ya egwu. Nʻihina Onyenweanyị nwere ịhụnanya nʻebe ndị nke ya nọ. O kpubela ndị umeala okpu nke mmeri.
3. Ka ndị nke ya n̄ụrịa na mmeri ha. Ka ha daa nʻala nʻihu Chineke na-eto ya oge niile. Ka nnukwu ukwe otito Chineke jupụta nʻọnụ ha, nkea bụ otito nke ndị nke ya kwere ekwe. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 15:26b-27a) Alleluia, alleluia! Mmụọ nke eziokwu ahụ ga-abụ onye akaebe m; ụnụ onwe ụnụ ga-abụkwa ndị akaebe m, Onyenweanyị na-ekwu. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:26-16:4
26 Mgbe onye nkasịobi ahụ, onye si na Nna m pụta, onye bụ Mmụọ nke eziokwu ahụ, onye nke m ga-esi na Nna zitere ụnụ ga-abịa, Ọ ga-agbakwara m akaebe. 27 Ụnụ onwe ụnụ ga-agbakwa akaebe, nʻihina mụ na ụnụ nọ site ma mbụ 1 "Agwala m ụnụ ihe ndịa niile ka okwukwe ụnụ ghara ịda. 2 Ha ga-achụpụ ụnụ nʻụlọnzukọ ha. Nʻezie, oge ga-abịakwa mgbe onye ọbụla ga-egbu ụnụ ga-eche na ọ na-agara Chineke ozi. 3 Ha ga-emekwa ihe ndịa, nʻihina ha amaghị Nna m, nke ha na-ama m. 4 Ihe ndịa niile ka m na-agwa ụnụ, nke ọ ga-abụ mgbe oge ha ruru ụnụ echeta na m gwara ụnụ.
|
SUNDAY 5 MAY 2024 - 6TH SUNDAY OF EASTER (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 10:25-26, 34-35, 44-48
25 Oge Pita batara Kọnelius zutere ya, daa nʻala nʻụkwụ ya, kpọọrọ ya isi ala. 26 Pita selitere ya elu sị ya, "Bilie! Abụ m mmadụ ibe gị". 34 Pita bidoro okwuchukwu ya sị, "Ugbua aghọtala m nʻeziokwu na Chineke anaghị akpa oke ọbụla. 35 Kama nʻobodo ọbụla, ọ na-anabata onye na-atụrụ ya egwu, na-arụkwa ọrụ eziomume. 44 Ka Pita kpụ okwu nʻọnụ, Mmụọ Nsọ dakwasara ndị niile nụrụ okwuchukwu ya. 45 Ihe a tụrụ ndị e biri ugwu kwere na Jesu ha na Pita so bịa nʻanya, nʻihina Chineke nyekwuru ndị mba ọzọ Mmụọ Nsọ ya. 46 Ha nụrụ ka ndị mba ọzọ ahụ na-asụ nʻasụsụ ndịọzọ dị icheiche na-eto Chineke. 47 Pita e kwuo sị, "O nwere onye pụrụ igbochi iji mmiri mee ndịa mmirichukwu ebe ha natarala Mmụọ Nsọ otu anyị siri nata?" 48 O nyere iwu ka e mee ha mmririchukwu nʻaha Jesu Kristi. E mechaa ha rịọ Pita ka ọ nọnyere ha ụbọchị olemaole.
Responsorial Psalm (Ps. 98:1,2-4; Az.: 2) Azịza: Onyenweanyị emeela ka mba niile hụ ike nzọpụta Ya.
1. Kweere Onyenweanyị ukwe ọhụrụ nʻihi na Ọ rụọla ọrụ ebube. Akanri Ya na ogwe aka Ya dị asọ enwetarala Ya nzọpụta. Azịza
2. Onyenweanyị emeela ka a mata nzọpụta Ya. O meela ka anya ụmụ mba hụ ikpe nkwụmọtọ Ya. O chetala obi ebere na ikwesị ntụkwasịobi nke O nwere maka ụlọ Izrel. Azịza
3. Akụkụ ụwa niile ahụla nzọpụta nke Chineke anyị. Ụwa niile, kweerenụ Onyenweanyị ukwe an̄ụrị. Gụọnụ egwu; kwebenụ ukwe otito. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1 Jn. 4:7-10
7 Ndị m hụrụ nʻanya, ka anyị hụrịtanụ onwe anyị nʻanya nʻihina ịhụnanya si na Chineke pụta. Onye ọbụla nwere ịhụnanya bụ nwa nke Chukwu. Ọ makwaara Chukwu. 8 Onye na-enweghị ịhụnanya amaghị Chukwu, nʻihina Chukwu bụ ịhụnanya. 9 Otu a ka ịhụnanya Chineke si pụta ìhè nʻebe anyị nọ, na o zitere nanị otu Nwa ya nʻụwa ka anyị nwee ndụ site na ya. 10 Nʻụdị a ka ịhụnanya dị: Ọ bụghị na anyị ahụla Chineke nʻanya, kama, ọ hụrụ anyị nʻanya ma zite Nwa ya, ka ọ bụrụ onye a ga-esi nʻaka ya gbaghara njọ anyị.
Gospel Acclamation (Jn. 14:23) Alleluia, alleluia Jesu zara ya sị, "Ọ bụrụ na mmadụ ahụ m nʻanya, ọ ga-edobe okwu m. Nna m ga-ahụkwa ya nʻanya. Anyị ga-abịakwute ya, biri nʻime ya. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:9-17
9 Otu Nna m si hụ m nʻanya, ka m si hụ ụnụ nʻanya. Nọgidenụ nʻịhụnanya m. 10 Ọ bụrụ na ụnụ edobe iwu m niile, ụnụ ga-anọgide nʻịhụnanya m, dịka m si dobe iwu niile nke Nna m, wee nọgide nʻịhụnanya ya. 11 Ihe ndịa ka m gwara ụnụ, ka ọn̄ụ m wee dị nʻime ụnụ, na ka ọn̄ụ ụnụ wee zuo oke. 12 "Nkea bụ iwu m nyere ụnụ: ka ụnụ hụrịta onwe ụnụ nʻanya, dịka m si hụ ụnụ nʻanya. 13 Ọ dịghị onye ọbụla nwere ịhụnanya karịrị nke a: Na mmadụ ga-atụfu ndụ ya nʻihi ndị enyi ya. 14 Ụnụ bụ ndị enyi m, ma ọ bụrụ na ụnụ edobe iwu m nyere ụnụ. 15 Anaghị m akpọkwa ụnụ ndịodibo ọzọ, nʻihina odibo anaghị ama ihe Nna ya ukwu na-eme. Kama ana m akpọzi ụnụ ndi enyi, nʻihina agwala m ụnụ ihe niile m nụrụ nʻọnụ Nna m. 16 Ọ bụghị ụnụ họọrọ m, kama ahọọrọ m ụnụ; wepụtakwa ụnụ iche ka ụnụ gaa mịa ọtụtụ mkpụrụ; mkpụrụ nke ga-anọgide. Nke a ga-eme ka Nna m nye ụnụ ihe ọbụla ụnụ rịọrọ ya nʻaha m. 17 Ya bụ, nkea ka m na-enye ụnụ nʻiwu: Hụrịtanụ onwe ụnụ nʻanya.
|
SATURDAY 4 MAY 2024 - SATURDAY OF THE 5TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 16:1-10
1 Pọl bịaruru Debe na Listra. Nʻebe ahụ ka ọ hụrụ otu onye na-eso ụzọ Jesu, a na-akpọ Timoti. Nne ya bụ onye Juu nke kwere na Kristi. Nna ya bụ onye Grik. 2 Ụmụnna niile ndị nọ na Listra na Aịkonium gbara nnọọ ezi àmà maka Timoti. 3 Ebe Pọl chọrọ ka Timoti soro ya nʻije, o biri ya ugwu, nʻihina ndi Juu niile bi ebe ahụ maara na nna Timoti bụ onye Grik. 4 Mgbe ha nọ na njem nʻobodo dị icheiche, ha nyefere nʻaka ndị ụmụnna iwu ahụ ụmụazụ na ndị okenye nọ na Jerusalem nyere ha. Ndịozi ahụ dụkwara ha ọdụ ka ha jisie ike idobe ha. 5 Nke a mere ka nzukọ Kristi siwanye ike nʻokwukwe ha. Ọnụọgụgụ ha na-abakwa ụba kwa ụbọchị 6 Ha siri nʻala Frijịa, na Galeshịa gafee, nʻihina Mmụọ Nsọ gbochiri ha ikwu okwu Chineke nʻEshia. 7 Mgbe ha garuru nʻoke ala Misịa, ha chọsiri ike ịga ozi na Bitinịa, ma Mmụọ nke Jesu ekweghị ha; 8 ka ha si nʻakụkụ Misịa gafee, ha garuru Troas. 9 Pọl hụrụ ọhụ nʻabalị, ebe otu nwoke, onye Masedonia guzo, na-arịọ ya sị: "Gafeta na Masedonia, nyere anyị aka". 10 Mgbe Pọl hụchara ọhụ nkea, anyị jikeere ngwangwa ịga Masedonia, ebe anyị ji obi mara na Chineke akpọọla anyị igbasara ha oziọma.
Responsorial Psalm (Ps. 100:1-2,3,5; Az.:1) Azịza: Ụwa niile tijerenụ Onyenweanyị mkpu ọn̄ụ
1. Ụwa niile tijerenụ Onyenweanyị mkpu ọn̄ụ, werenụ iti mkpu ọn̄ụ bịa nʻihu ya. Azịza
2. Maranụ na Onyenweanyị bụ Chineke, ya kere anyị. Ọ bụkwa ya nwe anyị, anyị bụ ndị nke ya, anyị bụkwa igwe atụrụ ya. Azịza
3. Nʻihi na Onyenweanyị dị mma, ịhụnanya ya na-adị ebeebe, ntụkwasịobi ya na-adịgide bido na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ. Azịza
Gospel Acclamation (Colossians 3:1) Alleluia, Alleluia! Ọ bụrụ na ụnụ so Kristi bilie nʻọnwụ na-achọ ihe dị nʻeluigwe ebe Kristi nọnʻakanri nke Chukwu. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:18-21
18 "Ọ bụrụ na ụwa akpọ ụnụ asị, chetakwanụ na o buru ụzọ kpọ m asị. 19 Ọ bụrụ na ụnụ bụ ndị nke ụwa, ụwa ga-ahụ ụnụ nʻanya dịka ndị nke ya. Maka na ụnụ abụghị ndị nke ụwa, e siri m nʻụwa họpụta ụnụ; nʻihi nke a ụwa ga-akpọ ụnụ asị. 20 Chetanụ ihe m gwara ụnụ; ohu anaghị aka onye nwe ya. Ọ bụrụ na ha sogburu m, ha ga-esogbukwa ụnụ. Ọ bụrụ na ha dobere okwu m, ha ga-edobekwa nke ụnụ. 21 Ihe ndịa niile ka ha ga-eme ụnụ nʻihi m, nʻihina ha amaghị onye zitere m.
|
FRIDAY 3 MAY 2024 - SAINTS PHILIP AND JAMES, APOSTLES (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Pọl dị asọ degara ndị Kọrint 1 Kor. 15:1-8
1 Ma ugbu a, ụmụnna m, achọrọ m ichetara ụnụ maka oziọma ahụ nke m ziri ụnụ na mbụ, nke ụnụ natakwara, nke okwukwe ụnụ na-akwụdosikwa ike na ya. 2 Ya bụ okwu nke oziọma ahụ, nke m kwusaara ụnụ jisienụ ya ike. Ma ọbụghị otu a okwukwe ụnụ bụ ihe efu. 3 Ahanyere m nʻaka ụnụ na mbụ ozi ahụ m natara idobe, ozi nke dị oke mkpa: Na Kristi nwụrụ nʻihi mmehie anyị niile, dịka Akwụkwọ Nsọ si kwuo; 4 na e liri ya, ma Chineke mere ka O si nʻọnwụ bilie nʻụbọchị nke atọ, dịka Akwụkwọ Nsọ si kwuo; 5 na O mere ka Sefas (ya bụ Pita) hụ ya anya; O mekwara ka ndịozi iri na abụọ ahụ hụ ya anya. 6 E mechaa, O mere ka ihe karịrị narị mmadụ ise ndị umunne anyị hụ ya anya nʻotu mgbe. Ọtụtụ nʻime ha ka dị ndụ, mana ụfọdụ nʻime ha anwụọla. 7 E mechaa ọ bịakwutere Jemis, bịakwutekwa ndị ụmụazụ niile. 8 Nʻikpeazụ, dịka nwa a mụkworo amụkwo, O mekwara ka mụ onwe m hụ ya anya.
Responsorial Psalm (Ps. 19:2-3,4-5; Az.:5a) Azịza: Olu ha na-agazu ụwa niile
1. Eluigwe na-ekwupụta ebube Chineke, ihe niile dị na mbara eluigwe na-ekwupụta ọrụ aka ya. Ụbọchị niile na-ekwupụta ya, abali na-egosịpụta amamihe nke Chineke. Azịza
2. Ha anaghị ekwu okwu nke ha na-eme ụzụ nke mmadụ ga-anụ, mana olu ha na-agazu ụwa niile. Ozi ha na-eru nsọtụ ụwa niile. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:6b,9c) Alleluia, alleluia! Abụ m ụzọ, eziokwu na ndụ, Dinwenụ na-ekwu. Filip, onye hụrụ m ahụla Nna. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 14:6-14
6 Jesu sịrị ya, "Mụ onwe m bụ ụzọ, eziokwu na ndụ. Ọ dịghị onye ọbụla ga-abịakwute Nna ma ọbụghị site na m. 7 A sị na ụnụ maara m, ụnụ ga-amakwa Nna m. Site ugbu a, ụnụ amarala ya, ụnụ ahụkwala ya". 8 Filip asị ya, "Onyenweanyị, gosi anyị Nna ahụ, ọ ga-ezuru anyị". 9 Jesu ajụọ ya sị, "Mụ na ụnụ a nọọla ogologo oge ha otu a, ma ị mataghị m Filip? Onye hụrụ m, ahụla Nna. Olee otu i si asị, 'Gosi anyị Nna ahụ?' 10 Ọ bụ na i kweghị na m nọ nʻime Nna, na Nna nọkwa nʻime m? Okwu m na-agwa ụnụ abụghị site nʻike aka m, kama ọ bụ Nna nọ nʻime m na-arụ ọrụ ya. 11 Ya bụ, kwerenụ ihe m kwuru, na anọ m nʻime Nna, Nna nọrọkwa nʻime m. Ma ọ bụghị otu a, kwerenụ nʻihe m na-ekwu, nʻihi ọrụebube m na-arụ. 12 Nʻezie, nʻezie, agwa m ụnụ, onye ọbụla kwere na m, ga-arụ ọrụ ndịa mụ na-arụ. Ọ ga-arụkwa karịa nʻihi ana m agakwuru Nna. 13 Ihe ọbụla ụnụ rịọrọ nʻaha m, aga m eme ya, ka e wee nye Nna otito site na nwa ya. 14 Ọ bụrụ na ụnụ arịọ ihe ọbụla nʻaha m, aga m eme ya.
|
THURSDAY 2 MAY 2024 - SAINT ATHANASIUS, BISHOP, DOCTOR ON THURSDAY OF THE 5TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 15:7-21
7 Ka ha sichara agụgọ okwu ogologo oge, Pita biliri sị ha, "Ụmụnna m, ụnụ maara na site na mbụ Chineke họpụtara m iche site nʻetiti ụnụ ka m zisaa oziọma ahụ gwa ndị mba ọzọ, ka ha si nʻọnụ m nụ ya, ma kwerekwa. 8 Chineke, onye maara obi mmadụ, gbaara ha akaebe site nʻinye ha Mmụọ Nsọ dịka o nyere anyị. 9 O gosịghị ihe dị iche nʻetiti anyị na ha. O mere ka obi ha dị ọcha nʻihina ha kwere na Kristi. 10 Ugbua gịnị mere ụnụ ji anwa Chineke, na-ele ihe ọ ga-eme, site nʻiwere ibu arọ nke Iwu Mosis bokwasị ndị na-eso ụzọ Jesu, ibu nnanna anyị ha na anyị onwe anyị ebulighị? 11Anyị kwere na a ga-azọpụta anyị na ha site nʻamara nke Onyenweanyị Jesu". 12 Mgbe ha nụrụ nkea, nzukọ ahụ niile gbara nkịtị. Ha bidoro gewe ntị nʻakụkọ Pọl na Banabas na-akọrọ ha maka ihe ịrịbaama niile, na ọrụ ịtụnanya niile nke Chineke jiri ha rụọ nʻetiti ndị mba ọzọ. 13 Mgbe ha kwuchara okwu nkea, Jemis kwuru sị: "Ụmụnna m, geenụ m ntị! 14 Saịmọn akọọrọla anyị otu Chineke si buru ụzọ leta ndị mba ọzọ, si nʻetiti ha họpụtara onwe ya otu ndị ga-ekwupụta aha ya. 15 Nkea na okwu ndịamụma dakọtara dịka e dere ya nʻAkwụkwọ Nsọ, sị: 16 "Mgbe nkea gachara, aga m alọghachi, Aga m ewulite ụlọ Devid nke dara ada; nʻebe ya niile a kwadara akwada; Aga m emekwa ya ka o guzosie ike, 17 Ka ndị fọdụrụ nʻetiti ndị mmadụ chọọ Onyenweanyị; bụ ndị mba ọzọ m kpọrọla ka ha bụrụ ndị nke m. 18 Chineke kwuru nkea, onye mere ka a mara ihe ndị a site na mgbe ochie". 19 Ya bụ mkpebi m bụ ka anyị ghara isogbu ndị mba ọzọ lọghachikwutere Chineke. 20 Kama, ka anyị dee akwụkwọ gwa ha ka ha ghara ịmerụ onwe ha site nʻiri ihe e jiri chụọ aja, na isonye nʻihe arụsị niile, ka ha wepụ onwe ha nʻịkwaiko na iri anụ a nyagburu anyagbu, mọbụ ọbara. 21 Site na mbụ, Mosis nwere ndị na-ekwusa iwu nʻobodo niile. A na-agụkwa ya nʻụlọnzukọ niile nʻụbọchị Sabat niile".
Responsorial Psalm (Ps. 96: 1-2, 2-3, 10) Azịza: Kwupụtanụ ọrụ ịtụnanya ya nʻebe mba niile nọ.
1. Kweerenụ Onyenweanyị ukwe ọhụrụ; ụwa niile kweere Onyenweanyị ukwe. Kweerenụ Onyenweanyị ukwe, too aha ya. Azịza
2. Kwupụta nzọpụta ya ụbọchị niile, mee ka ụwa niile mara maka otito ya, kwupụtakwa ọrụ ịtụnanya ya nʻebe ndị mmadụ nọ. Azịza
3. Kwusachaanụ nʻụwa niile na Onyenweanyị bụ eze, ọ kwụwasiri ụwa ike, e nweghị ike ibugharị ya. Ọ ga-eji ikpe nkwụmọtọ kpee mba niile ikpe. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 10:27) Alleluia, alleluia! Atụrụ m na-anụ olu m, amakwaara m ha, ha na-esokwa m. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15:9-11
9 Otu Nna m si hụ m nʻanya, ka m si hụ ụnụ nʻanya. Nọgidenụ nʻịhụnanya m. 10 Ọ bụrụ na ụnụ edobe iwu m niile, ụnụ ga-anọgide nʻịhụnanya m, dịka m si dobe iwu niile nke Nna m, wee nọgide nʻịhụnanya ya. 11 Ihe ndị a ka m gwara ụnụ, ka ọn̄ụ m wee dị nʻime ụnụ, na ka ọn̄ụ ụnụ wee zuo oke.
|
WEDNESDAY 1 MAY 2024 - WEDNESDAY OF THE 5TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 15:1-6
1 Nʻoge ahụ, ụfọdụ ndị mmadụ siri na Judia bịa nʻAntịọk na-akụziri ndị ụmụnna nʻime Kristi sị: "A gaghị azọpụta ụnụ ma ọ bụrụ na e bighị ụnụ ugwu dịka Iwu Mosis siri kwu". 2 Ha na Pọl na Banabas sere nnukwu okwu, siekwa agụgọ okwu dị ọkụ maka nkea. Nʻihi nkea, ha kpebiri ka Pọl na Banabas, na ụfọdụ ndịisi ndịọzọ nọ nʻAntịọk, soro gaa Jerusalem hụ ụmụazụ na ndị okenye nke nzukọ Kristi, maka okwu a. 3 Mgbe nzukọ Kristi nọ nʻAntịọk dupụrụ ha, ndịozi ahụ siri Fonishịa na Sameria, na-akọrọ ụmụnna nʻime Kristi ka ndị mba ọzọ si chegharịa, bịakwute Chineke. Akụkọ nkea nyere ụmụnna niile nʻime Kristi oke ọn̄ụ. 4 Mgbe ha bịaruru Jerusalem, ndịozi na ndị okenye na nzukọ Kristi niile zutere ha. Ha kọọrọ ha ihe niile Chineke jiri ha rụọ. 5 Ụfọdụ ndị Farisii ndị kwere ekwe biliri, na-ekwurịrị sị, "Ọ dị mkpa ka e bie ha ugwu ma gwakwa ha ka ha dobe Iwu Mosis". 6 Ndịozi na ndị okenye zukọrọ ịtụle okwu a.
Responsorial Psalm (Ps. 122:1-2, 3-4ab, 4cd-5; Az.:1) Azịza: An̄ụrị juru m obi mgbe m nụrụ ha kwuru sị, "Ka anyị gaa nʻụlọ nke Chineke".
1. An̄ụrị juru m obi mgbe m nụrụ ha kwuru sị, "Ka anyị gaa nʻụlọ nke Chineke. Ugbua, anyị kwụzi nʻọnụ ụzọ ama gị, O Jerusalem. Azịza
2. A rụrụ Jerusalem dịka obodo e jikọtara ọnụ nke ọma. Ọ bụ na ya ka agbụrụ niile na-aga, agbụrụ nke Izrel. Azịza
3. Nye Onyenweanyị ekele dịka o siri nye nʻiwu. Ebe ahụ ka e dobere oche ikpe eze, oche eze nke ụlọ Devid. Azịza
Gospel Acclamation (Jn 15:4a-5) Alleluia, alleluia! Onye ọbụla nọgidere nʻime m, mụ onwe m nọgidekwa nʻime ya na-amịta ọtụtụ mkpụrụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15: 1-8
1 Abụ m ezigbo vaịn, Nna m bụkwa onye na-edozi vaịn ahụ. 2 Alaka m ọbụla nke na-adịghị amị mkpụrụ ka ọ ga-egbupụ. Ma ọ na-egbucha alaka ọbụla nke na-amị mkpụrụ, ka ọ mịa mkpụrụ karịa. 3 Ugbua e meela ka ụnụ dị ọcha site nʻokwu niile m gwara ụnụ. 4 Nọgidenụ nʻime m, ka mụ onwe m nọgidekwa nʻime ụnụ. Dịka alaka vaịn na-apụghị ịmịta mkpụrụ karịa ma ọnọgodere nʻosisi vaịn, nʻotu aka ahụ, ụnụ apụghị ịmịta mkpụrụ belụsọ ma ụnụ ọ n;ogidere nʻime m. 5 Abụ m osisi vaịn ahụ, ma ụnụ bụ alaka m. Onye ọbụla nọgidere nʻime m, mụ onwe m anọgidekwa nʻime ya, bụ onye ga-amịta ọtụtụ mkpụrụ, nʻihina ewezụga m, ọ dịghị ihe ụnụ pụrụ ime. 6 Onye ọbụla na-anọgideghị nʻime m, a ga-egbupụ ya dịka alaka, ọ ga-akpọnwụ. A ga-achịkọta ya, chịnye ya nʻọkụ, o repịa. 7 Ọ bụrụ na ụnụ anọgide nʻime m, okwu m anọgidekwa nʻime ụnụ, rịọnụ ihe ọbụla ụnụ chọrọ a ga-emere ụnụ ya. 8 Site nʻịmị ọtụtụ mkpụrụ ka ụnụ ga-esi enye Nna m otito wee gosi na ụnụ bụ ndị na-eso ụzọ m.
|
TUESDAY 30 APRIL 2024 - TUESDAY OF THE 5TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 14:19-28
19 Ụfọdụ ndị Juu siri Antịọk na Aịkonium bịaruo ebe ahụ, mee ka ndị mmadụ tụgharịa imegide ha. Ha tụrụ Pọl okwute, dọkpụrụ ya pụọ nʻobodo ahụ, chee na ọ nwụọla. 20 Ma nʻoge ndị na-eso ụzọ Jesu bịara gbaa ya gburugburu o biliri laghachi nʻime obodo. Nʻechi ya, ya na Banabas sooro gaa Debe. 21 Pọl na Banabas zisara oziọma na Debe, mee ka ọtụtụ ndị mmadụ bụrụ ndị na-eso ụzọ Jesu. E mechaa, ha laghachi na Listra, Aịkonium na Antịọk. 22 Ha mere ka obi ndị na-eso ụzọ Jesu nọ nʻobodo ndị a sie ike, gbakwaa ha ume, ka ha kwụdosie ike nʻokwukwe. Ha gwakwara ha sị, "Anyị niile aghaghị ịta ahụhụ tupu anyị anyị abanye nʻAlaeze Chineke". 23 Nʻime nzukọ Kristi niile ndịa, ha họpụtara ndịokenye ga-abụ ndị ndu ha. Ha ji ekpere na ibuọnụ, nyefee ha nʻaka Chineke, onye ha kwenyere na ya. 24 Ha gafere Pisidia, ruo Pamfilia. 25 Mgbe ha gbasachara oziọma na Pega, ha gbadara Atalịa, 26 si ebe ahụ banye ụgbọ mmiri ruo Antịọk nke Siria, nʻebe ahụ e jiburu ekpere rara ha nye na nchedo na amara nke Chineke, maka ọrụ ịgbasa oziọma nke ha rụzuru oge ahụ. 27 Oge ha garuru Antịọk nke Siria, ha kpọkọrọ ndị otu Kristi niile kọọrọ ha ihe niile Chineke jiri ha rụọ, na otu o si megheere ndị mba ọzọ ọnụụzọ nke okwukwe. 28 Pọl na Banabas nọnyeere ndị na-eso ụzọ Jesu bi nʻAntịọk ogologo oge.
Responsorial Psalm (Luke 1:46-47, 48-49, 50-51, 52-53, 54-55; Az.: 49) Azịza: Maka na onye dị ike emeerela m nnukwu ihe, aha ya dị nsọ.
1. Mkpụrụ obi m na-eto Dinwenụ m, mmụọ m na-an̄ụrị na Chukwu onye nzọpụta m. Azịza
2. Maka na o leela anya nʻumeala odibo nwaanyị ya, site taata ndụdụgandụ niile ga na-akpọ m onye dị ngọzi. Maka na onye dị ike emeerela m nnukwu ihe, aha ya dị nsọ. Azịza
3. Obi ebere ya si na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ maka ndị na-atụrụ ya egwu. O gosila ike aka ya, ọ chụsachaala ndị nganga dị nʻobi. Azịza
4. O sila nʻocheeze budaa ndị ukwu, bulie ndị umeala; O nyejuola ndị agụụ na-agụ afọ hapụ ndị ọgaranya ka ha gbara aka laa. Azịza
5. Onyerela Izrel nwodibo ya aka, na ncheta ebere ya, dịka o si gwa nna anyị Abraham na mkpụrụ ya ebeebe. Azịza
Gospel Acclamation Alleluia, Alleluia! Ngọzi diri gị O Vegin Marịa, i kwesiri otito. I bụ nne nke Kristi, Ị bụ nne nke nzukọ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 14:27-31
27 Udo ka m na-ahapụrụ ụnụ. Udo nke m ka na-enye ụnụ. Ọ bụghị dịka ụwa si enye udo ka m si enye ụnụ. Ka obi ghara ịlọ ụnụ mmiri ka ụnụ gharakwa ịtụ ụjọ. 28 Ụnụ anụla na agwara m ụnụ na aga m ala, ma e mechaa aga m abịakwute ụnụ. Nʻihi nkea, ọ bụrụ na ụnụhụrụ m nʻanya, ụnụ gaara ịna-an̄ụrị ọn̄ụ na ana m alakwuru Nna, nʻihina Nna m ka m. 29 Ugbua agwala m ụnụ ihe a tupu o mezuo, ka ọ ga-abụ mgbe o mezuru, ụnụ enwee ike ikwere. 30 Bido ugbua, ọ dịghị ọtụtụ okwu mụ na ụnụ ga-ekwu, nʻihina onye ọchịchị nke ụwa na-abịa. O nweghị ike ọbụla nʻebe m nọ. 31 Ana m eme dịka Nna m nyere m nʻiwu, ka ụwa mara na ahụrụ m Nna nʻanya. Bilienụ ka anyị si nʻebe a pụọ.
|
MONDAY 29 APRIL 2024 - SAINT CATHERINE OF SIENA, VIRGIN, DOCTOR ON MONDAY OF THE 5TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 14:5-18
5 Ndị mba ọzọ, ndị Juu na ndịisi ha, gbara mbọ imegide ndịozi na ịtụ ha okwute. 6 Ha nụrụ nkea, gbaa ọsọ ndụ, gbaga obodo Listra na Debe bụ obodo ndị dị nʻala Laịkonia na obodo ndị gbara ya gburugburu. 7 Ha gbasakwara oziọma nʻobodo ndị ahụ. 8 Nʻobodo Listra, o nwere otu nwoke agabeghị ije kamgbe a mụrụ ya. 9 Ọ nọ na-ege okwuchukwu Pọl, Pọl legidere ya anya hụ na o nwere okwukwe, na a ga-agwọ ya, 10 were oke olu, sị ya, "Bilie, kwụrụ ọtọ". Nwoke ahụ wụlie, bido gaba ije. 11 Oge igwe mmadụ hụrụ ihe Pọl mere ha tiri mkpu nʻasụsụ Laịkonia sị, "Ndịa bụ chi bịakwutere anyị nʻụdị mmadụ". 12 Ha kpọrọ Banabas, Zeus kpọkwaa Pọl, Hemes, maka na ya bụ onye ọka okwu. 13 Onye nchụaja arụsị bụ Zeus, nke ụlọ arụsị ya dị nso nʻihu obodo ahụ wetara ehi ụfọdụ na okooko osisi, chọọ ka ya na ndị mmadụ chụọrọ ha aja. 14 Oge Pọl na Banabas nụrụ ihe ndị obodo ahụ na-achọ ime, ha dọwara uwe ha, were ike gbaba nʻetiti ndị mmadụ na-eti mkpu, sị, 15 "Ndị enyị anyị gịnị mere ụnụ je eme ihe a? Anyị bụ mmadụ ibe ụnụ, anyị abụghị mmụọ. Anyị wetaara ụnụ oziọma, ka ụnụ hapụ ihe efu ndị a, bịakwute Chukwu dị ndụ, onye kere eluigwe na ala, kee oke osimiri na ihe niile dị nʻime ha. 16 Nʻoge gara aga, Ọ hapụrụ mba niile ka ha mewe ihe masịrị ha. 17 Nʻagbanyeghị nkea ọ hapụghị idobere onwe ya ihe ndị ga na-agbara ya akaebe, site nʻiheọma ndị ọ na-emere ụnụ. Ọ na-ezitere ụnụ mmiri ozuzo site nʻeluigwe, na-emekwa ka ihe niile a kụrụ nʻubi mịa mkpụrụ nʻoge ha. Ọ na-enye ụnụ ihe oriri, na-emekwa ka obi ụnụ jupụta nʻọn̄ụ. 19 Site nʻokwu ndịa, ha jisiri ike gbochie ndị mmadụ ịchụnyere ha aja.
Responsorial Psalm (Ps. 115:1-2,3-4,15-16; Az.: 1ab) Azịza: Ọ bụghị maka anyị, O Onyenweanyị, kama ka enye aha gị otito.
1. O bụghị maka anyị, O Onyenweanyị, ọ bụghị maka anyị, kama ka enye aha gị otito, nʻihi na ịkwụdosike nʻịhụnanya gị. Maka gịnị ka ndị mba ọzọ ga-eji na-asị, olee ebe Chineke ha nọ? Azịza
2. Chineke anyị nọ nʻeluigwe, na-eme ihe ọbụla masịrị ya. Arụsị ha bụ ọlaọcha na ọlaedo, ọrụ aka ndị mmadụ. Azịza
3. Ka Chineke gọzie gị, onye mere eluigwe na ụwa. Eluigwe niile bụ nke Onyenweanyị, mana o nyela ụmụ mmadụ ụwa. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:26) Alleluia, alleluia! Mmụọ Nsọ ga-akụziri ụnụ ihe niile ma chetara ụnụ ihe niile m gwara ụnụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 14:21-26
21 Onye ọbụla natara iwu m, na-edobe ha, bụ onye hụrụ m nʻanya. Onye hụrụ m nʻanya ka Nna m na-ahụ nʻanya. Aga m ahụkwa onye ahụ nʻanya, gosikwa ya onwe m". 22 Judas (nke na-abụghị nke Iskarịọt) sịrị ya, "Olee otu i ga-esi egosi anyị onwe gị, nʻegosịghị ụwa onwe gị?" 23 Jesu zara ya sị, "Ọ bụrụ na mmadụ ahụ m nʻanya, ọ ga-edobe okwu m. Nna ga-ahụkwa ya nʻanya. Anyị ga-abịakwute ya, biri nʻime ya. 24 Onye na-ahụghị m nʻanya anaghị edobe okwu m niile. Okwu nke ụnụ na-anụ abụghị nke m, kama nke Nna, bụ onye zitere m. 25 "Agwala m ụnụ ihe ndịa ugbu a mụ na ụnụ ka nọ. 26 Ma onye nkasiobi ahụ bụ Mmụọ Nsọ, onye Nna ga-ezite nʻaha m, ga-akụziri ụnụ ihe niile. Ọ ga-emekwa ka ụnụ cheta ihe niile m gwara ụnụ.
|
SUNDAY 28 APRIL 2024 - 5TH SUNDAY OF EASTER (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 9:26-31
26 Mgbe Sọl bịaruru Jerusalem ọ gbalịrị isonye ndị na-eso ụzọ Jesu. Ha niile tụrụ egwu oge ha hụrụ ya, nʻihina ha ekwetaghị na ọ bụ onye na-eso ụzọ Jesu nʻeziokwu. 27 Ma Banabas kpọọrọ ya dugara ya ụmụazụ kọọrọ ha otu o si hụ Onyenweanyị nʻụzọ na otu O si gwa ya okwu. Ọ kọkwaara ha otu o si zisaa oziọma nʻaha Jesu na Damaskọs nʻasọghị onye ọbụla anya. 28 Nʻihi nkea, ha nabatara Sọl o soro ha na-agagharị ebe dị icheiche na Jerusalem 29 na-agbasa oziọma nʻaha Onyenweanyị nʻatụghị egwu ọbụla. Ọ gwara ndị Juu na-asụ Grik okwuchukwu. Ha na ya rụrịtakwara ụka ma ha gbara mbọ igbu ya. 30 Mgbe ụmụnna nʻime Kristi chọpụtara nkea, ha duuru ya ruo Sizeria, bịa zilaa ya Tasọs. 31 Nʻihina ya nzukọ Kristi niile dị nʻala Judia, Grik na Sameria nwere udo. Ọ kwụdosiriike na-abawanye site nʻịtụegwu nke Onyenweanyị na agbamume nke Mmụọ Nsọ.
Responsorial Psalm (Ps. 22: 26b,27,28,30,31-32; Az.:26a) Azịza: Onyenweanyị, ọ bụ Gị bụ otito m nʻime nzukọ Gị.
1. Aga m akwụghachi ihe m kwere na nkwa nʻihu ndị na-asọpụrụ Gị. Ụmụ ogbenye ga-erigide nri wee rijuo afọ. Ndị na-achọ Onyenweanyị ga-eto Ya. Obi ha ga adịgịdekwa ndụ ruo mgbe ebighịebi. Azịza
2. Ụwa niile ga-echeta Onyenweanyị, bịakwa laghachikwuru Ya. Ezi na ụlọ niile nọ na mba niile ga-efe ya. Ndị niile ji ike ọchịchị nʻụwa niile ga-egburu Ya ikpere nʻala. Ndị niile na-arịda nʻaja ga-akpọrọ Ya isiala. Azịza
3. Obi m ga-adị ndụ maka Ya. Ụmụ m ga-efe Ya. Ha ga-akọrọ ndụdụgandụ na-abịanụ akụkọ banyere Onyenweanyị. Ha ga-akọrọ ndị a na-amụbeghị amụ ka Onyenweanyị si kwesị ntụkwasị obi, wee sị: "Ọ bụ Onyenweanyị mere ihe niile ndịa. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1 Jn. 3:18-24
18 Ụmụntakịrị, ka anyị ghara ịdị na-ahụ nʻanya naanị nʻegbugbereọnụ mọbụ nʻokwu. Kama ka anyị na-ahụ nʻanya site nʻomume na nʻeziokwu. 19 Nʻụzọ dị otua, anyị ga-ama na anyị bụ ndị nke eziokwu, ma mekwaa ka obi anyị sie ike nʻihu ya, 20 mgbe ọbụla mmụọ anyị na-ama anyị ikpe, anyị ga-amata na Chineke karịrị mmụọ anyị; ọ mazukwara ihe niile. 21 Ndị m hụrụ nʻanya, ọ bụrụ na mmụọ anyị anaghị ama anyị ikpe, anyị ga-enwe obi siri ike iguzo nʻihu Chukwu. 22 Anyị na-anata nʻaka ya, ihe ọbụla anyị na-arịọ, nʻihina anyị na-edobe iwu ya na-emekwa ihe na-amasị ya. 23 Nkea bụ iwu ya; na anyị ga-ekwenye nʻaha nke Nwa ya bụ Jesu Kristi ma hụrịtakwa onwe anyị nʻanya dị ka o si nye anyị nʻiwu. 24 Ndị niile na-edobe iwu ya na-ebi nʻime ya, ya onwe ya na-ebikwa nʻime ha. Nʻụzọ dị otua, anyị na-ama na o bi nʻime anyị, site na Mmụọ nke o nyere anyị.
Gospel Acclamation (Jn. 15:4-5) Alleluia, alleluia! Nọgidenụ nʻime m, ka mụ onwe m nọgidekwa nʻime ụnụ. Onye ọbụla nọgidere nʻime m bụ onye ga-amịta ọtụtụ mkpụrụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 15: 1-8
1 Abụ m ezigbo vaịn, Nna m bụkwa onye na-edozi vaịn ahụ. 2 Alaka m ọbụla nke na-adịghị amị mkpụrụ ka ọ ga-egbupụ. Ma ọ na-egbucha alaka ọbụla nke na-amị mkpụrụ, ka ọ mịa mkpụrụ karịa. 3 Ugbua e meela ka ụnụ dị ọcha site nʻokwu niile m gwara ụnụ. 4 Nọgidenụ nʻime m, ka mụ onwe m nọgidekwa nʻime ụnụ. Dịka alaka vaịn na-apụghị ịmịta mkpụrụ karịa ma ọnọgodere nʻosisi vaịn, nʻotu aka ahụ, ụnụ apụghị ịmịta mkpụrụ belụsọ ma ụnụ ọ n;ogidere nʻime m. 5 Abụ m osisi vaịn ahụ, ma ụnụ bụ alaka m. Onye ọbụla nọgidere nʻime m, mụ onwe m anọgidekwa nʻime ya, bụ onye ga-amịta ọtụtụ mkpụrụ, nʻihina ewezụga m, ọ dịghị ihe ụnụ pụrụ ime. 6 Onye ọbụla na-anọgideghị nʻime m, a ga-egbupụ ya dịka alaka, ọ ga-akpọnwụ. A ga-achịkọta ya, chịnye ya nʻọkụ, o repịa. 7 Ọ bụrụ na ụnụ anọgide nʻime m, okwu m anọgidekwa nʻime ụnụ, rịọnụ ihe ọbụla ụnụ chọrọ a ga-emere ụnụ ya. 8 Site nʻịmị ọtụtụ mkpụrụ ka ụnụ ga-esi enye Nna m otito wee gosi na ụnụ bụ ndị na-eso ụzọ m.
|
SATURDAY 27 APRIL 2024 - SATURDAY OF THE 4TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 13:44-52
44 Nʻụbọchị Sabat nke sonụ, Ọ fọdụrụ ntakịrị ka obodo ahụ niile zukọọ ịnụ okwu Chineke. 45 Oge ndị Juu hụrụ igwe mmadụ ahụ, ha jupụtara nʻekworo. Ha malitere igbagha ihe niile Pọl kwuru na-enyekwa ya mkparị. 46 Pọl na Banabas kwuru okwu nʻasọghị anya, sị, "Ọ dị mkpa na anyị buuru ụzọ gwa ụnụ okwuchukwu. Ma ebe ọ bụ na ụnụ jụrụ ya, gosikwa na ụnụ ekwesịghị inweta ndụ ebighịebi. Lee, anyị ga-ahapụ ụnụ gakwuru ndị mba ọzọ. Otu a ka Chineke nyere anyị nʻiwu sị, "Ahọpụtala m gị ka ị bụụrụ ndị mba ọzọ ìhè ka i wetara akụkụ ụwa niile nzọpụta". 48 Mgbe ndị mba ọzọ nụrụ nke a, obi tọrọ ha ụtọ, ha toro okwu Chineke. Ndị niile e debeere ịnata ndụ ebighịebi kweere na Jesu. 49 Okwu nke Chineke gbasara na mpaghara obodo ahụ niile. 50 Ndị Juu kpalitere ụmụnwanyị ndị na-atụrụ Chukwu egwu na ndịisi obodo, iji megide Pọl na Banabas. E mesiri ha ike, chụpụ ha nʻobodo ahụ. 51 Ndịozi ahụ tichapụrụ aja dị ha nʻụkwụ gaba Aịkonium. 52 Ma ndị na-eso ụzọ Jesu jupụtara nʻọn̄ụ na Mmụọ Nsọ.
Responsorial Psalm (Ps. 98:1,2-3ab,3cd-4; Az.:3cd Azịza: Akụkụ ụwa niile ahụla nzọpụta nke Chineke anyị.
1. Kweere Onyenweanyị ukwe ọhụrụ, nʻihi na ọ rụrụ ọrụ ebube, aka nri ya na aka ya dị nsọ eweterela ya mmeri. Azịza
2. Onyenweanyị egosila ike nzọpụta ya, o meela ka mba niile mata eziomume ya. O chetala ịhụnanya ya na ịkwụdosike ya nʻebe ezinụlọ Izrel nọ. Azịza
3. Akụkụ ụwa niile ahụla nzọpụta nke Chineke anyị. Ụwa niile tijerenụ Onyenweanyị mkpu ọn̄ụ, werenụ ukwe na mkpu ọn̄ụ too ya. Azịza
Gospel acclamation (Jn. 8:31b-32) Alleluia, alleluia! Ọ bụrụ na ụnụ e were okwu m mere ebe obibi, Dinwenụ na-ekwu, ụnụ ga-abụ ndị na-eso ụzọ m, ụnụ ga-amata eziokwu. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 14:7-14
7 A sị na ụnụ maara m, ụnụ ga-amakwa Nna m. Site ugbua, ụnụ amarala ya". 8 Filip asị ya, "Onyenweanyị, gosị anyị Nna ahụ, ọ ga-ezuru anyị". 9 Jesu ajụọ ya sị, "Mụ na ụnụ a nọọla ogologo oge ha otu a, ma ị mataghị m Filip? Onye hụrụ m, ahụla Nna. Olee otu i si asị, 'Gosị anyị Nna ahụ?' 10 Ọ bụ na I kweghị na m nọ nʻime Nna, na Nna nọkwa nʻime m? Okwu m na-agwa ụnụ abụghị site nʻike aka m, kama ọ bụ Nna nọ nʻime m na-arụ ọrụ ya. 11 Ya bụ, kwerenụ ihe m kwuru, na anọ m nʻime Nna, Nna nọrọkwa nʻime m. Ma ọ bụghị otua, kwerenụ nʻihe m na-ekwu, nʻihi ọrụebube m na-arụ. 12 Nʻezie, nʻezie, agwa m ụnụ, onye ọbụla kwere na m, ga-arụ ọrụ ndịa m na-arụ. Ọ ga-arụkwa karịa nʻihi ana m agakwuru Nna. 13 Ihe ọbụla ụnụ rịọrọ nʻaha m, aga m eme ya, ka e wee nye Nna otito site na nwa ya. 14 Ọ bụrụ na ụnụ arịọ ihe ọbụla nʻaha m, aga m eme ya.
|
FRIDAY 26 APRIL 2024 - FRIDAY OF THE 4TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO))
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 13:26-33
26 Pọl zara sị, "Ụmụnne m, ndị si nʻagbụrụ Abraham, na ndị niile na-atụ egwu Chineke nọ nʻetiti ụnụ. Ọ bụ anyị niile ka Chineke ziteere ozi nzọpụta nkea. 27 Ndị bi na Jerusalem na ndị na-achị ha aghọtaghị na Jesu bụ onye nzọpụta. Ha aghọtakwaghị ihe ndịamụma kwuru nke a na-agụpụtara ha ụbọchị Sabat niile. Nʻihi ya, ha mezuru ihe ndịamụma kwuru site nʻịma ya ikpe ọnwụ. 28 Ọ bụ eziokwu na o nweghị ihe kwesịrị ọnwụ o mere a ga-eji ma ya ikpe, ha rịọrọ Paịlet ka o gbuo ya. 29 Mgbe ha mezuru ihe niile e dere nʻAkwụkwọ Nsọ banyere Jesu, ha siri nʻelu obe wedata ya, lie ya. 30 Ma Chineke mere ka o si nʻọnwụ bilie. 31 O gosiri ndị na-eso ụzọ ya ndị si Galili soro ya ruo Jerusalem, onwe ya. Ndịa bụzi ndị akaebe ya ugbua nʻihu ndị mmadụ. 32 Anyị bịara iwetara ụnụ oziọma na ịgwa ụnụ na ihe ahụ Chineke kwere nnanna anyị ha na nkwa, 33 ka o mezurula anyị bụ ụmụ ha site nʻime ka Jesu si nʻọnwụ bilie, nke a bụ dịka e si dee ya nʻAkwụkwọ Abụọma, nʻisi nke abụọ sị, "Ị bụ nwa m. Nʻụbọchị taa ka m mụtara gị!"
Responsorial Psalm (Ps. 2: 6-7,8-9,10-12a; Az.:7bc) Azịza: Ị bụ nwa m. Nʻụbọchị taa ka m mụtara gị!"
1. O kwuru sị, "Nkea bụ eze nke m kwụbara na Zayọn, ugwu nke m dị nsọ. Aga m ekwupụta iwu nke Onyenweanyị; nʻihi na Onyenweanyị gwara m sị, 'Ị bụ nwa m, taa A bụrụla m nna gị!' Azịza
2. Rịọ m arịrịọ, aga m enye gị mba niile ka ha bụrụ nke gị; ka akụkụ ụwa niile bụrụ ebe ọchịchị gị. Ị ga-eji mkpara igwe kụwaa ha, ma kụrichaa ha dịka ite onye ọkpụ ite. Azịza
3. Ya bụ ugbua, ụnụ ndị eze, mụtanụ akọ, ndị ọchịchị nke ụwa, kpacharanụ anya. Febenụ Chineke, tụbanụ ya egwu; maanụ jijiji nʻihu ya, ma susuo ụkwụ ya ọnụ. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 14:6) Alleluia, alleluia! Mụ onwe m bụ ụzọ, eziokwu na ndụ. Ọdịghị onye ọbụla ga-abịakwute Nna m ọ bụghị site na m. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 14:1-6
1 "Obi alọla ụnụ mmiri, kwerenụ na Chineke kwerekwanụ na m. 2 Nʻụlọ Nna m, e nwere ọtụtụ ebe obibi. Ọ bụrụ na ọ bụghị otu a, agara m agwa ụnụ na m na-aga ịkwadoro ụnụ ebe obibi? 3 Ọ bụrụ na mụ agaa dozichaara ụnụ ebe obibi, aga m abịaghachi ịkpọrọ ụnụ, ka ebe m nọ bụrụ ebe ụnụ ga-anọ. 4 Ụnụ ma ụzọ ebe m na-ala. 5 Tọmọs asị ya, "Onyenweanyị, anyị amaghị ebe ị na-ala. Olee otu anyị ga-esi mata ụzọ ahụ?" 6 Jesu sịrị ya, "Mụ onwe m bụ ụzọ, eziokwu na ndụ. Ọ dịghị onye ọbụla ga-abịakwute Nna ma ọ bụghị site na m.
|
THURSDAY 25 APRIL 2024 - SAINT MARK, EVANGELIST (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi mbụ Pita dere 1 Pt. 5:5-14
5 Otu ahụkwa, ụnụ ndị na-eto eto, na-eruberenụ ndị okenye isi. Yirinụ umeala ka uwe, jeerenụ ibe ụnụ ozi. Nʻihina: "Chineke na-emegide ndị mpako, ma ndị dị umeala nʻobi ka ọ na-enye amara". 6 Wedatanụ onwe ụnụ nʻokpuru aka dị ike nke Chineke, ka o welite ụnụ mgbe oge ya ruru. 7 Hapụrụnụ ya nsogbu ụnụ niile, nʻihina mkpa ụnụ niile na-emetụ ya nʻobi. 8 Anya doo ụnụ! Na-echenụ nche! Nʻihina onye iro ụnụ, bụ Ekwensu, na-awagharị dịka ọdụm, na-agbọ ụja na-achọ onye ọ ga-eri. 9 Ma kwụdosienụ ike nʻokwukwe ụnụ. Ụnụ ekwekwala ya. Ụnụ maara nke ọma na ndị ụmụnna anyị nʻime Kristi nʻebe niile nʻụwa na-ahụ ụdị ahụhụ ndịa ụnụ na-ata. 10 Mgbe ụnụ tachara ahụhụ nwa oge, Chineke nke amara niile, onye kpọrọ ụnụ, nʻime Kristi ka ụnụ keta oke nʻebube ebighịebi, nke ya ga-eme ka ụnụ zuo oke. Ọ ga-enye ụnụ ike, mekwaa ka ụnụ kwụdosie ike. 11 Ka ike niile bụrụ nke ya ruo mgbe ebighịebi. Amen. 12 Edeteere m ụnụ nwa nkenke akwụkwọozi a site nʻinye aka nke Silvanọs nwanne anyị, onye m hụrụ na o kwesịrị ntụkwasịobi. Ana m arịọ ụnụ, na-ekwupụtakwa na nkea bụ amara Chineke nʻezie; kwụdosienụ ike nʻime ya. 13 Nwanne ụnụ nwaanyị ahụ bi na Babịlọn, onye Chineke họpụtara ụnụ na ya, na-ekele ụnụ. Nwa m, bụ Mak, na-ekelekwa ụnụ. 14 Nyerịtanụ onwe ụnụ ekele nke ịhụnanya. Udo dịrị ụnụ niile, ndị nọ nʻime Kristi.
Responsorial Psalm (Ps. 89:2-3,6-7,16-17; Az.:2a) Azịza: Aga m eji ukwe kwupụta ịhụnanya nke Onyenweanyị ebeebe ebeebe
1. Aga m eji ukwe kwupụta ịhụnanya nke Onywnweanyị ebeebe, bido na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ aga m na-ekwupụta ntụkwasịobi gị. Nʻihina ịhụnanya gị ga-adị ebeebe, ikwesị ntụkwasịobi gị ga-akwụdosi ike dịka igwe. Azịza
2. Eluigwe niile na-eto ọrụ ebube gị, O Osebụrụwa, ndị nsọ niile na-etokwa ịkwụdosike gị. O nwere onye a ga-eji tụnyere gị, O Onyenweanyị. O nwere Mmụọozi gị na ya ha? Azịza
3. Ngọzị ga-adịrị ndị niile ji ukwe eto gị, ndị na-aga nʻihe nke obiọma gị, O Onyenweanyị. Ha ga-an̄ụrị ọn̄ụ nʻaha gị ụbọchị niile, nyekwa gị otito maka eziomume gị. Azịza
Gospel Acclamation (1Cor. 1:23a-24b) Alleluia, alleluia! Ma anyị onwe anyị na-ekwusa Kristi, onye a kpọgburu nʻobe, onye bụ ihe nzuzu nʻanya ndị mba ọzọ, ma nʻebe ndị niile Chineke kpọrọ nọ, ma ndị Juu ma ndị Grik, Kristi bụ ike na amamihe nke Chineke. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mk. 16:15-20
15 Ọ gwara ha sị, "Gaanụ nʻụwa niile, kwusaaranụ ihe niile e kere eke oziọma. 16 Onye nke kwerenụ, e mekwaa ya mmirichukwu, ka a ga-azọpụta, ma onye nke na-ekwenyeghị ka a ga-ama ikpe. 17 Ihe ịrịbaama ndịa ga-esokwa ndị kwerenụ: ha ga-achụpụ ajọ mmụọ nʻaha m; ha ga-ekwu okwu nʻasụsụ dị icheiche. 18 Ọ bụrụ na ha achịrị agwọ nʻaka mọbụ n̄ụọ ihe ọbụla na-eweta ọnwụ, ọ gaghị emerụ ha ahụ. Ha ga-ebikwasakwa ndị ọrịa aka, ahụ ha adịkwa ha mma". 19 Ya mere mgbe Dinwenụ Jesu gwachara ha okwu, ọ rịgoro nʻeluigwe wee nọrọ nʻakanri nke Chukwu. 20 Ndị na-eso ụzọ ya pụkwara kwusaba oziọma ebe niile, ebe Dinwenụ sokwa ha na-arụ ọrụ. Ọ na-emekwa ka okwu ha kwụsie ike site nʻihe ịrịbaama nke na-eso ya. Amen.
|
WEDNESDAY 24 APRIL 2024 - WEDNESDAY OF THE 4TH WEEK OF EASTERTIDE FOR SAINT FIDELIS OF SIGMARINGEN, PRIEST, MARTYR (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 12:24-13:5
24 Okwu Chineke ana-aga nʻihu, na-agbasa ebe niile. 25 Mgbe Banabas na Sọl rụchara ọrụ ha na Jerusalem, ha kpọọrọ Jọn onye a na-akpọkwa Mak laghachi. 1 Nʻime nzukọ Kristi nke dị nʻAntiọk, e nwere ọtụtụ ndịamụma na ndị nkuzi. Ndịa bụ Banabas, Simiọn, onye a na-akpọ Nịga, Lushiọs onye Saịriin, Manen bụ otu onye nʻime ndị obi Herọd, bụ onye na-achịrị ndị Rom obodo anọ, na Sọl. 2 Otu ụbọchị, ka ha nọ na-ekpe ekpere na-ebukwa ọnụ, Mmụọ Nsọ gwara ha sị, "Wepụtaranụ m Banabas na Sọl iche, maka ịrụ ọrụ nke m kpọrọ ha ka ha rụọ". 3 Oge ha kpechara ekpere, buchakwaa ọnụ, ha bikwasara ha aka nʻisi zipụ ha. 4 Ebe Mmụọ Nsọ zipụrụ ha, ha gbadara Selushịa, si ebe ahụ banye ụgbọmmiri gbadaa Saịprọs. 5 Ka ha ruru Salamis, ha gbasara okwu Chineke nʻụlọnzukọ ndị Juu. Jọn sokwa ha dịka onye enyemaka.
Responsorial Psalm (Ps. 67:2-3,5,6,8; Az.:4) Azịza: Ka mba niile too gị O Chineke, ka mba niile too gị.
1. Ka Chineke gosi anyị obiọma ya ma gọzie anyị, ka o mee ka ihu ya chakwasị anyị, nʻihi nʻoge ahụ ka ụwa ga-ekwupụta ụzọ gị niile, mba niile ga-amatakwa ike nke nzọpụta gị. Azịza
2. Ka mba niile tie mkpu ọn̄ụ ma kweekwa ukwe an̄ụrị, nʻihina iji ikpenkwụmọtọ na-ekpe ndị mmadụ ikpe. Ị na-achị mba niile dị nʻụwa. Azịza
3. Ka mba niile too gị, O Chineke ka mba niile too gị! Ka Chiineke gọzie anyị, ka a tụọrọ ya egwu ruo na ngwụcha ụwa niile. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 8:12) Alleluia, alleluia! Abụ m ihe nke ụwa, onye ọbụla na-eso m agaghị aga nʻọchịchịrị, kama ọ ga-enwe ihe nke ndụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 12:44-50
44 Jesu tiri mkpu sị, "Onye ọbụla kweere na m, Ọ bụghị na m ka o kwere, kama okwukwe ya bụ nʻonye nke zitere m. 45 Onye ọbụla hụrụ m, ahụla onye nke zitere m. 46 Abịala m nʻụwa dịka ìhè, ka onye ọbụla nke kwere na m ghara ịnọ nʻọchịchịrị. 47 Ọ bụrụ na onye ọbụla anụ ihe ndị m na-ekwu ma o dobeghị ha, ọ bụghị m ga-ekpe ya ikpe; nʻihina abịaghị m ikpe ụwa ikpe, kama ka m zọpụta ụwa. 48 Onye ọbụla nke jụrụ m, nke jụkwara ịnabata okwu m nwere onye ga-ekpe ya ikpe. Okwu nke m kwuru ga-ekpe ya ikpe nʻụbọchị ikpeazụ. 49 Ekwughị m ya nʻike nke aka m. Kama Nna ahụ zitere m nyere m iwu banyere ihe m ga-ekwu na ihe m ga-aka. 50 Amaara m na iwu ya bụ ndụ ebeebe, maka ihe m na-ekwu bụ site na ntụziaka nke Nna nyere m".
|
TUESDAY 23 APRIL 2024 - TUESDAY OF THE 4TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO & ENGLISH)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 11:19-26
19 Mkpagbu nke pụtara nʻoge e gburu Stivin mere ka ndị kwere na Kristi gbasachaa, gaa ebe dị icheiche. Ụfọdụ garuru Fonishịa, Saịprus na Antiọk. Ma naanị ndị Juu ka ha na-agwa okwuchukwu. 20 Otu o sina dị ụfọdụ ụmụnwoke ndị si Saịprus na Saịrin bịa, garuru Antiọk, gbasaara ndị Grik oziọma nke Onyenweanyị Jesu. 21 Onyenweanyị nọnyekwaara ha, nke na ọtụtụ ndị kwerenụ chegharịrị. 22 Akụkọ banyere nke a ruru nzukọ Kristi nke dị na Jerusalem ntị. Ha zigara Banabas nʻAntiọk. 23 Mgbe ọ bịaruru hụ amara Chineke, obi tọrọ ya ụtọ nke ukwuu. Ọ rịọrọ ha niile ka ha were obi ha kwusie ike nʻokwukwe, nọgidesie ike nʻime Onyenweanyị. 24 Banabas bụ ezigbo mmadụ, onye jupụtara na Mmụọ Nsọ na okwukwe na Dinwenụ. 25 Banabas pụrụ gaba Tasus ịchọ Sọl; 26 oge ọ chọtara ya, ọ kpọọrọ ya laghachi Antiọk. Ha abụọ nọrọ nʻAntiọk ihe karịrị otu afọ na-akụziri igwe mmadụ ihe. Ọ bụkwa nʻAntiọk ka e bu ụzọ kpọọ ndi na-eso ụzọ ya (Kristi) "Ndị otu Kristi".
Responsorial Psalm (Psalm 87) - English Response: O praise the Lord, all you nations!
1. On the holy mountain is his city cherished by the Lord. The Lord prefers the gates of Zion to all Jacob’s dwellings. Of you are told glorious things, O city of God! R.
2. ‘Babylon and Egypt I will count among those who know me; Philistia, Tyre, Ethiopia, these will be her children and Zion shall be called “Mother” for all shall be her children.’ R.
3. It is he, the Lord Most High, who gives each his place. In his register of peoples he writes: ‘These are her children,’ and while they dance they will sing: ‘In you all find their home.’ R.
Gospel Acclamation (Jọn 10:27) - Igbo Alleluia, alleluia! Onyenweanyị kwuru sị, "Atụrụ m na-anụ olu m, amakwaara m ha, ha na-esokwa m." Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 10:22-30
22 Mgbe ahụ bụ oge emume nke ncheta nhunye ụlọnsọ nʻaka Chineke na Jerusalem, bụrụkwa oge oyi. 23 Nʻoge ahụ Jesu nọ na-ejegharị nʻụlọnsọ nʻiba Solomon. 24 Ndị Juu gbara ya gburugburu na-ajụ ya sị, "Ruo ole mgbe ka ị ga-akwụba anyị obi nʻelu? Ọ bụrụ na ị bụ Kristi, gwa anyị hoohaa." 25 Jesu azaa ha sị, "Agwala m ụnụ, ma ụnụ ekweghị. Ọrụ ndị m na-arụ nʻaha Nna m na-ekwupụta m. 26 Ma ụnụ ekweghị nʻihina ụnụ esoghị nʻigwe atụrụ m. 27 Atụrụ m na-anụ olu m, amakwaaara m ha, ha na-esokwa m. 28 Ana m enye ha ndụ ebeebe, ha agaghị ala nʻiyi ma ọlị. Ọ dịghịkwa onye ọbụla ga-apụrụ ha nʻaka m. 29 Nna m onye nyere m ha kachasị ihe niile, ọ dịghịkwa onye ọbụla pụrụ ịpụnara Nna m ihe nʻaka. 30 Mụ na nna m bụ otu".
|
MONDAY 22 APRIL 2024 - MONDAY OF THE 4TH WEEK OF EASTERTIDE (IGBO AND ENGLISH)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 11: 1-18
1 Nʻoge ahụ, ụmụazụ na ụmụnna nʻime Kristi nọ na Judia niile nụrụ na ọ bụladị ndị mba ọzọ anabatala okwu Chineke. 2 Mgbe Pita garuru Jerusalem ndị Juu ndị na-akwado ka e bie ndị mba ọzọ ugwu, malitere na-ekwutọ ya, 3 na-asị, "Gịnị mere i ji gakwuru ndị ebighị ugwu soro ha rie nri. 4 Pita kọọrọ ha ihe niile merenụ site na mbido: 5 "Anọ m nʻobodo Jopa na-ekpe ekpere, hụ ọ́hụ̀. Ahụrụ m ihe dịka nnukwu ùkwù ákwà nke e jidere nʻakụkụ anọ ka o si nʻeluigwe gbadata ebe m nọ. 6 Mgbe m lere ya anya nke ọma, ahụrụ m ụmụanụmanụ dị icheiche, anụọhịa ndị na-eri ibe ha, anụ ndị na-akpụ akpụ, na ụmụnnụnụ dị icheiche. 7 Anụkwara m otu olu ka ọ na-asị m, "Pita! Bilie, gbuo ma rie" 8 Azara m olu ahụ sị, "Mba, Onyenweanyị: nʻihina ihe ọbụla rụrụ arụ mọbụ nke adịghị ọcha ababeghị m ọnụ. 9 Ma olu ahụ si nʻeluigwe zaghachi si, "Ihe ọbụla Chineke mere ka ọ dị ọcha, i nweghị ike ọbụla ịkpọ ya ihe rụrụarụ" 10 Ihe mere ugboro ato, e buchighakwa ihe ahụ nʻeluigwe. 11 Nʻotu mgbe ahụ, ụmụnwoke atọ ndị e si Sizeria zite ka ha kpọọ m bịaruru nʻụlọ ebe anyị nọ. 12 Mmụọ Nsọ gwara m ka m soro ha gaa, nʻakpaghị oke ọbụla. Mụ na ụmụnna mmadụ isii ndị a soro gaa banye nʻụlọ nwoke ahụ. 13 Ọ kọọrọ anyị otu o si hụ mmụọọma ka ọ kwụ nʻụlọ ya, na-asị, "Ziga ozi na Jopa, ka a kpọtara gị Saịmọn onye a na-akpọ Pita. 14 Ọ ga-agwa gị okwu nke Chineke ga-eji zọpụta gị na ezinụlọ gị niile. 15 Mgbe m malitere ịgwa ha okwu, Mmụọ Nsọ dakwasara ha otu o si dakwasa anyị na mbido. 16 Nʻoge ahụ echetakwara m ihe Onyenweanyị kwuru sị, "Jọn ji mmiri mee ụnụ mmirichukwu, ma a ga-eji Mmụọ Nsọ mee ụnụ mmirichukwu. 17 Ebe ọ bụ na Chineke enyela ha ụdị onyinye ahụ onyere anyị mgbe anyị kwenyere nʻOnyenweanyị Jesu Kristi, onye ka m bụ igbochi ọrụ Chineke? 18 Oge ha nụrụ ihe ndịa, ha kwụsịrị nkagbu ha na-akagbu Pita, too Chineke sị, "O! Chineke enyekwala ọ bụladị ndị mba ọzọ ohere ichegharị nweta ndụ".
Responsorial Psalm (Psalm 42:2-3,42:3-4) (English) Response: My soul is thirsting for God, the God of my life
1. Like the deer that yearns for running streams, so my soul is yearning for you, my God. R.
2. My soul is thirsting for God, the God of my life; when can I enter and see the face of God? R.
3.O send forth your light and your truth; let these be my guide. Let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. R.
4. And I will come to the altar of God, the God of my joy. My redeemer, I will thank you on the harp, O God, my God. R.
Gospel acclamation (Jn. 10:14) (Igbo) Alleluia, alleluia! Onyenweanyị kwuru sị, "Abụ m ezigbo onye nche atụrụ, amaara m atụrụ m, atụrụ m marakwa m". Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 10:1-10
1 Eziokwu ka m na-agwa ụnụ, onye ọbụla nke na-anaghị esi nʻọnụụzọ abanye nʻogige atụrụ nke na-esi nʻebe ọzọ ọnụụzọ na-adịghị bụ onye ohi na onye na-apụnahụ mmadụ ihe nʻike. 2 Onye na-esi nʻọnụụzọ bụ onye ọzụzụ atụrụ. 3 Onye nche ọnụụzọ ogige atụrụ na-emeghere ya ụzọ. Atụrụ ya na-anụ ma marakwa olu ya. Ọ na-akpọkwa atụrụ ya aha wee na-edupụ ha. 4 Mgbe ọ chụpụtachara ndị niile bụ nke ya, ọ na-aga nʻihu ha, ha ana-eso ya nʻazụ, nʻihina ha maara olu ya. 5 Ha agaghị eso onye ọbịa, kama ha ga-agbara ya ọsọ, nʻihina ha amaghị olu ndị ọbịa. 6 Ilu a ka Jesu tụụrụ ha, ma ha aghọtaghị ihe ọ na-agwa ha. 7 Jesu gwakwara ha ọzọ sị, "Nʻịgwa ụnụ eziokwu, Abụ m ọnụụzọ nke atụrụ. 8 Ndị niile buru m ụzọ bịa bụ ndị ohi na ndị na-apụnahụ mmadụ ihe nʻike. Nʻihi nke a atụrụ egeghị ha ntị. 9 Abụ m ọnụụzọ ahụ. Ọ bụrụ na onye ọbụla esi na m banye, a ga-azọpụta ya. Ọ ga na-apụ, na-abatakwa, na-achọtakwa nri ọ ga-eri. 10 Onye ohi na-abịa, naanị ka o zuo, gbuo ma mebiekwa. Abịara m ka ha nwee ndụ ma nwee ya nʻuju.
|
SUNDAY 21 APRIL 2024 - 4TH SUNDAY OF EASTER (IGBO AND ITALIA)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 4:8-12
8 Nʻoge ahụ Pita jupụtara na Mmụọ Nsọ wee sị ha, "Ndịisi na ndị okenye nke ndị Juu, 9 Ọ bụrụ na ihe e ji ekpe anyị ikpe taa bụ nʻihi ọrụ ọma a rụrụ nʻahụ onye ngwọrọ, na etu e si mee ka ahụ ya dị mma, 10 ka o doo ụnụ na ndị Izrel niile anya, na ọ bụ nʻaha Jesu Kristi onye Nazaret onye ụnụ kpọgburu nʻobe, onye Chineke mere ka o si nʻọnwụ bilie ka nwoke a jiri kwụrụ nʻihu ụnụ nʻahụ ike. 11 Nke a bụ okwute nke ndị na-arụ ụlọ jụrụ nke mechara ghọọ okwute ji ụlọ. 12 Nzọpụta adịghịkwa nʻonye ọbụla ọzọ nʻihina ọ dịghị aha ọzọ dị nʻokpuru eluigwe, nke Chineke nyere ụmụ mmadụ, nke a ga-eji zọpụta anyị".
Salmo Responsoriale Dal Sal 118 (Italia) Response: La pietra scartata dai costruttori è divenuta pietra dʻangolo
1. Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre. È meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nellʻuomo. È meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nei potenti. R.
2. Ti rendo grazie, perché mi hai risposto, perché sei stato la mia salvezza. La pietra scartata dai costruttori è divenuta la pietra dʻangolo. Questo è stato fatto dal Signore: una meraviglia ai nostri occhi. R.
3. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Vi benediciamo dalla casa del Signore. Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie, sei il mio Dio e ti esalto. Rendete grazie al Signore, perché è buono, perché il suo amore è per sempre. R.
Second Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1 Jn. 3:1-2
1 Lee ụdị ịhụnanya Nna gosịrị anyị, na a ga-akpọ anyị ụmụ nke Chineke. Ọ bụ ihe anyị bụ. Ihe mere na ụwa amaghị anyị, bụ nʻihina ọ maghị Nna ahụ. 2 Ma ugbua, ndi m hụrụ nʻanya, anyị bụ ụmụ Chineke. Ihe anyị ga-abụ nʻọdịnihu apụtabeghị ihe. Kama, anyị maara na mgbe ọ ga-apụta ihe, anyị ga-adị ka ya, nʻihina anyị ga-ahụ ya otu ọ dị.
Gospel acclamation (Jn. 10:14) (Igbo) Alleluia, alleluia! Onyenweanyị kwuru sị, "Abụ m ezigbo onye nche atụrụ, amaara m atụrụ m, atụrụ m marakwa m". Alleluia.
Gospel (Igbo) Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 10:11-18
11 Abụ m ezigbo onye nche atụrụ. Ezigbo onye nche atụrụ na-atọgbọ ndụ ya maka atụrụ ya. 12 Onye bụ onye ngo nke na-abụghị onye nche atụrụ, onye atụrụ na-abụghị nke ya, na-ahapụ atụrụ gbalaga, mgbe ọ hụrụ ka agụ na-abịa. Agụ ewee dọgbuo atụrụ ma chụsakwaa ha. 13 Ọ na-agbalaga nʻihina ọ bụ onye ọrụngo, ọ kpọghịkwa atụrụ ahụ ihe. 14 Abụ m ezigbo onye nche atụrụ, amaara m atụrụ m, atụrụ m marakwa m. 15 Dịka Nna m si mara m, m marakwa Nna m, ana m atọgbọ ndụ m nʻihi atụrụ m. 16 Enwekwara m igwe atụrụ ọzọ, ndị na-anọghị nʻime ogige atụrụ nkea. Aga m akpọbatakwarịrị ha, ha ga-anụkwa olu m. Mgbe ahụ naanị otu igwe atụrụ na otu onye nche atụrụ ga-adị. 17 Maka nkea ka Nna m ji hụ m nʻanya nʻihina ana m atọgbọ ndụ m ka m wee were ya ọzọ. 18 O nweghị onye ọbụla na-anapụ m ndụ m, kama eji m aka m atọgbọ ya. Enwere m ike ịtọgbọ ya, nwekwaa ike iwere ya ọzọ. Iwu nke a ka m natara nʻaka Nna m".
|
SATURDAY 20 APRIL 2024 - SATURDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 9:31-42
31 Nzukọ Kristi niile dị nʻala Judia, Grik na Sameria nwere udo. Ọ kwụdosirike na-abawanye site nʻịtụegwu nke Onyenweanyị na agbamume nke Mmụọ Nsọ. 32 Ka Pita na-agagharị na-agbasa oziọma, ọ gakwara hụ ndị otu Kristi bi nʻobodo a na-akpọ Lida. 33 Nʻebe ahụ, ọ hụrụ otu nwoke akụkụ ahụ ya kpọnwụrụ akpọnwụ, a na-akpọ Eneyas nke nọlọra nʻakwa ọrịa afọ asatọ. 34 Pita sịrị ya, "Eneyas! Jesu Kristi agwọọla gị! Bilie, dozie akwa gị". Ozigbo ahụ o bilie. 35 Ndị niile bi nʻobodo Lida na Sherọn hụrụ ọrụ ebube nkea, chegharịa, bịakwute Onyenweanyị. 36 Na Jopa, e nwere otu nwanyị na-eso ụzọ Jesu aha ya bụ Tabita, nke pụtara Dọkas nʻasụsụ Grik. Ndụ nwanyị a jupụtara nʻezi ọrụ, na ọrụ ebere nʻebe ụmụogbenye nọ. 37 Nʻoge ahụ, nwanyị a dara ọrịa, nwụọ. Ka ha sachara ya ahụ, ha nibere ya nʻụlọ elu. 38 Ebe Lida dị Jopa nso, ndị na-eso ụzọ Jesu bi na Jọpa nụrụ na Pita nọ na Lida, ziga ụmụnwoke ka ha rịọ Pita sị, "Biko, were ọsọ bịakwute anyị". 39 Pita biliri soro ha gaba. Oge ọ bịaruru Jopa, ha duru ya rigoro nʻụlọ elu ahụ. Ụmụnwanyị ajadu gbara ya gburugburu na-ebe akwa, na-egosi Pita uwe ndị Dọkas dụụrụ ha ka ọ dị ndụ. 40 Pita chụpụrụ ha niile nʻezi, gbuo ikpere nʻala, kpee ekpere. Ọ tụgharịrị chee ozu ahụ ihu sị, Tabita, bilie!" Nwanyị ahụ meghee anya ya. O kuliri mgbe Ọ hụrụ Pita. 41 Pita nyere ya aka ka ọ kwụrụ ọtọ, kpọkwaa ndị ahụ kwere na Kristi na ndị ajadu nwanyị ahụ, kpọnye ha ya na ndụ. 42 Akụkọ maka nkea gbasara nʻala Jopa niile. Ọtụtụ ndị mmadụ kweere nʻOnyenweanyị.
Responsorial Psalm (Ps. 116:12-13,14-15,16-17; Az.:12) Azịza: Kedu ihe m ga-enye Onyenweanyị? Maka ihe ọma niile o meere m.
1. Kedu ihe m ga-enye Onyenweanyị? Maka ihe ọma niile o meere m. Aga m ebuli iko nzọpụta, wee kpọkue aha nke Onyenweanyị. Azịza
2. Aga m emejupụta nkwa m kwere Onyenweanyị, nʻihu ndị nke ya niile. Ọnwụ onye eziomume dị oke ọnụ, nʻebe Onyenweanyị nọ. Azịza
3. Onyenweanyị, a bụ m nwodibo gị, nwa nwanyị ezigbo omume; ị tọpụla m nʻagbụ. Aga m achụrụ gị aja ekele wee kpọkue aha nke Onyenweanyị. Azịza
Gospel acclamation (Jn. 6:63, 68c) Alleluia, alleluia! Okwu Gị bụ mmụọ bụrụkwa ndụ. Ọ bụ gịnwa ji okwu nke ndụ ebeebe. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:60-69
60 Mgbe ọtụtụ nʻime ndị na-eso ụzọ Jesu nụrụ nkea ha sịrị, "Okwu nkea tara àkpụ̀, onye ga-anabata ya?" 61 Jesu matara nʻime onwe ya, na ndị na-eso ụzọ ya na-atamu ntamu banyere okwu a. Ọ sịrị ha, "Okwu a, ọ na-ewute ụnụ? 62 Olee otu ọ ga-adịzi ma a sị na ụnụ ahụ Nwa nke mmadụ ka ọ na-arịgo nʻebe ọ nọrịị na mbụ? 63 Ọ bụ mmụọ na-enye ndụ, anụahụ enweghị ihe ọ bụ. Okwu ndị m gwara ụnụ bụ mmụọ bụrụkwa ndụ. 64 Ma e nwere ụfọdụ nʻime ụnụ ndị na-ekwenyeghị". Nʻihina Jesu matara site na mbụ ndị na-ekwenyeghị nʻime ha, na onye ọ bụ nke ga-arara ya nye. 65 Ọ gwara ha sị, "Nkea mere m ji gwa ụnụ na ọ dịghị onye ọbụla nwere ike ịbịakwute m, ma ọ bụrụ na Nna m enyeghị ya ike ime nkea". 66 Mgbe nkea mechara ọtụtụ nʻime ndị na-eso ụzọ ya laghachiri azụ, hapụzie i na-esogharị ya. 67 Jesu jụrụ ụmụazụ ya iri na abụọ sị, "Ụnụ a chọkwuru iso ha pụọ?" 68 Saịmọn Pita zara ya sị, "Onyenweanyị, onye ka anyị ga-ejekwu? Ọ bụ gịnwa ji okwu nke ndụ ebeebe. 69 Anyị ekwerela, bịa matakwa na ị bụ Onye Nsọ ahụ nke Chineke".
|
FRIDAY 19 APRIL 2024 - FRIDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 9:1-20
1 Ugbu a, Sọl ka nọ na-aba mba na ọ ga-egbu ndị na-eso ụzọ Onyenweanyị. Ọ gakwuuru onyeisi nchụaja, 2 rịọ ya ka o denye ya akwụkwọ maka ụlọnzukọ ndị Juu nọ na Damaskọs, ka o wee nwee ike ịkpụrụ ụmụnwoke na ụmụnwanyị niile ọ ga-ahụ na-eso ụzọ ahụ, kpụga Jerusalem. 3 Ka ọ na-abịaru Damaskọs nso, oke àmụ̀mà gburu, ìhè dị egwu chakwasị ya. 4 Ọ dara nʻala, nụ otu olu ka ọ na-asị ya, "Sọl, Sọl! Gịnị mere i ji ebuso m agha?" 5 Sọl ajụọ sị, "Onye ka ị bụ Onyenweanyị?" Ọ zaghachiri sị, "Abụ m Jesu, onye i na-ebuso agha! 6 Bilie, banye nʻime obodo ebe a ga-agwa gị ihe ị ga-eme". 7 Ihe a riri ndị ha na Sọl so aga ọnụ. Ha nụrụ olu ahụ ma ha ahụghị onye kwuru ya. 8 Sọl si nʻala bilie, saghee anya ya, o nweghịkwa ike ịhụ ihe ọbụla. Nʻihi nkea, ha sekpụụrụ ya nʻaka dubata ya na Damaskọs. 9 Ọ hụghị ụzọ ụbọchị atọ. O righị ihe ọbụla nke ọ na-an̄ụ ihe ọn̄ụn̄ụ. 10 Enwere otu onye na-eso ụzọ Jesu bi na Damaskọs a na-akpọ Ananịyas. Onyenweanyị kpọrọ ya oku nʻọhụ, sị, "Ananịyas!" Ọ zaa ya sị, "Lee m, Onyenwe m!" 11 Onyenweanyị gwara ya sị, "Bilie, gaa nʻámá ahụ a na-akpọ ụzọ kwụ ọtọ. Ị garuo jụọ nʻụlọ nwoke a na-akpọ Judas, maka otu nwoke onye Tasọs, aha ya bụ Sọl. Ọ nọ ebe ahụ ugbu a na-ekpe ekpere, 12 ọ hụrụ ọ́hụ̀ ebe otu nwoke a na-akpọ Ananịyas batara, bikwasa ya aka nʻisi ka ọ hụbakwa ụzọ". 13 Ananịyas zara sị, "Onyenweanyị, ọtụtụ mmadụ akọọrọla m ọtụtụ ihe maka nwoke a banyere ihe ọjọọ na arụrụala ọ rụrụ nʻebe ndị nsọ gị na Jerusalem nọ. 14 Ugbua, ọ natara ike nʻaka ndịisi nchụaja iji jide ndị niile na-akpọku aha gị". 15 Onyenweanyị zara ya sị, "Gaba! Nʻihina ahọpụtala m ya ka ọ bụrụ ngwaọrụ m, onye ga-ebugara mba ndị amaghị Chineke, ndịeze na ụmụ Izrel aha m. 16 Aga m egosi ya na ọ ga-atarịrị ahụhụ nʻihi aha m". 17 Ananịyas gabara banye nʻụlọ ahụ, bikwasa Sọl aka nʻisi sị, "Sọl, nwanne m! Onyenweanyị Jesu, onye mere ka ị hụ ya anya nʻụzọ i si bịa, zitere m ka m mee ka ị hụkwa ụzọ ọzọ, jupụtakwa na Mmụọ Nsọ". 18 Ozigbo ahụ, ihe dịka mkpekere azụ siri ya nʻanya dapụ. Ọ hụbakwa ụzọ ọzọ, o bilizie, e mee ya mmirichukwu. 19 O rie nri, nwetakwa ume. Sọl nọnyeere ndị na-eso ụzọ Jesu ụbọchị olemaole na Damaskọs. 20 Nʻatụfughị oge, ọ gagharịrị nʻụlọ nzukọ niile nke ndị Juu na-ekwusa maka Jesu, na-asị, "Ọ bụ Nwa nke Chineke".
Responsorial Psalm (Ps. 117: 1-2, Az.: Mk. 16:15) Azịza: Gaanụ na mba niile kwusabanụ Oziọma.
1. Toonụ Onyenweanyị, mba niile, Toonụ ya, ndị mmadụ niile. Azịza
2. Nʻihina ịhụnanya ya siri ike, nkwudosi ike ya na-adị ọkpụ. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 6:56) Alleluia, alleluia! Onyenweanyị kwuru sị, "Onye ọbụla nke na-eri ahụ m maọbụ na-an̄ụ ọbara m ga-anọgide nʻime m, mụ onwe m anọgidekwa nʻime ya. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:52-59
52 Ndị Juu malitere ịrụrịta ụka nʻetiti onwe ha na-asị: "Olee otu nwoke a ga-esi nye anyị ahụ ya ka anyị rie?" 53 Jesu wee sị ha, "Ọ bụrụ na ụnụ erighị ahụ Nwa nke mmadụ, ọ bụrụkwa na ụnụ an̄ụghị ọbara ya, ụnụ agaghị enwe ndụ nʻime ụnụ. 54 Onye na-eri ahụ m, na-an̄ụkwa ọbara m nwere ndụ ebeebe. Aga m akpọlite ya nʻọnwụ nʻụbọchị ikpeazụ. 55 Nʻihina ahụ m bụ nri nʻezie, ọbara m bụkwa ihe ọn̄ụn̄ụ nʻezie. 56 Onye ọbụla nke na-eri ahụ m, nke na-an̄ụkwa ọbara m, na-anọgide nʻime m, mụ onwe m nʻime ya. 57 Dịka Nna ahụ dị ndụ siri zite m, m site na ya na-adị ndụ, otu ahụ ka onye na-eri m ga-esite na m na-adị ndụ. 58 Nkea bụ nri ahụ nke si nʻeluigwe rịdata. Ọ bụghị ụdị nri ahụ nke nna ụnụ ha riri ma nwụọ. Kama onye na-eri nri a ga-adị ndụ ruo mgbe ebighịebi". 59 Jesu kwuru ihe ndịa nʻụlọnzukọ mgbe ọ na-akụzi ihe na Kapanaum.
|
THURSDAY 18 APRIL 2024 - THURSDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 8:26-40
26 Mmụọọma nke Onyenweanyị gwara Filip okwu, sị, "Bilie, gaa ụzọ ndịda ruo ụzọ nke si na Jerusalem gbadaa rue na Gaza". 27 Filip biliri gaba. Mana mgbe ahụ, otu nwoke, onye Etiopia, bụ onozi, onye na-agbara Kandeki Ezenwanyị Etiopia odibo, na-echekwara ya akụnụba ya niile bịara Jerusalem ikpere Chineke. 28 Ọ nọ nʻụgbọ ịnyịnya ya na-alaghachi Etiopia. Ka ọ na-aga, ọ na-agụ akwụkwọ Aịzaya onye amụma. 29 Mmụọ Nsọ gwara Filip, sị, "Garuo ụgbọ ịnyịnya ahụ nso, ma sonyere ya". 30 Filip garuru nso, nụ ka onozi ahụ na-agụ Akwụkwọ Aịzaya onye amụma. Ọ jụrụ ya, sị, "Ị na-aghọta ihe ị na-agụ?" 31 Ọ zaa ya sị, "Kedu ka m ga-esi ghọta, ma ọ bụrụ na ọ dịghị onye na-akọwara m?" Onozi ahụ rịọrọ Filip ka ọ rịgota nʻụgbọ ịnyịnya ya, ka ya na ya nọrọ. 32 Ebe ọ na-agụ nʻime Akwụkwọ Nsọ bụ ebe e kwuru, sị, "Dịka atụrụ a na-aga igbu egbu, Mọbụ ka nwaatụrụ si ada ogbi nʻihu ndị na-akpụchasị ya ajị o megheghị ọnụ ya. 33 Ha budara ya ala, jụ inye ya ikpe nkwụmọtọ. Onye ga-akọwali maka agbụrụ ya? Nʻihina a napụla ya ndụ ya". 34 Onozi ahụ jụrụ Filip sị, "Biko, gwa m, onye amụma a, ọ na-ekwu maka onye? Ọ na-ekwu maka onwe ya ka ọ bụ maka onye ọzọ?" 35 Filip meghere ọnụ ya malite nʻebe ahụ ọ na-agụ nʻAkwụkwọ Nsọ, gwa ya okwuchukwu maka Jesu. 36 Mgbe ha na-aga nʻụzọ, ha bịarutere na mmiri, onozi ahụ asị Filip, "Lee, ihe a bụ mmiri, gịnị ga-egbochi ime m mmirichukwu?" 37 [Filip asị ya, "Ọ bụrụ na i ji obi gi niile kwere na Kristi, e nwere ike ime gị mmirichukwu," Ọnozi ahụ zaghachiri ya sị, "Ekwere m na Jesu Kristi bụ Nwa nke Chineke"] 38 O nyere iwu ka ụgbọ inyịnya ahụ kwụsị, ya na Filip rịda, banye nʻime mmiri, Filip emee ya mmirichukwu. 39 Mgbe ha siri na mmiri pụta, Mmụọ nke Onyenweanyị, wepụrụ Filip, onozi ahụ ahụghịkwa ya ọzọ, ma o weere ọn̄ụ laba. 40 Ebe a hụziri Filip bụ nʻAzọtus. O jegharịkwara nʻobodo niile dị nʻala ahụ, na-ekwusa oziọma ruo mgbe ọ bịaruru Sizeria.
Responsorial Psalm (Ps. 66:8-9,16-17,20; Az.:1) Azịza: Ụwa niile tikuenụ Chineke mkpu ọn̄ụ
1. Ụnụ mba niile gọzienụ Chineke anyị, meenụ ka otito ya gbasaa nʻụwa niile, onye na-enye mkpụrụobi anyị ndụ, na-emekwa ka anyị ghara ijehie ụzọ. Azịza
2. Bịanụ gee ntị ụnụ niile na-atụrụ Chineke egwu, ka m na-akọrọ ụnụ ihe o meere m; Oge m bekuru ya, ukwe otito dịkwa m nʻire. Azịza
3. Ngọzi dịrị Chineke onye na-eledaghị ekpere m maọbụ jụ igosị m ihụnanya ya. Azịza
Gospel Acclamation (Jn. 6:51) Alleluia, alleluia! Abụ m achịcha ahụ dị ndụ nke si nʻeluigwe bịa. Onye ọbụla riri ya ga-adị ndụ ruo mgbe ebighịebi. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:44-51
44 Ọ dịghị onye ọbụla nwere ike ịbịakwute m, ma ọ bụrụ na Nna zitere m akpọtaghịrịm ya. Aga m akpọlite ya nʻọnwụ nʻụbọchị ikpeazụ. 45 E dere ya nʻakwụkwọ ndị Amụma sị, 'Chineke ga-akụziri ha niile ihe'. Onye ọbụla nke gere ntị ma mụtakwa ihe nʻaka Nna m na-abịakwute m. 46 Ọ bụghị na onye ọbụla ahụla Nna ahụ anya, ma ọ bụghị onye ahụ nke si nʻebe Chineke nọ bịa. 47 Nʻịgwa ụnụ eziokwu, onye ọbụla nke na-ekwere na-enwe ndụ ebeebe. 48 Abụ m achịcha nke ndụ. 49 Nna ụnụ ha riri mana ahụ nʻime ọzara ma mechaa nwụọ. 50 Nkea bụ achịcha nke si nʻeluigwe bịa, nke na onye riri ya agaghị anwụ anwụ. 51 Abụ m achịcha ahụ dị ndụ nke si nʻeluigwe bịa. Onye ọbụla riri achịcha a ga-adị ndụ ruo mgbe ebighịebi. Achịcha ahụ nke m ga-enye maka ndụ nke ụwa bụ ahụ m."
|
WEDNESDAY 17 APRIL 2024 - WEDNESDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 8:1-8
1 Nʻoge ahụ, oke ogbugbu ndị kwerenụ dakwasịrị Nzukọ Kristi dị na Jerusalem. Ndị niile kwere na Kristi ma e wepụ ndị ụmụazụ gbasara nʻala Judia na Sameria niile. 2 Ụfọdụ ụmụnwoke na-atụ egwu Chineke liri Stivin, ruoro ya uju nke ukwu. 3 Sọl gbara mbọ nke ukwu ime ka nzukọ Kristi daa. Ọ na-aba nʻụlọ ndị mmadụ nʻotu nʻotu na-akpụpụta ndị kwere ekwe, ụmụnwoke na ụmụnwanyị na-atụba ha nʻụlọmkpọrọ. 4 Ugbu a, ndị ahụ kwere na Kristi, ndị si na Jerusalem gbasachaa, jegharịrị ebe niile, na-agbasa okwu Chineke. 5 Filip gara nʻotu obodo dị na Sameria gwa ha maka Kristi. 6 Igwe ndị obodo ahụ nabatara ozi Filip mgbe ha nụrụ ma hụkwa ihe ịrịbaama dị icheiche o mere. 7 Ọtụtụ mmụọ ọjọọ si nʻahụ ndị ha ji pụta, were oke olu na-eti mkpu. O mekwara ka ahụ dị ọtụtụ mmadụ mma, ma ndị akụkụ ahụ ha nwụrụ anwụ ma ndị dara ngwọrọ. 8 Nkea wetara oke ọn̄ụ nʻobodo ahụ.
Responsorial Psalm (Ps. 66:1-3a,4-5,6-7a; Az.:1) Azịza: Ụwa niile tikuenụ Chineke mkpu ọn̄ụ
1. Tikuenụ Chineke mkpu ọn̄ụ, ụwa niile, tierenụ aha ya dị otito egwu, jirinụ ịja mma ụnụ nye ya otito. Sịnụ Chineke, lee ka I si dị oke egwu. Azịza
2. Ụwa niile na-akpọ isiala enye gị, na-akụrụ gị egwu, na-akụ egwu na-asọpụrụ aha gị. Bịa lee ọrụ ịtụnanya Chineke rụrụ. O kwesịrị ịtụ egwu nʻihi ọrụ ya nʻetiti ụmụ mmadụ. Azịza
3. O mere ka osimiri ghọọ ala kpọrọ nkụ, ha ji ụkwụ gafee osimiri ahụ! Nʻihi ya ka anyị n̄ụrịa nʻime ya. Onye ji ike ya achị mgbe ebighiebi. Azịza
Gospel Acclamation (Jọn 6:40) Alleluia, alleluia! Dinwenụ kwuru sị: Onye ọbụla nke kweere na Nwa ahụ ga enwe ndụ ebighịebi, a ga m akpọlitekwa ya nʻọnwụ nʻụbọchị ikpeazụ. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:35-40
35 Jesu sịrị ha, "Abụ m achịcha nke ndụ; onye na-abịakwute m agụụ agaghị agụ ya, onye na-ekwerekwa na m, akpịrị agaghị akpọ ya nkụ. 36 Ana m agwa ụnụ, na ụnụ ahụla m, mana ụnụ ekweghị. 37 Onye ọbụla Nna m na-enye m, ga-abịakwute m. Agaghị m achụpụkwa onye ọbụla nke na-abịakwute m. 38 Nʻihina esighị m nʻeluigwe bịa ime uche m, kama ọ bụ ime uche onye zitere m. 39 Nkea bụ uche nke onye zitere m, ka m ghara ịtụfu ihe ọbụla nʻime ihe niile o nyere m, kama ka m mee ka ha si nʻọnwụ bilie nʻụbọchị ikpeazụ. 40 Nkea bụ uche nke Nna m: ka onye ọbụla hụrụ Nwa ahụ ma kwerekwa na ya nwee ndụ ebeebe. Aga m akpọlitekwa ya nʻọnwụ nʻụbọchị ikpeazụ".
|
TUESDAY 16 APRIL 2024 - TUESDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 7:51-8:1
51Stivin gwara ndị okenye na ndị odeakwụkwọ ahụ sị, "Ụnụ ndị isiike, ndị kpọchiri obi ha na ntị ha ịnụ okwu Chineke, ndị na-ajụ ịnabata Mmụọ Nsọ dịka nna ụnụ ha si mee. 52 O nwere onye amụma ọbụla nna ụnụ ha emekpaghị ahụ? Ha gburu ndị ahụ buru ụzọ kwusaa okwu banyere ọbịbịa nke onye eziomume, onye ụnụ raara nye ma gbuo ya. 53 Ụnụ bụ ndị natara iwu Chineke dịka e nyere ya site nʻaka ndị mmụọọma ma ụnụ edebeghị ya". 54 Mgbe ọgbakọ ikpe ahụ nụrụ ihe ndịa, iwe were ha nke ukwu nʻebe Stivin nọ ha wee taa ikikere eze, 55 ma Stivin onye jupụtara nʻike nke Mmụọ Nsọ lere anya nʻeluigwe hụ ebube nke Chineke. 56 Ọ sị ha, "Lee! Ana m ahụ ka e meghere eluigwe, na nwa nke mmadụ ka ọ kwụ nʻaka nri nke Chineke. 57 Ha weere oke olu tie mkpu, were aka kwụchie ntị ha, were ọsọ wakpo Stivin. 58 Ha si nʻobodo ahụ kpụpụ ya, were okwute tụgbuo ya. Ndị akaebe ụgha, ndị gburu Stivin, wụsara uwe ha nʻụkwụ otu nwokorobịa a na-akpọ Sọl. 59 Ka ha na-atụgbu Stivin o kpere ekpere sị, "Onyenweanyị Jesu nara mkpụrụobi m! 60 O gburu ikpere nʻala, werekwa oke olu tie mkpu, sị, "Onyenweanyị, ekwekwala ka njọ nke a dị ha nʻisi!" Mgbe o kwuchara nke a, ọ daa nʻala nwụọ. 8:1 Sọl kwadoro ogbugbu a egburu ya.
Responsorial Psalm (Ps. 31:3bc-4,6,7b,8a,17,21ab; Az.:6a) Azịza: Nʻaka gị O Dinwenụ ka m tinyere mmụọ m.
1. Bụrụ nkume nke mgbaba m, ide nke ga-azọpụta m! Nʻihina Ị bụ nkume m, na ide m; nʻihi aha gị dube m, ma chekwaba m. Azịza
2. Nʻaka gị ka m tinyere mmụọ m, Ị gbapụtala m Osebụrụwa, Chineke nke eziokwu. Atụkwasịrị m obi m na gị. Aga m awụli elu, nwee an̄ụrị nʻime ịhụnanya gị. Azịza
3. Ka ihu gị chakwasị nwodibo gị, were ịhụnanya gị zọpụta m. Nʻihu gị ka Ị na-ezobe ha, ka atụmatụ ndị ajọ omume ghara ịmetụ ha. Azịza
Gospel Acclamation (Jọn 6:35ab) Alleluia, alleluia! Jesu gwara ha sị, "Abụ m achịcha nke ndụ; onye na-abịakwute m agụụ agaghị agụ ya. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:30-35
30 Ha jụrụ Jesu sị, "Olee ọrụ ịrịbaama ị ga-arụrụ anyị, ka anyị hụ, wee kwere na gị? Kedu ọrụ ị ga-arụ? 31 Nna anyị ha riri mana nʻime ọzara dịka e dere ya sị, "O nyere ha nri nke si nʻeluigwe ka ha rie". 32 Jesu gwakwara ha sị: "Ana m agwa ụnụ eziokwu, ọ bụghị Mosis nyere ụnụ nri ahụ nke si nʻeluigwe, kama ọ bụ Nna m na-enye ụnụ ezi nri ahụ nke si nʻeluigwe. 33 Nʻihina nri nke Chineke bụ nke ahụ si nʻeluigwe bịa na-enyekwa ụwa ndụ". 34 Nke a mere ha jiri sị ya, "Onyenweanyị, nye anyị ụdị nri a mgbe niile". 35 Jesu zara ha sị, "Abụ m achịcha nke ndụ; onye na-abịakwute m agụụ agaghị agụ ya, onye na-ekerekwa na m, akpịrị agaghị akpọ ya nkụ.
|
MONDAY 15 APRIL 2024 - MONDAY OF THE 3RD WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 6:8-15
8 Ebe Stivin jupụtara nʻamara na ike nke Mmụọ Nsọ, ọ rụrụ óké ọrụ ịtụnanya na ihe ịrịbaama dị icheiche nʻetiti ndị Juu. 9 Mgbe ahụ ụfọdụ ndị Juu ndị si nʻụlọnzukọ nke "Ndị nweere onwe ha" (dịka e si akpọ ya) na nke ndị Saịriin, na nke ndị Elegzandrịa, na nke ndị si Silisia na Eshịa bịara rụsa Stivin ụka. 10 Ma ha enweghị ike ịkwụgidenwu amamihe ike nke Mmụọ Nsọ Stivin ji agwa ha okwu. 11 Ihe ha meziri bụ isi na nzuzo kpalie ndị mmadụ ndị kwuru sị: "Anyị nụrụ mgbe ọ na-ekwu okwu megide Mosis, na Chineke" 12 Ka ha kpalitechara ndị mmadụ, ndị okenye na ndị odeakwụkwọ megide Stivin, ha jidere Stivin na mberede kpụga ya nʻụlọikpe. 13 Ha kpọtara ndị bịara gbaa akaebe na-asị, "Nwoke a enwebeghị mgbe ọ kwụsịrị ikwu okwu megide ụlọnsọ na iwu Mosis. 14 Anyị nụrụ mgbe ọ na-ekwu na Jesu onye Nazaret ga-akwatu ụlọnsọ nkea, gbanwekwaa omenala niile nke Mosis nyere anyị nʻaka idobe". 15 Mgbe ha legidere ya anya nʻihu, ndị niile nọ nʻụlọikpe ahụ hụrụ na ihu ya na-amụke ka nke mmụọọma.
Responsorial Psalm (Ps. 119:23-24,26-27,29-30; Az.:1b) Azịza: Ngọzị na-adịrị ndị omume ha kwụ ọtọ
1. Na-agbanyeghị na ndị ọchịchị na-agba izu imegide m, aga m na-achịgharị okwu gị nʻuche m. Iwu gị na-atọ m ụtọ, na-adụkwa m ọdụ. Azịza
2. Mgbe m kwupụtara omume m, Ị zara m; ugbu a kụziere m iwu gị. Mee ka m ghọta ihe iso ụzọ gị pụtara, ka m wee nwee ike ịchịgharị ọrụ ịhụnanya gị nʻobi m. Azịza
3. Ekwela ka m soro ụzọ na-akwụghị ọtọ, ma nye m amara nke iwu gị. Ahọrọla m ịkwụdosi ike, atụkwasịrị m obi nʻiwu gị. Azịza
Gospel Acclamation (Matt. 4:4b) Alleluia, alleluia! 'Ọ bụghị naanị site na nri ka mmadụ si adị ndụ, kama site nʻokwu ọbụla nke si nʻọnụ Chineke pụta'. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:22-29
22 Nʻụbọchị nke ọzọ ndị mmadụ nọọrọ nʻofe nke ọzọ nke osimiri hụrụ na naanị otu ụgbọ dịzị nʻebe ahụ. Ha matakwara na Jesu esoghị ndị na-eso ụzọ ya baa nʻụgbọ, kama naanị ndị na-eso ụzọ ya jere. 23 Ka o sila dị, ụgbọ ndịọzọ si Tiberias bịaruru nso nʻebe ahụ igwe ndị mmadụ riri achịcha ahụ ka Onyenweanyị nyechara ekele. 24 Mgbe ha hụrụ na Jesu na ndị na-eso ụzọ ya anọghị nʻebe ahụ, ha banyere nʻụgbọ ndị ahụ gaa Kapanaum, na-achọ Jesu. 25 Mgbe ha hụrụ Jesu nʻofe nke ọzọ nke osimiri ahụ, ha jụrụ ya sị, "Rabaị (onyenkuzi), Olee mgbe ị bịara ebe a?" 26 Jesu zara sị ha: "Ana m agwa ụnụ eziokwu, ọ bụghị maka ọrụebube ụnụ hụrụ ka ụnụ ji achọ m kama ọ bụ maka na ụnụ ji achịcha rijuo afọ. 27 Ụnụ adọgbule onwe ụnụ maka nri nke na-emebi emebi, kama maka nri nke ga-adịgịde ruo ndụ ebeebe, nke nwa nke mmadụ ga-enye ụnụ. Nʻihina ọ bụ na ya ka Chineke Nna kara akara nke ịrịbaama". 28 Nke a mere ha ji jụọ ya sị, "Kedu ihe anyị ga na-emerịrị ka ọ bụrụ na anyị na-arụ ọrụ Chineke?" 29 Jesu zaa sị ha, "Nkea bụ ọrụ nke Chineke: Ka ụnụ kwenye nʻonye ahụ nke O zitere".
|
SUNDAY 14 APRIL 2024 - 3RD SUNDAY OF EASTER (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 3:13-15, 17-19
13 Chukwu nke Abraham, na nke Aịzik, na nke Jekọb, Chukwu nke nnanna anyị ha, enyela nwodibo ya bụ Jesu otito na ebube kacha elu. Onye nke ụnụ nyefere nʻaka ndịisi, gọnahụkwa ya nʻihu Paịlet, Ọ bụladị mgbe Paịlet kpebiri ịhapụ ya. 14 Ụnụ gọnahụrụ onye nsọ na onye eziomume ahụ ma rịọ ka a hapụrụ ụnụ onye ogbu mmadụ. 15 Nʻime nke a, ụnụ egbuo onye na-enye ndụ, onye Chukwu mere ka o si nʻọnwụ bilie. Anyị onwe anyị bụkwa ndị akaebe nke mbilite nʻọnwụ ya. 17 "Ma ugbu a, ụmụnna m, amatala m na ihe ụnụ na ndịisi ụnụ mere Jesu, ụnụ mere ya nʻamaghị ama. 18 Maka na Chineke mere ka ihe niile o buru ụzọ kwusaa site nʻọnụ ndịamụma ya niile, na Kristi ga-ata ahụhụ mezuo. 19 Ya bụ, chegharịanụ laghachikwutekwanụ Chineke ka ọ sachapụ mmehie ụnụ niile, ka oge inweta ume ndụ si nʻebe Onyenweanyị nọ bịa".
Responsorial Psalm (Ps. 4:2,4,7,9; Az.:7b) Azịza: Onyenweanyị, mee ka ihe Gị chakwasị anyị
1. Chineke Onye eziomume, mgbe m kpọrọ gị oku, biko za m. Ọ bụ gị na-azọpụta m na mkpa. Meerenụ m ebere, nụrụ olu m. Azịza
2. Mata na Onyenweanyị na-arụrụ onye kwere na Ya ọrụ ebube. Onyenweanyị na-anụ olu m mgbe ọbụla m kpọkuru ya. Azịza
3. Biko Onyenweanyị, mee ka ihe si nʻihu Gị chakwasa anyị. Ọ bụ Gị na-etinye an̄ụrị nʻobi m. Azịza
4. Aga m edina ala nʻudo, bịakwa rahụ ụra nʻotu ntabi anya. Onyenwe m, ọ bụ Gị na-eme ka ume ruo m ala. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1 Jn. 2:1-5
1 Ụmụntakịrị m, ana m edere ụnụ akwụkwọ a ka ụnụ ghara imehie. Ma ọ bụrụ na onye ọbụla emehie, anyị nwere onye na-ekwuchitere anyị nʻebe Nna nọ, ya bụ Jesu Kristi onye eziomume. 2 Ọ bụ onye e jiri medaa Chineke obi maka mmehie anyị. Ọ bụghị nanị maka njọ anyị kama ọ bụ maka njọ nke ụwa niile. 3 Nʻụzọ dị otu a, ọ ga-edo anyị anya na anyị maara ya, ma ọ bụrụ na anyị edobe iwu ya niile. 4 Onye na-asị, "Amaara m ya" ma na-enupụrụ iwu ya isi, bụ onye ụgha. Eziokwu ahụ adịghị nʻime ya. 5 Onye ọbụla nke na-edobe okwu ya, nʻezie, ịhụnanya maka Chineke zuru oke nʻime ya.
Gospel Acclamation (Lk. 24:32) Alleluia, alleluia! Onyenweanyị Jesu, kọwara anyị okwu Gị, mee ka obi anyị na-ekpo ọkụ nke ịhụnanya nʻokwu Gị. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Luk dere Luk 24:35-48
35 Ndị ụmụazụ abụọ ahụ kọọrọ ndịọzọ ihe mere nʻụzọ, na ka ha si mata onye Jesu bụ site na-ịnyawa achịcha. 36 Mgbe mmadụ abụọ ahụ na-akọ ihe ndịa, Jesu guzooro nʻetiti ha sị ha: "Udo dịrị ụnụ". 37 Mana ha kụjara, tụkwaa egwu, chee na ha hụrụ onye mmụọ. 38 Ọ jụrụ ha sị: "Gịnị mere egwu ji na-atụ ụnụ, gịnịkwa mere ụnụ ji enwe obi abụọ? 39 Leenụ aka m na ụkwụ m, ka ụnụ mara na ọ bụ mụ onwe m. Metụnụ m aka ka ụnụ marakwa na ọ bụ m, nʻihina mmụọ enweghị anụahụ na ọkpụkpụ dịka ụnụ hụrụ na m nwere". 40 Mgbe okwuchara nkea o gosị ha aka ya na ụkwụ ya. 41 An̄ụrị ha dị ukwuu nke na ha ekwetabeghị nʻihe ha hụrụ, nʻihina ọ tụrụ ha nʻanya. Jesu jụrụ ha sị, "Ụnụ enwere ihe oriri ọbụla nʻebe a?" 42 Ha nyetụrụ ya azụ a n̄ara nʻọkụ. 43 Ọ nara ha azụ ahụ, rie ya nʻihu ha. 44 Jesu gwara ha sị: "Ihe ndị a bụ ihe ndị m gwara ụnụ mgbe mụ na ụnụ nọ, na ihe niile e dere nʻAkwụkwọ iwu Mosis, nʻAkwụkwọ ndịamụma na Abụọma banyere m aghaghị imezu". 45 Mgbe ahụ O meghee uche ha, ka ha ghọta ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ. 46 Ọ gwakwara ha sị: "Otu a, ka e si dee ya, na Kristi ahụ ga-ata ahụhụ sikwa nʻọnwụ bilie nʻụbọchị nke atọ. 47 A ga-ekwusakwa nchegharị na mgbaghara njọ-ga nʻaha ya site na Jerusalem ruo mba niile. 48 Ụnụ onwe ụnụ bụ ndị akaebe ihe ndị a niile".
|
SATURDAY 13 APRIL 2024 -SATURDAY OF THE 2ND WEEK OF EASTERTIDE FOR SAINT MARTIN I, POPE, MARTYR (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 6:1-7
1 Nʻoge a, ka ọnụọgụgụ ndị na-eso ụzọ Jesu na-abawanye, esemokwu dapụtara: ndị Juu ndị a mụrụ na mba, ndị na-asụ asụsụ Grik, tamuru ntamu megide ndị Juu ndị a mụrụ nʻụlọ ndị na-asụ asụsụ Hibru. Iwe ha bụ na a na-eleghara ụmụnwanyị ha, ndị di ha nwụrụ anwụ anya nʻihe ndị a na-eke kwa ụbọchị. 2 Ndịozi iri na abụọ ahụ kpọrọ ọgbakọ nke ndị na-eso ụzọ Jesu, gwa ha sị, o zighị ezi na anyị ga-ahapụ ịgbasa oziọma Chineke na-ahụ maka ihe oriri. 3 Ya bụ ụmụnna nʻime Kristi, họpụtanụ nʻetiti ụnụ ụmụnwoke asaa ndị ụnụ tụkwasara obi, jupụtakwara na Mmụọ Nsọ na amamihe, ndị anyị ga-etinye ọrụ a nʻaka. 4 Anyị onwe anyị ga-anọgidesi ike nʻikpe ekpere na nʻikwusa oziọma. 5 Atụmatụ a masịrị mmadụ niile. Ha họpụtara Stivin, bụ nwoke jupụtara nʻokwukwe na Mmụọ Nsọ, na Filip, Prokọrọs, Nikanọ, Timọn, Pamenas na Nịkọlas onye Antịọk a kpọbatara nʻokpukpe ndị Juu. 6 Ọgbakọ ahụ chere mmadụ asaa ndị a nʻihu ndị ụmụazụ, ndị ụmụazụ kpeere ha ekpere, bikwasa ha aka nʻisi. 7 Okwu Chineke wee na-aga nʻihu. Ọnụọgụgụ ndị na-eso ụzọ Jesu na-abawanyekwa nke ukwuu na Jerusalem. Ọtụtụ ndị ụkọchukwu nabatakwara okwukwe nke ndị otu Kristi.
Responsorial Psalm (Ps. 33:1-2,4-5,18-19; Az.:22) Azịza: Ka ịhụnanya gị dị nʻebe anyị nọ, O Chineke ebe ncehkwube anyị dị na gị.
1. Tierenụ Chineke mkpu ọn̄ụ ndị eziomume, nʻihina otito kwesịrị ndị obi ha kwụ ọtọ. Werenụ ụbọ akwara too Chineke; werenụ une kụọrọ ya egwu. Azịza
2 Nʻihina okwu nke Onyenweanyị bụ eziokwu. Ọ na-akwụdosi ike nʻọrụ ya niile. Ọ hụrụ eziomume na ikpe nkwụmọtọ nʻanya, ịhụnanya ya jupụtara nʻụwa. Azịza
3. Ma lee ka Onyenweanyị si eleta ndị niile na-atụ ya egwu anya, ndị niile tụkwasịrị obi ha nʻịhụnanya ya, ka O wee zọpụta mkpụrụobi ha nʻụnwụ. Azịza
Gospel Acclamation Alleluia, alleluia! Jesu Kristi ebilitela nʻọnwụ. Ọ bụ ya kere ihe niile, owetakwara ebere nʻụwa. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:16-21
16 Nʻoge uhuruchi ndị na-eso ụzọ Jesu gbadatara nʻoke osimiri. 17 Ha banyere nʻụgbọ ịgafe osimiri ije Kapanaum. Mgbe ahụ ọchịchịrị agbaala, ma Jesu abịakwutebeghị ha. 18 Ebilimmiri tibere nʻihina oke ifufe na-efe. 19 Ha akwọọla ụgbọ ihe dịka maịl atọ mọbụ anọ mgbe ha hụrụ Jesu ka ọ na-aga ije nʻelu osimiri, na-abịaru ụgbọ ha nso. Egwu tụrụ ha. 20 Ma Jesu gwara ha sị, "Ọ bụ m, egwu atụla ụnụ". 21 Ha nwere obi an̄ụrị ịkpọbata ya nʻime ụgbọ, ma ozigbo ahụ, ụgbọ ha ruru nʻala ebe ha na-aga.
|
FRIDAY 12 APRIL 2024 - FRIDAY OF THE 2ND WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 5:34-42
34 Otu onye nzukọ Sanhedrin ahụ bụ onye Farisii na onye nkuzi iwu Mosis, onye ndị Juu niile na-asọpụrụ, a na-akpọ Gamaliel, biliri, nye iwu ka a kpọpụ ndịozi ahụ nʻezi nwaobere oge. 35 Ọ sịrị ha, "Ndị Izrel! Kpacharanụ anya nʻihe ụnụ na-achọ ime ndịa. 36 Chetanụ na nʻoge gara aga otu nwoke a na-akpọ Teudas biliri na-egosi onwe ya ka onye dị mkpa nke mere ụfọdụ ndị mmadụ ruru narị anọ ji sobe ya. Ma e mesịrị gbuo ya, ndị na-eso ụzọ ya gbasachaa, otu ya dakpọọ. 37 Mgbe otu Teudas dachara, otu onye Galili a na-akpọ Judas bilikwara nʻoge ọgụgụ mmadụ, duhie ụfọdụ ndị Juu ka ha sobe ya. Ya onwe ya lakwara nʻiyi, ndị ụmụazụ ya gbasachaa. 38 Ka nke a pụtakwara ugbu a, ana m agwa ụnụ, hapụnụ ha ma nyekwanụ ha efe; nʻihina ọ bụrụ na nzube nkea na ọrụ ha na-arụ bụ nke sitere na mmadụ ọ ghaghị ịda. 39 Ma ọ bụrụ na o si nʻaka Chineke, ụnụ enweghị ike ịkwatu ya mọbụ kwụsị ya. Kpacharanụ anya ụnụ ka ọ ghara ịbụ na ụnụ na-alụso Chukwu ọgụ". 40 Ndị nzukọ nabatara ndụmọdụ Gamaliel ma mgbe ha kpọbatara ndịozi ahụ nʻụlọ, ha pịara ha ụtarị, tiere ha iwu ka ha ghara ikwu okwu nʻaha Jesu ọzọ, bịa hapụ ha ka ha laa. 41 Ndịozi ahụ siri nʻụlọnzukọ ahụ laa, na-an̄ụrị na Chineke gụnyere ha na ndị kwesịrị ịnara mkparị nʻihi aha Jesu. 42 Ma kwa ụbọchị, ha ahapụghị ịdị na-akụzi ma na-ekwusa, nʻụlọnsọ Chineke mọbụ nʻụlọ ndị mmadụ, na Jesu bụ Kristi ahụ.
Responsorial Psalm (27:1,4,13-14; Az.: 4ac) Azịza: Otu ihe ka m na-arịọ Dinwenụ, ka m biri nʻụlọ nke Dinwenụ.
1. Dinwenụ bụ ihe na nzọpụta m, onye ka m ga-atụ egwu? Dinwenụ bụ ide nke ndụ m, onye ga-eyi m egwu! Azịza
2. Otu ihe ka m na-arịọ Dinwenụ, otu ihe ka m na-achọ. Ka m biri nʻụlọ nke Dinwenụ ụbọchị niile nke ndụ m, ka m nweta ịdị ụtọ nke Dinwenụ, ka m na-ahụ ya nʻụlọ nsọ ya. Azịza
3. Ekwere m na m ga-ahụ ịdị mma nke Chineke, nʻala ndị dị ndụ. Chekwube na Dinwenụ. Obi sie gị ike; tụkwasị ya obi, chekwube na ya. Azịza
Gospel acclamation (Mt 4:4b) Alleluia, alleluia! 'Ọ bụghị naanị site na nri ka mmadụ si adị ndụ, kama site nʻokwu ọbụla nke si nʻọnụ Chineke pụta". Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 6:1-15
1 Mgbe nke a gachara, Jesu gara nʻofe nke ọzọ nke osimiri Galili, nke bụ osimiri Tiberias. 2 Oke igwe mmadụ sobere ya, nʻihina na hụrụ ọrụebube dị icheiche ọ rụrụ site nʻịgwọ ndị ọrịa. 3 Jesu rịgooro nʻelu ugwu, nọdụ ala nʻebe ahụ, ya na ndị na-eso ụzọ ya. 4 Ugbu a Emume nke Ngabiga bụ emume nke ndị Juu adịla nso. 5 Jesu legharịrị anya hụ na oke igwe mmadụ na-abịakwute ya. Ọ jụrụ Filip sị, "Olee ótú anyị ga-esi zụta achịcha ka ndị mmadụ a nwee ike iri ihe?" 6 O kwuru nkea ka o wee nwalee Filip, ma ya onwe ya amaralarị ihe ọ ga-eme. 7 Filip zara ya sị, "Narị dinarị abụọ agaghị azụtali achịcha ga-ezu ka onye ọbụla nʻime ha nweta ntakịrị". 8 Otu onye nʻime ndị na-eso ụzọ ya bụ Andru, nwanne Saịmọn Pita wee sị ya, 9 "O nwere otu nwatakịrị nwoke nọ nʻebe a ji ogbe achịcha ise na azụ abụọ, ma gịnị ka ha bụ nʻetiti igwe mmadụ ha otu a?" 10 Jesu gwara ha sị, "Meenụ ka ndị mmadụ nọdụ ala". Ahịhịa hiri nne dị nʻebe ahụ. Ndị mmadụ ọnụọgụgụ ha ruru puku ise nọdụrụ ala nʻebe ahụ. 11 Jesu naara ogbe achịcha ise ahụ, mgbe o nyechara ekele, o kesaara ha ndị ahụ niile nọdụrụ ala. Otu ahụkwa ka o si kesaa azụ ahụ. Onye ọbụla riri otu o si chọọ. 12 Mgbe ha rijuchara afọ, Ọ gwara ndị na-eso ụzọ ya sị, Kpokọtanụ iberibe achịcha fọdụrụnụ ka ihe ọbụla ghara ịla nʻiyi". 13 Ha kpokọtara ha ọnụ, kpojuo nkata iri na abụọ site nʻiberibe fọdụrụ nʻogbe achịcha ise ahụ ndị mmadụ rifọrọ. 14 Mgbe ndị mmadụ nọ nʻebe ahụ hụrụ ihe ịrịbaama nke Jesu rụrụ, ha sịrị, "Nʻezie onye a bụ onye amụma ahụ nke ga-abịa nʻụwa!". 15 Mgbe Jesu matara na ha na-achọ ịbịa dọkpụrụ ya nʻike mee ya eze, o wezụgara onwe ya ọzọ, gaa nʻugwu nọdụ naanị ya.
|
THURSDAY 11 APRIL 2024 - THURSDAY OF THE 2ND WEEK OF EASTERTIDE - FOR SAINT STANISLAUS, BISHOP, MARTYR (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 5:27-33
27 Ha kpọtara ndịozi ahụ kwụba ha nʻetiti ọgbakọ ikpe nke Sanhedrin. Onyeisi nchụaja jụrụ ha ajụjụ sị 28 "Ọ kwa anyị dọsiri ụnụ aka na ntị ike ka ụnụ ghara ịkụziri ndị mmadụ ihe nʻaha a, mana ụnụ agbasaala ozi ụnụ nʻobodo Jerusalem niile na-achọ ibogide anyị ọnwụ nwoke a. 29 Pita na ndịozi ndịọzọ zaghachiri sị, "Anyị ga-egerịrị Chineke ntị karịa mmadụ. 30 Chineke nke nnanna anyị ha mere ka Jesu si nʻọnwụ bilie, bụ onye ụnụ kpọgburu nʻelu osisi. 31 Chineke buliri ya elu nye ya ọnọdụ nʻakanri ya dịka onyendu na onyenzọpụta, iji wetara ụmụ Izrel nchegharị na mgbaghara nke njọ. 32 Anyị onwe anyị bụkwa ndị akaebe ihe ndị a, anyị na Mmụọ Nsọ nke Chukwu nyere ndị niile na erubere ya isi". 33 Mgbe ha nụrụ nkea, Ọ gbawara ha obi ha wee chọọ igbu ndịozi ahụ.
Responsorial Psalm (Ps. 34: 2,9, 17-18,19-20; Az.: 7a) Azịza: Onyenweanyị na-anụ mkpu akwa nwogbenye.
1. Aga m eto Onyenweanyị oge niile, Otito ya ga-adị nʻegbugbere ọnụ m mgbe ọbụla. Detụ ire ka ị hụ ka Onyenweanyị si dị mma! An̄ụrị na-adịrị onye gbabara nʻOnyenweanyị. Azịza
2. Mana Onyenweanyị na-agbarụ ihu nʻebe ndị ajọomume nọ. Ọ na-eme ka a ghara ichetakwa ha nʻụwa. Ndị eziomume kpọkuru Onyenweanyị, Ọ za ha, wee zọpụta ha na nsogbu ha niile. Azịza
3. Onyenweanyị na-anọ ndị obi loghara elogha nso, na enyere ndị dara mba na mmụọ aka. Ọ bụ eziokwu na nsogbu onye eziomume karịrị akarị, mana Onyenweanyị na-esi na ha niile zọpụta ya. Azịza
Gospel Acclamation (Jọn 20:29) Alleluia, alleluia! I kwere Thomas, nʻihina ị na-ahụ m, ngọzị na-adịrị ndị na-ahụghị ma kwere na m. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 3:31-36
31 Onye si nʻelu bịa kacha ihe niile elu, ma onye si nʻụwa pụta bụ mmadụ nke ụwa, okwu ya bụ naanị maka ihe nke ụwa. Onye si nʻeluigwe bịa kacha ihe niile elu. 32 Ọ na-agba akaebe banyere ihe ọ nụrụ ma ọ dịghị onye na-anara ya. 33 Onye nabatara akaebe ya ji nkea mere akara na Chineke bụ eziokwu. 34 Onye ahụ Chineke zitere na-ekwu okwu nke Chineke nʻihina Chineke na-enyezu Mmụọ enyezu. 35 Chineke hụrụ nwa ya nʻanya, o ji were ihe niile nye ya nʻaka. 36 Onye kwere na nwa ahụ nwere ndụ ebeebe, ma onye na-ekweghị na ya agaghị ahụ ndụ anya, kama ikpe ọmụma nke Chineke ga-adịrị ya.
|
WEDNESDAY 10 APRIL 2024 - WEDNESDAY OF THE 2ND WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 5:17-26
17 Obi onyeisi nchụaja na ndị otu ya so nʻotu ndị Sadusii jupụtara nʻekworo, ha wee bilie 18 jide ndịozi ahụ tụkpuo ha nʻụlọ mkpọrọ nke ọha mmadụ. 19 Mmụọozi nke Onyenweanyị bịara nʻabalị, meghee ọnụụzọ niile nke ụlọmkpọrọ ahụ, dupụta ndịozi ahụ, sị ha, 20 "Gaanụ guzoro nʻụlọnsọ Chineke, gwanụ ọha ndị mmadụ maka ndụ ọhụrụ nkea". 21 Mgbe ndịozi ahụ nụrụ nkea, ha banyere nʻụlọnsọ Chineke nʻụtụtụ malite ịkuzi ihe. Onyeisi nchụaja na ndị otu ya bịara kpọọ ọgbakọ ikpe nke ndị Juu na nzukọ ndị okenye Izrel niile. Ha wee ziga ozi nʻụlọmkpọrọ nye iwu ka a kpụta ndịozi ahụ nʻihu ha. 22 Mgbe ndị ha ziri ozi bịaruru, ha ahụghị ndịozi ahụ nʻụlọ mkpọrọ. Ha wee laghachi kọọrọ ndị nzukọ Sanhendrin ihe ha hụrụ, sị 23 "Anyị hụrụ ụlọmkpọrọ ka a kpọchiri ya nke ọma, hụkwa ndị nche ka ha nọ na nche nʻọnụụzọ niile. Ma mgbe anyị meghere ụlọmkpọrọ, Ọ dịghị onye ọbụla anyị hụrụ nʻime ha". 24 Mgbe ọchịagha nke ụlọnsọ Chineke na ndịisi nchụaja nụrụ okwu ndịa, ọ gbara ha gharịị otu e si achọ ha achọ. Ha na-atụgharị nʻuche ha ihe nke a ga-apụta. 25 Nʻoge ahụ otu nwoke batara, sị ha, "Geenụ ntị! Ụmụnwoke ahụ ụnụ tụbara nʻụlọmkpọrọ, kwụ nʻụlọnsọ Chineke na-akụziri ndị Juu ihe". 26 Mgbe ahụ, ọchịagha nke ụlọnsọ Chineke na ndịagha ya jere kpọta ndịozi ahụ nʻihu nzukọ. Ma ha akpụtaghị ha nʻike, nʻihina ha na-atụ egwu, ka ọha ndị Juu ghara ịtụ ha okwute.
Responsorial Psalm (Ps. 34:2-3,4-5,6-7,8-9; Az.: 7a) Azịza: Onyenweanyị na-anụ mkpu akwa nwogbenye
1. Aga m eto Onyenweanyị oge niile, otito ya ga-adị nʻegbugbere ọnụ m mgbe ọbụla. Mkpụrụobi m na-egori nʻOnyenweanyị, ka ndị umeala nụrụ ma n̄ụrịa. Azịza
2. Soronụ m kwupụta ịdịukwu nke Onyenweanyị, soronụ m too aha ya. Akpọrọ m Onyenweanyị, Ọ za m. Ọ zọpụtara m nʻegwu niile na-atụ m. Azịza
3. Ihu ọbụla chere nʻebe Onyenweanyị nọ na-amuke, ihere anaghị eme ya maọlị. Onyenweanyị na-anụ mkpu akwa nwogbenye, Ọ na-enyekwara ya aka na nsogbu ya niile. Azịza
4. Mmụọọma nke Onyenweanyị na-eche ndị na-atụ ya egwu nche; Ọ na-azọpụta ha; Detụ ire ka Ị hụ ka Onyenweanyị si dị mma! An̄ụrị na-adịrị onye gbabara nʻOnyenweanyị. Azịza
Gospel Acclamation (Jọn 3:16) Alleluia, alleluia! Nʻihina Chineke hụrụ ụwa nʻanya otu a, nke na O nyere sọ otu nwa ya ka onye ọbụla nke kwere na ya ghara ịla nʻiyi, kama ka o nwee ndụ ebeebe. Alleluia!
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 3:16-21
16 Nʻihina Chineke hụrụ ụwa nʻanya otu a, nke na onyere sọ otu nwa ya ka onye ọbụla nke kwere na ya ghara ịla nʻiyi kama ka o nwee ndụ ebeebe. 17 Chineke zitere nwa ya nʻime ụwa, ọ bụghị ka ọ maa ya ikpe kama ka azọpụta ụwa site nʻaka ya. 18 A gaghị ama onye ọbụla kwenyere na ya ikpe, ma onye na-ekwenyeghị a malarị ya ikpe nʻihina o kwenyeghị nʻaha sọ otu nwa Chineke. 19 Nkea bụ ikpe ahụ, na ìhè ahụ abịala nʻime ụwa, ma ndị mmadụ hụrụ ọchịchịrị nʻanya karịa ìhè, nʻihi omume ọjọọ. 20 Onye ọbụla na-eme ihe ọjọọ na-akpọ ìhè asị. Ọ naghị abịakwute ìhè, ka a ghara ime ka ajọomume ya pụta ìhè. 21 Ma onye na-eme eziomume na-abịakwute ìhè ahụ, ka eziomume ya pụta ìhè, na o mere ya nʻịtụ egwu nke Chineke.
|
TUESDAY 9 APRIL 2024 - TUESDAY OF THE 2ND WEEK OF EASTERTIDE (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 4:32-37
32 Nʻoge ahụ, ọha ndị kwere na Kristi jikọrọ ọnụ nʻotu mmụọ na nʻotu obi, nwekọ ihe ọnụ. Ọ dịghị onye ọbụla nʻime ha na-asị na ihe ọbụla o nwere bụ nke naanị ya. 33 Ha ji ike ha niile na-agba akaebe banyere mbilite nʻọnwụ nke Onyenweanyị Jesu. Amara nke Chineke pụtakwara ihe nʻahụ ha niile nʻụba nʻụzọ pụrụ iche. 34 Ọ dịghị onye ọbụla nʻetiti ha a hapụrụ ka ọ nọdụ nʻụ̀kọ́. Ndị nwere ala ubi, mọbụ ụlọ rere ha, weta ego niile ha retara, 35 dobe ha nʻụkwụ ndị ụmụazụ. Ha na-ekesakwa ego ahụ niile, nye onye ọbụla nʻotu nʻotu dịka mkpa ya si dị. 36 Otu a ka Josef, bụ onye Levaị, onye a mụrụ nʻala Saịprọs, onye ndịọzọ kpọrọ Banabas nke pụtara: "Nwa nke nkasiobi", 37 si ree ala ubi weta ego ya dobe nʻụkwụ ndị ụmụazụ.
Responsorial Psalm (Ps. 93: 1abc, 1c-2, 5. Az.:1a) Azịza: Onyenweanyị bụ eze, O yi ebube dịka uwe.
1. Onyenweanyị bụ eze, o yi ebube dịka uwe. O ji ike chọọ onwe ya mma. Azịza
2. O mere ka ụwa kwụrụ chịm; nke a na-enweghị ike ịkwagharị ya. Ocheeze gị dị bido na mgbe ochie. Ị dịrịị tupu e kee ụwa. Azịza
3. Iwu gị niile kwụsiri ike, ebe obibi gị dị nsọ Onyenweanyị ruo mgbe ebighịebi. Azịza
Gospel Acclamation (John 3:15) Alleluia, alleluia! Otu ahụ ka a ga-esi welie Nwa nke mmadụ elu, ka onye ọbụla nke kwere na ya wee nwee ndụ ebeebe. Alleluia.
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 3:7-15
7 Ya atụla gị nʻanya, na m sị, 'A ga-amụgharịrị gị ọzọ'. 8 Ifufe na-efe ebe ọbụla ọ sọrọ ya. Ị na-anụ mkpọtụ ya, ma ị maghị ebe o si abịa na ebe ọ na-aga. Otu a ka ọ dị onye ọbụla a mụrụ site na Mmụọ Nsọ". 9 Nịkọdemus jụrụ ya sị, "Olee otu nkea ga-esi mee?" 10 Jesu jụrụ ya sị, "Ị bụ onyenkụzi Izrel ma ị maghị ihe ndị a? 11 Nʻezie agwa m gị, anyị na-ekwu ihe anyị maara na-agbakwa akaebe ihe anyị hụrụ, ma ụnụ anaghị anara igba akaebe anyị. 12 Ọ bụrụ na i kwereghị mgbe m gwara gị ihe nke ụwa, olee otu ị ga-esi kwere ma m kọọrọ gị ihe nke eluigwe? 13 O nwebeghị onye ọbụla rịgorola nʻeluigwe mbụ ma ọ bụghị nanị Nwa nke mmadụ onye si nʻeluigwe rịdata. 14 Dịka Mosis si welie agwọ elu nʻime ọzara, otu ahụ ka a ga-esi welie Nwa nke Mmadụ elu. 15 Ka onye ọbụla nke kwere na ya wee nwee ndụ ebeebe.
|
MONDAY 8 APRIL 2024 - THE ANNUNCIATION OF THE LORD - SOLEMNITY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 7:10-14; 8:10c
10 Yahweh gwakwara Ahaz ọzọ sị ya, 11 "Rịọ Yahweh Chineke gị akara ọbụla; ọ sọkwa, ya bụrụ nke si nʻala mmụọ mọbụ nke si nʻeluigwe". 12 Mana Ahaz kwuru sị, "Mba, agaghị m arịọ ihe ọbụla, agaghịkwa m anwale Yahweh". 13 O wee sị, "Nụrụnụ nkea ụnụ ụlọ nke Devid niile! Ọ bụụrụ ụnụ obere ihe na ụnụ na-eme ndị mmadụ ka ike gwụ ha, ụnụ ji bịa ime Chineke m otu aka ahụ? 14 Nʻihi nke a, Yahweh nʻonwe ya ga-enye gị akara. Lee, otu nwaagbọghọ na-amaghị nwoke ga-atụrụ ime mụta nwa nwoke; aha ọ ga-akpọ ya bụ Imanụel. 10 Aha nke pụtara "Chineke anyị nọnyeere anyị".
Responsorial Psalm (Ps. 40:7-8a,8b-9,10,11; Az.:8a,9a) Azịza: Lee m Dinwenụ. A bịara m ime uche Gị
1. Ọ bụghị aja nkịtị na aja ihuọma ka Ị chọrọ. Kama ọ bụ ntị ghere oghe maka ịsọpụrụ Gị ka I nyere m. Ihe ị chọrọ m nʻaka abụghị aja nsure ọkụ na aja njọ. Ọ bụ ihe kpatara m ji asị: "Lee m anya! Abịala m!" Azịza
2. Iwu e deere m nʻobodobo akwụkwọ ahụ bụ: "Chineke m, ime uche Gị bụ ihe na-amasị m. I wu Gị dị m nʻakara obi". Azịza
3. Ezisara m oziọma Gị na nnukwu ọgbakọ ahụ. Onyenwe m, ị ma nke ọma na ekpuchighị m ọnụ m. Azịza
4. Ezoghị m eziomume Gị nʻime obi m. Ekwusara m nzọpụta Gị, nʻusoro I si edebe nkwa I kwere. O nweghị ihe ọbụla banyere obiọma na eziokwu Gị, m zolahụrụ nnukwu ọgbakọ ahụ. Azịza.
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻAkwụkwọ ozi edegara ndị Hibru Hib. 10:4-10
4 Ọ bụ ihe agaghị ekwe omume na ọbara oke ehi na ewu ga-asachapụ njọ. 5 Nʻihi nkea, mgbe Kristi bịara nʻụwa o kwuru sị, "Ọ bụghị aja na onyinye ka Ị chọrọ, kama ọ bụ àhụ́ ka ị kwadobeere m". 6 Aja nsureọkụ na aja mgbaghara njọ anaghị enye gị obi ụtọ. 7 Mgbe ahụ ka m kwuru sị, "Lee, abịara m ime uche gị O Chukwu, dịka e dere banyere m nʻakwụkwọ nsọ". 8 O kwuru na mbụ sị, "Aja onyinye, aja nsureọkụ na aja mgbaghara njọ adịghị amasị gị nke ha na-enye gị obi ụtọ". (A chụrụ aja ndị a dịka iwu si dị). 9 O kwukwara sị, "Lee, abịara m ime uche gị". Chineke emebiela aja mbụ iji malite nke abụọ. 10 Site nʻime ya bụ uche Chineke, e mere ka anyị dị ọcha site nʻaja ahụ Jesu ji onwe ya wee chụọ naanị otu ugboro.
Gospel Acclamation (John 1:14ab) Alleluia, Alleluia Okwu ahụ bụụrụ mmadụ, wee binyere anyị; Anyị ahụla ebube ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Luk dere Lk. 1:26-38
26 Nʻọnwa nke isii, Chineke zigara Mmụọọma Gebrel ka ọ gaa nʻobodo Galili a na-akpọ Nazaret; 27 ka ọ gakwuru otu nwaagbọghọ na-amaghị nwoke, onye ikwunibe ya kwekọrịtara na otu nwoke aha ya bụ Josef, nke si nʻagbụrụ Devid, ga-alụ. Aha nwaagbọghọ ahụ bụ Marịa 28 Mmụọọma ahụ bịakwutere Marịa sị ya, "Ekele, i jupụtara na grasia, Osebụrụwa nọnyere gị!" 29 Obi lọrọ ya mmiri nke ukwuu nʻụdị ekele a, nke mere na ọ malitere ịtụle nʻuche ya ihe ụdị a pụtara. 30 Mmụọọma ahụ sịrị ya, "Atụla egwu, Marịa, nʻihina ị natala ngọzị nʻaka Chineke. 31 Lee, ị ga-adị ime, mụta nwa nwoke; aha ị ga-akpọ ya bụ Jesu. 32 Ọ ga-adị ukwuu, a ga-akpọkwa ya nwa onye kacha elu. Dinwenụ Chineke ga-enye ya ocheeze nna ya Devid. 33 Ọ ga-achị ezinụlọ Jekọb ebeebe; alaeze ya agaghị enwe ọgwụgwụ". 34 Marịa jụrụ Mmụọọma ahụ sị, "Olee otu nkea ga-esi mee ebe ọ bụ na m amaghị nwoke". 35 Ma Mmụoọma ahụ zara ya sị, "Mmụọ Nsọ ga-abịakwasị gị; ike nke onye kacha elu ga-ekpuchi gị. Nʻihi nkea, a ga-akpọ nwa ahụ ị ga-amụ; Onye nsọ, nwa Chineke. 36 Lee, Elizabet onye ikwu gị, onye ndị mmadụ na-akpọ nwaanyị aga, atụrụla ime nʻagadi ya; ugbua ọ dị ime ọnwa isii. 37 Nʻihina ebe Chineke nọ, o nweghị ihe nyịrị omume". 38 Marịa kwuru sị, "Lee, abụ m odibo nwanyị nke Osebụrụwa, ka o reere m ka i siri kwu." Mmụọọma ahụ wee si nʻebe ọ nọ pụọ.
|
SUNDAY 7 APRIL 2024 - DIVINE MERCY SUNDAY (2ND SUNDAY OF EASTER) (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 4:32-35
32 Nʻoge ahụ, ọha ndị kwere na Kristi jikọrọ ọnụ nʻotu mmụọ na nʻotu obi, nwekọ ihe ọnụ. Ọ dịghị onye ọbụla nʻime ha na-asị na ihe ọbụla o nwere bụ nke naanị ya. 33 Ha ji ike ha niile na-agba akaebe banyere mbilite nʻọnwụ nke Onyenweanyị Jesu. Amara nke Chineke pụtakwara ihe nʻahụ ha niile nʻụba nʻụzọ pụrụ iche. 34 Ọ dịghị onye ọbụla nʻetiti ha a hapụrụ ka ọ nọdụ nʻụ̀kọ́. Ndị nwere ala ubi, mọbụ ụlọ rere ha, weta ego niile ha retara, 35 dobe ha nʻụkwụ ndị ụmụazụ. Ha na-ekesakwa ego ahụ niile, nye onye ọbụla nʻotu nʻotu dịka mkpa ya si dị.
Responsorial Psalm (Ps. 118:2-4,15c-16b,17-18,22-24, Az.: 1) Azịza: Nyenụ Onyenweanyị ekele nʻihi na Ọ dị mma. Nʻihina ịhụnanya Ya enweghị ngwụcha.
1. Ka ụmụ Izrel kwuo sị: "Ịhụnanya Ya enweghị ngwụcha". Ka ụmụ Erọn kwuo sị: "Ịhụnanya Ya enweghị ngwụcha". Ka ndị niile na-atụ Onyenweanyị egwu kwuo sị: "Ịhụnanya Ya enweghị njedebe". Azịza
2. A kpagidesiri m ike ka m daa, ma Onyenweanyị nyeere m aka, gbapụta m. Onyenweanyị bụ ike m na ukwe m. Ọ bụ onye nzọpụta m. Ụda mkpu ọn̄ụ na mmeri dị nʻebe obibe nke ndị ezi omume. Azịza
3. Nkume nke ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ aghọọla ide ji ụlọ. Ihe a bụ ọrụ ebube nke Onyenweanyị ma ọ bụkwa ihe ịtụnanya nʻebe anyị nọ. Taa bụ ụbọchị nke Onyenweanyị mere. Ka anyị n̄ụrianụ ọn̄ụ biakwa nwee obi an̄ụrị. Azịza
Second Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi mbụ Jọn dị asọ dere 1Jọn 5:1-6
1 Onye ọbụla nke kwere na Jesu bụ Kristi, bụ nwa nke Chukwu. Onye ọbụla nke na-ahụ Nna nʻanya, na-ahụkwa Nwa ya nʻanya. 2 Otu a ka anyị si ama na anyị na-ahụ ụmụ Chineke nʻanya: site nʻịhụ Chineke nʻanya na site nʻidobe iwu ya. 3 Nke a bụ ịhụnanya Chineke, na anyị ga-edobe iwu ya. Iwu ya adịghịkwa arọ. 4 Onye ọbụla a mụrụ site na Chineke na-emeri ụwa. Ma mmeri ahụ nke anyị ji emeri ụwa bụ okwukwe anyị. 5 Onye bụ onye na-emeri ụwa ma ọ bụghị onye kwere na Jesu Kristi bụ Nwa Chukwu? 6 Nkea bụ onye sitere na mmiri na ọbara bịa. Ọbụghị naanị mmiri ka o ji bịa, kama, o ji mmiri na ọbara.
Gospel Acclamation (Jọn 20:29) Alleluia, alleluia Jesu kwuru sị: "I kwerela, Thomas, nʻihina Ị hụla m. Ngọzị ga-adịrị ndị na-ahụghị ma kwere. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jọn 20:19-31
19 Nʻuhuruchi nke ụbọchị ahụ, bụ ụbọchị mbụ nke izuụka, ndị na-eso ụzọ ya mechiri ụzọ nʻihi egwu ndị Juu. Jesu bịara kwụrụ nʻetiti ha sị ha, "Udo dịrị ụnụ". 20 Mgbe o kwuchara nkea, o ziri ha aka ya abụọ na akụkụ ya. Nkea mere, ndị na-eso ụzọ ya jiri n̄ụrịa ọn̄ụ mgbe ha hụrụ Onyenweanyị. 21 Jesu sịrị ha ọzọ, "Udo dịrị ụnụ. Dịka Nna m siri zite m, otu a ka m si ezipụ ụnụ". 22 Mgbe o kwuchara nkea, o kusara ha ume, sị ha, "Naranụ Mmụọ Nsọ. 23 Onye ọbụla ụnụ gbaghaara njọ ya, a ga-agbaghara ya, onye ọbụla ụnụ na-agbagharaghị njọ ya, a gaghị agbaghara ya". 24 Otu onye nʻime ndị ụmụazụ Jesu iri na abụọ ahụ bụ Tọmọs, nke a na-akpọ Ejima, esoghị ha nọrọ mgbe Jesu bịara. 25 Ndị na-eso ụzọ Jesu ndị ọzọ gwara ya sị, "Anyị ahụla Onyenweanyị". Ma ọ zara ha sị, "Ọ bụrụ na m ahụghị nʻaka ya apa ntu, tinyekwa mkpịsịaka m nʻapa ntu ahụ, tinyekwa mkpịsịaka m nʻakụkụ ya, agaghị m ekwe". 26 Mgbe mkpụrụ ụbọchị asatọ gachara, ndị na-eso ụzọ ya nọkwa nʻime ụlọ ọzọ, Tọmọs sokwa ha nọrọ. Nʻagbanyeghị na a gbachichara ụzọ niile agbachi, Jesu bịara kwụrụ nʻetiti ha, sị ha, "Udo dịrị ụnụ". 27 Ọ sịrị Tọmọs, "Tinye mkpịsịaka gị ebea, lekwa aka m abụọ. Wepụta aka gị tinye nʻakụkụ m. Arụla ụka kama kwere". 28 Tọmọs etie sị, "Onyenwe m na Chineke m!" 29 Jesu asị ya, "I kwerela nʻihina ị hụrụ m? Ngọzị ga-adịrị ndị na-ahụghị ma kwere". 30 Jesu rụrụ ọtụtụ ọrụ ebube ọzọ, nʻihu ndị na-eso ụzọ ya, ndị a na-edeghị nʻAkwụkwọ a. 31 E dere ndị a ka ụnụ kwere na Jesu bụ Kristi ahụ nwa nke Chukwu, ya na ka ụnụ site nʻokwukwe ụnụ nweta ndụ ebeebe.
|
SATURDAY 6 APRIL 2024 - EASTER SATURDAY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 4:13-21
13 Mgbe ha hụrụ na Pita na Jọn na-ekwusi okwu ike, nʻatụghị egwu ọbụla, chọpụtakwa na ha bụ ndị na-amaghị akwụkwọ, ndị mmadụ nkịtị, ihe a juru ha anya; ma ha ghọtara nʻotu oge ahụ na ha na Jesu anọọla. 14 Ma ebe ha hụrụ nwoke ahụ e mere ka ụkwụ ya dị mma ka o guzo nʻakụkụ Pita na Jọn ihere ekweghị ha kpee ihe ọbụla kpegide ndịozi ahụ. 15 Mgbe ha gwara ndịozi ahụ ka ha pụọ nʻezi, ha gbarịtara izu nʻetiti onwe ha sị, 16 "Gịnị ka anyị ga-eme ndịa? Onye ọbụla bi na Jerusalem anụla na Chineke arụọla ọrụ ịtụnanya dị otu a site nʻaka ha. Anyị apụghịkwa ịgọpụ ya. 17 iji mee ka ọ ghara ịdị na-agbasa, na-aga nʻihu nʻetiti ndị mmadụ, ka anyị dọsie ha aka na ntị ike, ka ha ghara ịdị na-agwa onye ọbụla okwuchukwu nʻaha Jesu, bido ugbua gaba". 18 Nkea mere ha ji kpọbata ndị ozi ahụ nʻihu nzukọ nye ha iwu ka ha ghara ikwu mọbụ ikuzi ihe ọbụla nʻaha Jesu. 19 Pita na Jọn zara ha, sị, "Kpebienụ nʻonwe ụnụ, mọbụ ihe ziri ezi nʻanya Chineke ige ụnụ ntị karịa ige Chineke ntị. 20 Nʻihina anyị onwe anyị aghaghị ikwusa ihe anyị hụrụ na nke anyị nụrụ". 21 Ndị nzukọ ahụ dọkwara ha aka na ntị ọzọ, hapụ ha ka ha laa. Ha ahụghịkwa ụzọ ọbụla ha ga-esi taa ha ahụhụ nʻihina ọha ndị mmadụ na-enye Chineke otito maka ọrụ ebube ha rụrụ.
Responsorial Psalm (Ps. 118:1,14-15ab,15c-18,19-21; Res. 21a) Azịza: Ana m ekele gị nʻihina Ị nụla olu m.
1. Nyenụ Onyenweanyị ekele nʻihina ọ dị mma, ịhụnanya ya enweghị njedebe. Onyenweanyị bụ ike m na ukwe m; Ya bụkwa onye nzọpụta m. A na-enwe mkpu ọn̄ụ na nke mmeri nʻụlọ ndị eziomume. Azịza
2. Akanri Onyenweanyị na-enwe mmeri, akanri Onyenweanyị ekulitele m. Mba, agaghị m anwụ, aga m adị ndụ, ịgụpụta aka ọrụ niile nke Onyenweanyị. Ọ bụ ezie na Onyenweanyị ataala m ahụhụ nke ukwuu ma O nyefebeghị m nʻaka ọnwụ. Azịza
3. Megheere m ụzọ nke eziomume ka m bata bịa nye Onyenweanyị ekele. Nke a bụ ọnụụzọ nke Onyenweanyị, ebe ndị eziomume ga-esi bata. Ana m ekele gị nʻihina Ị nụla olu m, Ị bụkwa onye nzọpụta m. Azịza
Gospel Acclamation (Ps. 118:24) Alleluia, alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Mak dere Mak 16:9-15
9 Mgbe Jesu si nʻọnwụ bilite nʻisi ụtụtụ nke ụbọchị mbụ nke izuụka, o buru ụzọ gosị onwe ya Meri onye Magdala, onye ahụ ọ chụpụrụ mmụọ ọjọọ asaa nʻime ya. 10 Ọ pụrụ ga kọọrọ ndị ha na Jesu na-anọ na mbụ ebe ha na-eru uju na-ebekwa akwa. 11 Ma mgbe ha nụrụ na ọ dị ndụ, na Meri onye Magdala ahụkwala ya, ha ekwetaghị na akụkọ a bụ eziokwu. 12 Mgbe nkea gachara, Jesu gosikwara ndị na-eso ụzọ ya mmadụ abụọ onwe ya nʻụdị ọzọ ka ha na-abanye nʻime obodo. 13 Ha laghachiri azụ kọọrọ ndị ọzọ ma ha ekwetaghị nʻihe ha kwuru. 14 Ka e mechara o gosikwara onwe ya ndị na-eso ụzọ ya mmadụ iri na otu ka ha nọ nʻochenri. Ọ tara ha ụta maka ekweghị ekwe na mkpọchi obi ha nʻihina ha ekwetaghị ihe ndị hụrụ ya mgbe o bilitechara nʻọnwụ kọọrọ ha. 15 Ọ gwara ha sị, "Gaanụ nʻụwa niile, kwusaaranụ ihe niile e kere eke oziọma".
|
FRIDAY 5 APRIL 2024 - EASTER FRIDAY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 4:1-12
1 Ka Pita na Jọn nọ na-agwa ndị Juu okwu, ndị nchụaja, na ọchịagha na-elekọta ndịagha nke ụlọnsọ Chineke, na ndị Sadusii bịakwutere ha. 2 Iwe were ha, nʻihina ndịozi abụọ ahụ nọ na-akụziri ndị mmadụ na Jesu esila nʻọnwụ bilie, nke bụ igosị na mbilite nʻọnwụ dị. 3 Ha jidere ndịozi ahụ, tinye ha nʻụlọmkpọrọ, rue echi ya, nʻihina anyasị eruola nso. 4 Ma ọtụtụ ndị nụrụ okwu ha kweere na Jesu, ọnụọgụgụ ndị nwoke ndị kwerenụ ruru ihe dịka puku ise. 5 Nʻụbọchị so ya, ndịisi ọchịchị ndị okenye na ndị odeakwụkwọ nke ndị Juu zukọrọ na Jerusalem. 6 ha na Anas onyeisi nchụaja, Kaịfas, Jọn na Elegzanda, na ndịọzọ si nʻikwu nke ndịisi nchụaja sokwa na nzukọ ahụ. 7 Mgbe ha kpọpụtara Pita na Jọn nʻetiti ha, ha ajụọ ha sị, "Ọ bụ site nʻike onye na site nʻaha ka ụnụ jiri mee ihe ndị a?" 8 Nʻoge ahụ Pita jupụtara na Mmụọ Nsọ wee sị ha, "Ndịisi na ndị okenye nke ndị Juu, 9 Ọ bụrụ na ihe e ji ekpe anyị ikpe taa bụ nʻihi ọrụ ọma a rụrụ nʻahụ onye ngwọrọ, na etu e si mee ka ahụ dị ya mma, 10 ka o doo ụnụ na ndị Izrel niile anya, na ọ bụ nʻaha Jesu Kristi onye Nazaret onye ụnụ kpọgburu nʻobe, onye Chineke mere ka o si nʻọnwụ bilie ka nwoke a jiri kwụrụ nʻihu ụnụ nʻahụ ike. 11 Nkea bụ okwute nke ndị na-arụ ụlọ jụrụ nke mechara ghọọ okwute ji ụlọ. 12 Nzọpụta adịghịkwa nʻonye ọbụla ọzọ nʻihina ọ dịghị aha ọzọ dị nʻokpuru eluigwe, nke Chineke nyere ụmụ mmadụ, nke a ga-eji zọpụta anyị".
Responsorial Psalm (Ps. 118:1-2,4, 22-24, 25-27ab.; Res. 22) Response: Okwute nke ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ, bụzi ide ji ụlọ.
1. Nye Onyenweanyị ekele nʻihina ọ dị mma, ịhụnanya ya enweghị njedebe. Ka ụmụ Izrel kwuo sị, "Ịhụnanya ya enweghị njedebe". Ka ndị na-atụrụ Onyenweanyị egwu kwuo sị, "Ịhụnanya ya enweghị njedebe". R.
2. Okwute nke ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ, bụzi ide ji ụlọ. Nkea bụ akaọrụ nke Onyenweanyị, ọ dịkwa ịtananya nʻanya anyị. Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị ka obi dị anyị ụtọ na ya. R
3. Onyenweanyị, nye anyị nzọpụta. Onyenweanyị nye anyị ọganihu! Ngọzị dịrị onye ahụ na-abịa nʻaha Onyenweanyị, anyị na-eto gị site nʻụlọ Onyenweanyị. Osebụrụwa Chineke, bụ ihe anyị. R.
Gospel Acclamation (Ps. 118:24) Alleluia, alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jọn 21:1-14
1 Mgbe ihe ndịa gachara, Jesu gosịkwara ndị na-eso ụzọ ya onwe ya ọzọ nʻosimiri nke Tiberias. Otu a ka o si mee: 2 Saịmọn Pita, Tọmọs nke a na-akpọ Ejima, Nataniel onye Kena nke Galili, ụmụ Zebedi, na mmadụ abụọ ndịọzọ nʻime ndị na-eso ụzọ ya nọkọtara ọnụ. 3 Saịmọn Pita sịrị ha, "Ana m aga ise azụ". Ha gwara ya sị, "Anyị ga-eso gị gaa". Ha niile pụrụ banye nʻụgbọmmiri. Ọ dịghị azụ ọbụla ha gbutere nʻabalị ahụ. 4 Ka chi na-abọ, Jesu nọdụrụ nʻakụkụ mmiri, ma ndị na-eso ụzọ ya amataghị na ọ bụ Jesu. 5 Jesu ajụọ ha sị, "Ụmụokorobịa, ụnụ gbutekwara azụ? Ha asị ya, "Mba". 6 Ọ sịrị ha, "Wụnyenụ ụgbụ ụnụ nʻakụkụ akanri nke ụgbọ, ụnụ ga-egbute azụ". Ha wụnyere ya, ma ha enweghịkwa ike ibupụtali ya nʻihina azụ juru ya. 7 Nwaazụ ahụ Jesu hụrụ nʻanya asị Pita, "Ọ bụ Onyenweanyị". O yiiri uwe ya manye nʻime mmiri nʻihina ọ gbabu ọtọ. 8 Ndị na-eso ụzọ Jesu ndịọzọ banyere nʻụgbọ, na-adọkpụ ụgbụ ha nke azụ juru. Ebe ha nọ adịghị anya nʻelu ala. Ọ dị ihe dịka otu narị mita. 9 Mgbe ha rịpụtara nʻelu ala, ha hụrụ icheku ọkụ nʻebe ahụ, na azụ a tụkwasara nʻelu ya na ogbe achịcha. 10 Jesu asị ha, "Wetanụ ụfọdụ nʻime azụ ndị ahụ ụnụ gbutere ugbu a. 11 Saịmọn Pita banyere nʻụgbọ dọpụta ụgbụ ahụ nʻala. ụgbụ ahụ jupụtara nʻazụ nke ọnụọgụgụ ya bụ ihe dịka otu narị na iri ise na atọ. Nʻagbanyeghị na azụ a buru ibu, ụgbụ ahụ adọkaghị. 12 Jesu sịrị ha, "Bịanụ rie nri ụtụtụ". Ma ọ dịghị onye ọbụla nʻime ndị na-eso ụzọ ya jụrụ ya sị, "Onye ka ị bụ?" Nʻihina ha matara na ọ bụ Onyenweanyị. 13 Jesu bịara were achịcha ahụ nye ha. Otu ahụ ka o mekwara azụ ahụ. 14 Nke a bụ nke atọ Jesu gosịrị ndị na-eso ụzọ ya onwe ya kamgbe o bilitechara nʻọnwụ.
|
THURSDAY 4 APRIL 2024 - EASTER THURSDAY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 3:11-26
11 Ebe nwoke a nọ jidesie Pita na Jọn aka ike, ìgwè mmadụ ahụ niile jiri ọsọ gbakọọ nʻebe ha nọ nʻotu ụlọ dị na mpụta nke ụlọnsọ Chineke, nke a na-akpọ Ịba Solomọn. Ihe merenụ gbagwojukwara ha anya nke ukwu. 12 Mgbe Pita hụrụ ha, ọ gwara ọgbakọ ahụ sị, "Ndị Izrel ibe m! Gịnị mere ihe a ji ju ụnụ anya otu a? Ọ bụ gịnị mere ụnụ ji ele anyị anya otu a, dịka a ga-asị na anyị mere ka o jee ije site nʻike aka anyị mọbụ site nʻezi okpukpe anyị na-enye Chukwu? 13 Chukwu nke Abraham, na nke Aịzik, na nke Jekọb, Chukwu nke nnanna anyị ha, enyela nwodibo ya bụ Jesu otito na ebube kacha elu. Onye nke ụnụ nyefere nʻaka ndịisi, gọnahụkwa ya nʻihu Paịlet, ọbụladị mgbe Paịlet kpebiri ịhapụ ya. 14 Ụnụ gọnahụrụ onye nsọ na onye ezi omume ahụ ma rịọ ka a hapụrụ ụnụ onye ogbu mmadụ. 15 Nʻime nke a, ụnụ egbuo onye na-enye ndụ, onye Chukwu mere ka o si nʻọnwụ bilie. Anyị onwe anyị bụkwa ndị akaebe nke mbilite nʻọnwụ ya. 16 Ọ bụ site nʻike nke aha ya ka nwoke a ụnụ hụrụ, matakwa, si nweta ike ịga ije. Ma ọ bụkwa site nʻokwukwe e kwere nʻaha ya ka e si nwee ike imezu nke a. Okwukwe ahụ nke sitere nʻaha Jesu mere ka ahụ nwoke a zuo oke nʻihu ụnụ niile. 17 "Ma ugbu a, ụmụnna m, amatala m na ihe ụnụ na ndịisi ụnụ mere Jesu, ụnụ mere ya nʻamaghị ama. 18 Maka na Chineke mere ka ihe niile o buru ụzọ kwusaa site nʻọnụ ndịamụma ya niile, na Kristi ga-ata ahụhụ mezuo. 19 Ya bụ, chegharịanụ laghachikwutekwanụ Chineke ka ọ sachapụ mmehie ụnụ niile, ka oge inweta ume ndụ si nʻebe Onyenweanyị nọ bịa, 20 ka Chineke wee zitekwa Jesu onye o si na mbụ họpụta ka ọ bụrụ Kristi ụnụ. 21 Ọ ghaghị ịnọdụ nʻeluigwe ruo mgbe Chineke mezuru ihe niile ka ọ dị ọhụrụ dịka o siri kwuo site nʻolu ndịamụma ya mgbe ochie. 22 Mosis kwuru sị, "Onyenweanyị Chineke ga-esi nʻetiti ụnụ kpọlitere ụnụ onye amụma dịka o siri kpọlite m. Ụnụ ga-ege ya ntị nʻihe niile ọ ga-agwa ụnụ. 23 Nʻoge ahụ, a ga-esi nʻetiti ụnụ mapụ onye ọbụla egeghị onye amụma ahụ ntị". 24 Ee ndịamụma niile site na Samuel na ndị niile so ya nʻazụ sooro kwusaa okwu maka ụbọchị ndị a. 25 Ụnụ onwe ụnụ bụ ụmụ ndịamụma bụrụkwa ndị nketa nke ọgbụgbandụ ahụ, nke Chineke na nnanna ụnụ ha gbara mgbe o kwere Abraham nkwa sị, "Site nʻagbụrụ gị ka m ga-agọzi mba niile nke ụwa. 26 Mgbe Chineke kpọlitere nwodibo ya, o buuru ụzọ zitere ụnụ ya ka ọ gọzie ụnụ site nʻịkpọghachi ụnụ azụ site na mmehie ụnụ".
Responsorial Psalm (Ps. 8:2ab,5,6-7a,7b,8-9; Res. 2ab) Response: Onyenweanyị Chineke anyị, lee ka aha gị siri dị elu nʻụwa niile.
1. Onyenweanyị Chineke anyị, lee ka aha gị siri dị elu nʻụwa niile, gịnị ka mmadụ bụ I ji eche echiche banyere ya, nwa nke mmadụ na Ị na-eleta ya anya? R.
2. Nʻagbanyeghị, I mere ka o jiri obere ihe karịa ndị mmụọọma nta; I jikwa ugwu na na nsọpụrụ chọọ ya mma dịka okpueze. I mere ya nnaukwu ihe niile e kere eke, were ihe niile dobe nʻokpuru ya. R.
3. Ọ na-achị ụmụatụrụ na ehi, ya na ụmụanụọhịa ndị ọzọ niile, na anụ ndị ọzọ. Ọ na-achị ụmụ nnụnụ nke igwe, azụ dị na mmiri, na anụ ndị ọzọ dị na osimiri. R.
Gospel Acclamation (Ps. 118:24) Alleluia, alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Luk dere Luk 24:35-48
35 Ndị ụmụazụ abụọ ahụ kọọrọ ndịọzọ ihe mere nʻụzọ, na ka ha si mata onye Jesu bụ site na-ịnyawa achịcha. 36 Mgbe mmadụ abụọ ahụ na-akọ ihe ndịa, Jesu guzooro nʻetiti ha sị ha: "Udo dịrị ụnụ". 37 Mana ha kụjara, tụkwaa egwu, chee na ha hụrụ onye mmụọ. 38 Ọ jụrụ ha sị: "Gịnị mere egwu ji na-atụ ụnụ, gịnịkwa mere ụnụ ji enwe obi abụọ? 39 Leenụ aka m na ụkwụ m, ka ụnụ mara na ọ bụ mụ onwe m. Metụnụ m aka ka ụnụ marakwa na ọ bụ m, nʻihina mmụọ enweghị anụahụ na ọkpụkpụ dịka ụnụ hụrụ na m nwere". 40 Mgbe okwuchara nkea o gosị ha aka ya na ụkwụ ya. 41 An̄ụrị ha dị ukwuu nke na ha ekwetabeghị nʻihe ha hụrụ, nʻihina ọ tụrụ ha nʻanya. Jesu jụrụ ha sị, "Ụnụ enwere ihe oriri ọbụla nʻebe a?" 42 Ha nyetụrụ ya azụ a n̄ara nʻọkụ. 43 Ọ nara ha azụ ahụ, rie ya nʻihu ha. 44 Jesu gwara ha sị: "Ihe ndị a bụ ihe ndị m gwara ụnụ mgbe mụ na ụnụ nọ, na ihe niile e dere nʻAkwụkwọ iwu Mosis, nʻAkwụkwọ ndịamụma na Abụọma banyere m aghaghị imezu". 45 Mgbe ahụ O meghee uche ha, ka ha ghọta ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ. 46 Ọ gwakwara ha sị: "Otu a, ka e si dee ya, na Kristi ahụ ga-ata ahụhụ sikwa nʻọnwụ bilie nʻụbọchị nke atọ. 47 A ga-ekwusakwa nchegharị na mgbaghara njọ-ga nʻaha ya site na Jerusalem ruo mba niile. 48 Ụnụ onwe ụnụ bụ ndị akaebe ihe ndị a niile".
|
WEDNESDAY 3 APRIL 2024 - EASTER WEDNESDAY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 3:1-10
1 Otu ụbọchị Pita na Jọn na-aga nʻụlọnsọ ikpe ekpere nʻelekere nke atọ nʻehihie bụ oge ekpere. 2 Ha hụrụ otu nwoke dara ngwọrọ site na nwata. Ndi nwe nwoke a na-atọgbọchi ya kwa ụbọchị nʻọnụụzọ ụlọnsọ Chineke, nke a na-akpọ "Ọnụụzọ mma" ịrịọ onyinye ebere nʻaka ndị na-aba nʻime ụlọnsọ Chineke. 3 Mgbe ọ hụrụ Pita na Jọn ka ha na-achọ ịbanye nʻụlọnsọ Chineke ọ rịọrọ ha ego. 4 Ma Pita na Jọn legidere ya anya, sị ya, "Lee anyị anya!" 5 O lee ha anya na-atụ anya ịnata ihe nʻaka ha. 6 Ma Pita sịrị ya, "Enweghị m ọlaọcha na ọlaedo kama ihe m nwere ka m ga-enye gị; nʻaha Jesu Kristi onye Nazaret, bilie gaa ije!" 7 O jidere ya nʻakanri kpụlie ya elu, ozigbo ụkwụ ya abụọ na ikpere ya sikwaa ike ọzọ. 8 Ọ wụliri elu, kwụrụ nʻụkwụ abụọ, jegharịa ije nʻebe ahụ. O sooro Pita na Jọn na-aga ije na-awụli elu na-etokwa Chineke. 9 Igwe mmadụ ahụ niile hụrụ ya ka ọ na-aga ije, na-eto Chineke. 10 Mgbe ha matara na ọ bụ onye ahụ na-anọdụ nʻọnụụzọ mma, nke ụlọnsọ Chineke na-arịọ arịrịọ, otu ihe a si mee gbara ha gharịị jukwa ha anya nke ukwu.
Responsorial Psalm (Ps. 105:1-2,3-4, 6-7,8-9; Res. 3b) Response: Ka obi niile na-achọ Chineke n̄ụrịa.
1. Nyenụ Chineke ekele, kpọkuonụ aha ya, kwupụtaranụ mba niile ọrụ ebube ya! Kweerenụ ya ukwe, kụọrọnụ ya egwu, kwupụtanụ ọrụ ịtụnanya ya niile. R.
2. Nwebenụ an̄ụrị nʻaha nsọ ya, ka obi niile na-achọ Chineke n̄ụrịa. Chọbanụ Onyenweanyị na ike ya, chọbanụ ihu nke Onyenweanyị mgbe niile. R.
3. Ụnụ ụmụ Abraham bụ nwodibo ya, ụmụ Jekọb bụ onye nke ọ họọrọ! Ọ bụ ya bụ Onyenweanyị na Chineke anyị, ike ọchịchị ya gazuru ụwa niile. R.
4. Ọ na-echeta ọgbụgbandụ ya ebeebe; Nkwa o kwere puku agbụrụ gara aga; Ọgbụgbandụ ya na Abraham gbara na iyi nke ọ n̄ụrụ Aịzik. R.
Gospel acclamation (Ps. 118:24) Alleluia, Alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị, ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Luk dere Luk 24:13-35
13 Nʻụbọchị ahụ mmadụ abụọ nʻime ndị na-eso ụzọ Jesu gaje otu obodo nta a na-akpọ Emaus nke dị ihe dịka Maịl asaa site na Jerusalem 14 Ha na akọrịtakwa nʻetiti onwe ha, gbasara ihe niile a merenụ. 15 Ka ha na-akọrịta akụkọ a ma na-ajụrịtakwa onwe ha ajụjụ, Jesu nʻonwe ya bịaruru ha nso, sorokwa ha na-aga. 16 Ma e mechiri anya ha ịmata na ọ bụ Jesu. 17 Ọ jụrụ ha sị: Gịnị ka ụnụ na-akọrịta nʻetiti ụnụ ka ụnụ na-aga? Ha kwụsịrị ebe ahụ gbarụọ ihu. 18 Mgbe ahụ ka otu onye nʻime ha a na-akpọ Kleopas jụrụ ya sị; "Ọ bụ naanị gị bụ onye ọbịa na Jerusalem na-amaghị ihe ndị a niile mere ebe ahụ nʻụbọchị ndị a?" 19 Jesu jụrụ ha sị: "Ihe dịka gịnị?" Ha zara ya sị: "gbasara Jesu onye Nazaret, onye bụ onye amụma, bụrụkwa onye dị ike nʻokwu na nʻọrụ ebube nʻihu Chukwu na nʻanya mmadụ niile. 20 Na otu ndịisi nchụaja na ndịisi ọchịchị ji rara ya nye ka a maa ya ikpe ọnwụ ma kpọgbuokwa ya nʻobe. 21 Anyị nweburu olileanya na ọ bụ ya ga-agbapụta ụmụ Izrel. Ọ bụghịkwa sọ nkea, mkpụrụ ụbọchị atọ agachaala kamgbe ihe a mere, 22 ma nke kacha nke, ụfọdụ ụmụnwanyị nʻime ndị otu anyị mere ka obi fepụ anyị. Ha mara ụzọ gaa nʻili ebe e liri ya, 23 ma ha ahụghị àhụ́ ya. Ha lọghachiri na-akọrọ anyị na ha hụkwururịị ndị mmụọọma nʻọhụ, ndị sị na Jesu dị ndụ. 24 Ụfọdụ nʻime ndị otu anyị gakwara nʻili hụkwa ya dịka otu ụmụnwanyị ndị ahụ siri kwuo. Ma ha ahụghị Jesu nʻonwe ya. 25 Jesu gwara ha sị: "Ụnụ ndị enweghị ọgụgụisi, ndị o sikwaara ike nʻobi ikwenye nʻihe niile ndịamụma kwuru! 26 Ọ bụ na ọ dịghị mkpa na Kristi ahụ ga-ata ahụhụ ndịa wee banye nʻọchịchị nke ebube ya?" 27 Jesu bidoro kọwaara ha ihe niile e dere nʻAkwụkwọ Nsọ banyere ya onwe ya, site nʻAkwụkwọ Mosis wee ruo na ndịamụma. 28 Ha gagidere bịaruo nso nʻobodo nta ahụ ha na-aga. Jesu mere ka Ọ na-agafe obodo nta ahụ, 29 ma ha rịọsiri ya ike sị: "Nọnyere anyị, nʻihina chi ejiwela, ụbọchị agamikwaala ugbu a". Jesu wee kwenye banye nʻụlọ ịnọnyere ha. 30 Ka ha na Jesu nọ na-eri nri anyasị, O were achịcha gọzie, nyawaa ya were ya nye ha. 31 Anya ha meghere, ha wee mata onye ọ bụ. Ozigbo ahụ, ha ahụkwaghị ya ọzọ. 32 Ha jụrịtara onwe ha sị, "Ọ bụ na obi anyị anụghị anyị ọkụ mgbe Ọ na-agwa anyị okwu nʻụzọ, mgbe ọ na-ekpughere anyị ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ?" 33 Ha biliri nʻotu oge ahụ laghachi na Jerusalem. Ha hụkwara ndị na-eso ụzọ Jesu iri na otu ahụ na ndị ha na ha nọ ka ha gbakọtara nʻotu ebe. 34 Ndị kwuru sị, "Onyenweanyị ebilitela nʻeziokwu. O gosikwara Saịmọn onwe ya!" 35 Ha mmadụ abụọ kọọrọ ndịọzọ ihe mere nʻụzọ, na ka ha si mata onye ọ bụ site na-ịnyawa achịcha.
|
TUESDAY 2 APRIL 2024 - EASTER TUESDAY (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 2: 36-41
36 Ya bụ ka ezinụlọ Izrel niile mazuo na ọ bụ Jesu nkea, onye ụnụ kpọgburu nʻobe ka Chineke mere ka ọ bụrụ Onyenweanyị na Kristi anyị. 37 Mgbe ha nụrụ nkea, ihe a metụrụ ha nʻobi. Ha jụrụ Pita na ndịozi ndị ọzọ, "Ụmụnna anyị, gịnị ka anyị ga-eme?" 38 Pita azaa ha sị, "Chegharịanụ, sinụ nʻihe ọjọọ ụnụ pụta, onye ọbụla nʻime ụnụ nʻotu nʻotu ka e mee ụnụ mmirichukwu nʻaha Jesu Kristi, maka mgbaghara njọ nke ụnụ niile, ụnụ ga-anatakwa onyinye nke Mmụọ Nsọ. 39 Nʻihina ọ bụ ụnụ, na ụmụ ụnụ, na ndị niile nọ nʻebe dị anya, ka nkwa ahụ dịịrị bụ ndị niile Onyenweanyị Chineke na-akpọkọtara onwe ya. 40 Pita jikwa ogologo okwuchukwu gwasie ọgbakọ ahụ ike na-adụkwa ha ọdụ sị, "Zọpụtanụ onwe ụnụ nʻagbụrụ ọjọọ a". 41 Nʻihi nkea, ọtụtụ ndị nabatara okwu ya ka e mere mmirichukwu. Nʻụbọchị ahụ ihe dịka puku mmadụ atọ ka agbakwụnyere nʻọnụ ọgụgụ ha.
Responsorial Psalm (Ps. 33:4-5,18-19,20,22; Res. 5b) Response: Ụwa jupụtara nʻịhụnanya nke Onyenweanyị
1. Nʻihina okwu nke Onyenweanyị bụ eziokwu, Ọ na-akwụdosi ike nʻọrụ ya niile. Ọ hụrụ eziomume na ikpe nkwụmọtọ nʻanya, ịhụnanya ya jụpụtara nʻụwa. R.
2. Ma lee ka Onyenweanyị si eleta ndị niile na-atụrụ ya egwu anya, ndị niile tụkwasịrị obi ha nʻịhụnanya ya; ka o wee zọpụta mkpụrụobi ha nʻọnwụ ma chekwaba ha oge ụnwụ. R.
3. Mkpụrụobi anyị na-eche Onyenweanyị; ya bụ onye enyemaka anyị na onye ogbugbo anyị. Ka ịhụnanya gị dị nʻebe anyị nọ, O Chineke ebe nchekwube anyị dị na gị.
Gospel Acclamation (Ps. 118:24) Alleluia, alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị, ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 20:11-18
11 Meri kwụ nʻakụkụ ili ahụ, na-ebe akwa. Ka ọ na-ebe akwa, o hulatara ala leba anya nʻime ili ahụ. 12 Ọ hụrụ ndị Mmụọọma abụọ yi akwa ọcha, ka ha nọdụrụ ala, otu nʻisi, nke ọzọ nʻụkwụ, nʻebe ahụ e debere àhụ́ Jesu. 13 Ha jụrụ ya sị, "Nwanyị, gịnị mere i ji ebe akwa?" Ọ zara ha sị, "Ha ebupụla Onyenwe m, ma amaghị m ebe ha dọbara ya". 14 Mgbe o kwuchara nkea, Ọ tụgharịrị hụ Jesu ka ọ kwụ. Ma ọ maghị na ọ bụ Jesu. 15 Jesu sịrị ya, "Nwanyị, gịnị mere i ji ebe akwa? Onye ka ị na-achọ?" Nwanyị ahụ chere na ọ bụ onye ọrụ ubi wee jụọ ya sị, "Nnamukwu, ọ bụrụ gị bupụrụ ya, gwa m ebe i dobere ya, ka m ga buru ya. 16 Jesu akpọọ ya sị, "Meri", Nwanyị ahụ atụgharịa zaa ya na Hibru sị "Raboni!" nke pụtara, "Onyenkuzi". 17 Jesu gwara ya sị, "E metụkwala m aka, nʻihina arịgokwubeghị m Nna m. Gakwuru ụmụnna m gwa ha sị, Ana m alakwuru Nna m na Nna ụnụ, Chukwu m na Chukwu ụnụ". 18 Meri Magdalin bịara gwa ndị na-eso ụzọ Jesu sị, "Ahụla m Onyenweanyị". Ọ kọọrọ ha na ọ gwara ya ihe ndị a.
|
MONDAY 1 APRIL 2024 - EASTER MONDAY (IGBO & ITALIA)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 2:14,22-33
14 Pita guzoro, ya na ndịozi iri na oru ahụ welie olu ya gwa ọgbakọ ahụ okwu sị, 22 "Ndị Izrel! Geenụ m ntị! Jesu onye Nazaret bụ nwoke nke Chukwu gosịrị ụnụ site nʻọrụ dị ike na ọrụ ebube na ihe ịrịbaama, nke Chukwu rụrụ nʻetiti ụnụ site nʻaka ya dịka ụnụ ji anya ụnụ hụ. 23 Jesu a, onye a raara nye dịka Chineke siri nʻuche aka ya chepụta, na dịka Chineke siri nʻamamihe ya buru ụzọ mazuo, ka ụnụ kpọgidere nʻobe, gbukwaa ya, site nʻaka ndị na-amaghị iwu anyị. 24 Chineke mere ka o si nʻọnwụ bilie mgbe ọ tọpụchara ya ihe mgbu nke ọnwụ, nʻihina ọnwụ enweghị ike ijideli ya. 25 Devid na-ekwu maka ya sị, "A hụrụ m Onyenweanyị ka ọ nọ nʻihu m mgbe niile. Nʻihina ọ nọ nʻakanri m, aga m akwụdosike. 26 Nʻihi nkea mkpụrụobi m n̄ụrịrị ọn̄ụ ire m kọkwara akụkọ banyere ọn̄ụ m ọzọkwa, anụahụ ga-ebikwa nʻolileanya. 27 Nʻihina ị gaghị ahapụ mkpụrụobi m nʻime ala mmụọ, Ị gaghị ekwe Onye Nsọ gị ka o ree ure. 28 I meela ka m mata ụzọ na-eduba na ndụ, Ị ga-emekwa ka m jupụta nʻọn̄ụ site na nnọnye nke gị". 29 Ụmụnna m! O kwesịrị ka m were nkwuwa okwu chetara ụnụ ihe banyere nna nna anyị Devid. ọ nwụrụ e lie ya, ili ya dịkwa nʻetiti anyị ruo ụbọchị taa. 30 Nʻihina ọ bụ onye amụma, ọ makwaara na Chineke n̄ụrụ iyi, kwe ya nkwa, na ọ ga-eme otu onye si nʻagbụrụ ya pụta ka ọ nọdụ nʻocheeze ya. 31 Nʻụzọ dị otu a, o buru ụzọ hụ ihe Chukwu gaje ime, wee buo amụma banyere mbilite nʻọnwụ nke Kristi ahụ sị, "Chukwu ahapụghị ya nʻime ala mmụọ, anụahụ ya ereghịkwa ure". 32 Jesu nkea ka Chukwu mere ka o si nʻọnwụ bilie, anyị niile bụkwa ndị akaebe nke mbilite nʻọnwụ ya. 33 Ebe ọ bụ na e buliela ya elu nʻakanri nke ike Chineke, ebe ahụ, ọ natara Chineke Nna, Mmụọ Nsọ ahụ dịka o kwere na nkwa, ihe ụnụ na-anụ na nke ụnụ na-ahụ taa.
Salmo Responsoriale (Italia) Dal Sal 15(16) Response: Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. Oppure: Response: Alleluia, alleluia, alleluia.
1. Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. Ho detto al Signore: <<Il mio Signore sei tu, solo in te è il mio bene>>. Il Signore è mia parte di eredità e mio calice: nelle tue mani è la mia vita. R.
2. Benedico il Signore che mi ha dato consiglio; anche di notte il mio animo mi istruisce. Io pongo sempre davanti a me il Signore, sta alla mia destra, non potrò vacillare. R.
3. Per questo gioisce il mio cuore ed esulta la mia anima; anche il mio corpo riposa al sicuro, perché non abbandonerai la mia vita negli ìnferi, né lascerai che il tuo fedele veda la fossa. R.
4. Mi indicherai il sentiero della vita, gioia piena alla tua presenza, dolcezza senza fine alla tua destra. R.
Gospel Acclamation (Ps. 118:24) (Igbo) Alleluia, alleluia Taa bụ ụbọchị ahụ Onyenweanyị mere, ka anyị nwee an̄ụrị ka obi dị anyị ụtọ na ya. Alleluia
Gospel (Igbo) Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Matiu dere Mat. 28:8-15
8 Ha weere ọsọ si nʻili pụọ nʻihi egwu na oke ọn̄ụ, gaa ịkọrọ ndị na-eso ụzọ ya ihe merenụ. 9 Na mberede Jesu zutere ha nʻụzọ sị ha, "Ekele!" Ha wee bịa makụọ ya nʻụkwụ abụọ kpọọrọ ya isiala. 10 Jesu gwara ha sị: "Ụnụ atụla egwu! Gaanụ, kọọrọ ụmụnna m. Gwa ha ka ha gaa Galili, nʻebe ahụ ka ha ga-ahụ m". 11 Mgbe ụmụnwanyị ahụ na-aga, ụfọdụ nʻime ndịagha na-eche ili ahụ nche laghachiri nʻime obodo kọọrọ ndị isi nchụaja ihe niile merenụ. 12 Mgbe ha na ndị okenye zukọrọ gbachaa izu, ha nyere ndịagha ahụ ọkpụrụkpụ ego, 13 sị ha: "Ihe a bụ ihe ụnụ ga na-ekwu: 'Ndị na-eso ụzọ ya bịara nʻabalị zuru ya nʻohi mgbe anyị nọ nʻụra'. 14 Ọ bụrụ na nke a eruo Gọvanọ ntị, anyị ga-emeta ya mma wee wepụ ụnụ na nsogbu". 15 Ha naara ego ahụ, mee dịka a gwara ha. Akụkọ a ka agbasara nʻetiti ndị Juu ruo taa.
|
SUNDAY 31 MARCH 2024 - EASTER SUNDAY (IGBO & ITALIA)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻỌrụ Ndịozi Ọrụ 10:34a,37-43
34 Pita bidoro okwuchukwu ya sị, 37 "Okwu ahụ ekwusara na Judia niile, bido na Galili mgbe Jọn kwuchara maka mmirichukwu. 38 Ụnụ makwa maka Jesu onye Nazaret otu Chineke si nye ya Mmụọ Nsọ na ike, ọ gagharịrị na-eme iheọma, na-agwọ ndị ọrịa na ndị ekwensu kere agbụ, nʻihina Chineke nọnyeere ya. 39 Anyị bụ ndị akaebe nke ihe niile o mere nʻobodo ndị Juu na nʻime Jerusalem. Ha gburu ya site nʻịkpọgbu ya nʻobe. 40 Chineke mere ka o si nʻọnwụ bilie nʻụbọchị nke atọ, mee ka ndị mmadụ hụ ya. 41 Ọ bụghị mmadụ niile ka o gosịrị onwe ya, kama ọ bụ naanị anyị, ndị Chineke họpụtara ka ha bụrụ ndị akaebe ndị soro ya rie ma n̄ụọ ka o bilitechara nʻọnwụ. 42 O nyekwara anyị iwu ka anyị kwusaara mmadụ niile oziọma, ka anyị gbaakwa akaebe na ya bụ onye Chineke họpụtara ịbụ onye ikpe nke ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ. 43 Ndịamụma niile gbara akaebe maka ya, na onye ọbụla kwere na ya na-anata mgbghara njọ site nʻaha ya.
Salmo Responsoriale (Italia) Dal Sal 117 (118) Response: Questo è il giorno che ha fatto il Signore: rallegriamoci ed esultiamo. Oppure: Response: Alleluia, alleluia, alleluia
1. Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre. Dica Israele: <<Il suo amore è per sempre>>. R.
2. La destra del Signore si è innalzata, la destra del Signore ha fatto prodeze. Non morirò, ma resterò in vita e annuncerò le opere del Signore. R.
3. La pietra scartata dai costruttori è divenuta la pietra dʻangolo. Questo è stato fatto dal Signore: una meraviglia ai nostri occhi. R.
Second Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi Pọl dị asọ degara ndị Kolosi Kol. 3:1-4
1 Ọ bụrụ na ụnụ so Kristi bilie nʻọnwụ, na-achọnụ ihe dị nʻeluigwe ebe Kristi nọ nʻakanri nke Chukwu 2 Tụkwasịnụ uche ụnụ nʻihe nke dị nʻeluigwe, ọ bụghị nʻihe nke dị nʻelu ụwa. 3 Nʻihina ụnụ anwụọla nʻebe mmehie dị, e zookwala ndụ ụnụ na Kristi nʻime Chineke. 4 Mgbe Kristi, onye bụ ndụ anyị, pụtara ìhè, ụnụ onwe ụnụ ga-esokwa ya pụta ìhè nʻotito.
Gospel Acclamation (1Cor. 5:7-8) (Igbo) Alleluia, alleluia! Kristi, onye bụ nwa atụrụ nke oriri ngabiga anyị abụrụla ihe e jiri chụọ aja. Nʻihi ya ka anyị mee omume ọhụrụ nʻOnyenweanyị. Alleluia!
Gospel (Igbo) Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jọn 20:1-9
1 Nʻisi ụtụtụ nʻụbọchị mbụ nke izuụka mgbe chi na-abọchabeghị, Meri Magdalin gbara ụzọ bịa nʻili, hụ na e bupụla okwute nke e jiri mechie ọnụụzọ. 2 Ọ gbaara ọsọ bịakwute Saịmọn Pita na nwaazụ ahụ Jesu hụrụ nʻanya sị ha, "Ha ebupụla Onyenweanyị nʻili, anyị amaghịkwa ebe ha dotere ya". 3 Pita na nwaazụ nke ọzọ ahụ wee pụọ gaa nʻili. 4 Ha abụọ jiri ọsọ gaa, mana nwaazụ nke ọzọ ahụ gbalahụrụ Pita nʻọsọ wee buru ya ụzọ ruo nʻili. 5 O hulatara, nyoo anya nʻime ili hụ akwa ahụ ebe ha wụsara nʻala, mana ọ baghị nʻime ili. 6 Saịmọn Pita, onye na-eso ya nʻazụ bịaruru banye nʻime ili. Ọ hụrụ akwa ozu ahụ ka ọ wụsara nʻala, 7 ya na ịchafụ nke e ji kechie ya isi. Ịchafụ a na akwa ọcha ahụ adịghị nʻotu ebe, kama a pịara ya apịa dobe ya iche nʻebe ọzọ. 8 Nwaazụ ọzọ ahụ, onye nke buru ụzọ bịaruo nʻili, banyekwara nʻime ili ahụ. Ọ hụrụ ma kwerekwa. 9 Ruo nʻoge a, ha aghọtabeghị ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ na Jesu ga-ebiliterịrị nʻọnwụ.
|
FRIDAY 29 MARCH 2024 - GOOD FRIDAY (IGBO AND ITALIA)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 52:13-53:12
13 Lee nwodibo m ga-enwe ọganiihu, a ga-eto ya, bulie ya elu, ọ ga-anọ nʻebe dị nnukwu elu. 14 Otu ọnọdụ ya siri tụọ ndị mmadụ nʻanya, nʻihina e metọrọ ya nke na ọ dịghịkwa ka mmadụ, 15 Otu a ka ọ ga-esi atụ ọtụtụ mba nʻanya, ndịeze ga-emechicha ọnụ ha nʻihu ya, nʻihina ha ga-ahụ ihe a gwabeghị ha mbụ, ghọtakwa ihe ha anụbeghị. 1 Kedu onye kweerela ihe anyị nụrụ? kedukwa onye hụrụ nʻime ya aka nke Osebụrụwa? 2 Ọ na-etolite nʻihu ya dịka obere osisi, ma dịkwa ka mgbọrọgwụ osisi si nʻala kpọrọnkụ. O nweghị oyiyi mobụ ihe e jiri mara ya nke na ọ ga-amasị anyị ile anya, ọ bụghịkwanụ mma ka ọ mara nke na anyị ga-achọ ya. 3 Ọ bụ onye ndị mmadụ lelịrị elelị na onye nọ nʻuru; na onye ahụhụ maarala ahụ; dịka onye ndị mmadụ na-ezo ihu ha nʻebe ọ nọ, elelịrị ya elelị, akpọghịkwa ya mmadụ ọbụla. 4 Nʻezie o diela ihe ụfụ anyị, bịakwa buru iru ụjụ anyị ma anyị were ya ka onye a kụdara akụda, onye Chukwu megburu na onye nọ nʻahụhụ. 5 Ma e merụrụ ya ahụ nʻihi njọ anyị merụchaa ya ahụ maka arụ anyị mere: ọ bụ ya buuru ahụhụ mere ka anyị zuo oke, site nʻụtalị a pịara ya ka e ji gbaghara anyị. 6 Anyị niile agahiela dịka atụrụ, onye ọbụla esobe ụzọ nke ka ya mma; Chineke ebola ya arụ niile anyị mere. 7 A kpagburu ya, merụọ ya ahụ ma ọ tụpụghị ọnụ; dịka nwa atụrụ akpụrụ gaba ebe a ga-egbu ya, dịkwa ka atụrụ a na-akpụchasị ajị ma o megheghị ọnụ ya. 8 A mara ya ikpe jiri ike kpụrụ ya pụọ; o nweghị onye chọrọ ịma ihe gbasara ya ọbụladị ngụpụ a gụpụrụ ya site nʻala ndị dị ndụ mọbụ gbasara ogbugbu egburu ya maka mmehie ndị nke ya. 9 Ha gwukọrọ ili ya na ndị obi tara mmiri, e liri ya nʻetiti ndị ọgaranya nʻagbanyeghị na o nweghịkwa ọgbaghara o butere, mọbụ okwu ụgha ọbụla si nʻọnụ ya pụta. 10 Ma ọ bụ uche nke Chukwu ịta ya ahụhụ; o tinyela ya nʻiru ụjụ; mgbe o jiri onwe ya chụọ aja maka njọ. Ọ ga-ahụ ụmụụmụ ya, mekwaa ka ụbọchị ya nʻụwa too ogologo. Sitekwa na ya ka a ga-eji mee uche Chineke; 11 Ọ ga-ahụ mkpụrụ nke ahụhụ ọ tara, wee nwee afọ ojuju, site nʻamamihe ya, ka nwodibo m nke na-eme ezigbo omume, na-akwụbakwa aka ya ọtọ ga-esi mee ka ọtụtụ dịrị ka ya wee na-akwụba aka ha ọtọ; Ya onwe ya ga-ebu mmehie ha. 12 Ya mere aga m ekenye ya oke nʻetiti ndị oke mmadụ, ya na ndị ọchịagha ga-eke ihe e nwetara nʻagha; nʻihina o jiri obi ya taa ahụhụ nke ọnwụ, ewee gụkọta ya na ndị njọ, ebe ọ bụ njọ nke ọtụtụ mmadụ ka o buuru rịọ mgbaghara maka ndị mmehie.
Salmo Responsoriale (Italia) Dal Sal 30 (31) Response: Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito.
1. In te, Signore, mi sono rifugiato, mai sarò deluso; difendimi per la tua giustizia. Alle tue mani affido il mio spirito; tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele. R.
2. Sono il rifiuto dei miei nemici e persino dei miei vicini, il terrore dei miei conoscenti; chi mi vede per strada mi sfugge. Sono come un morto, lontano dal cuore; sono come un coccio da gettare. R.
3. Ma io confido in te, Signore; dico: <<Tu sei il mio Dio, i miei giorni sono nelle tue mani>>. Liberami dalla mano dei miei nemici e dai miei persecutori. R.
4. Sul tuo servo fa' splendere il tuo volto, salvami per la tua misericordia. Siate forti, rendete saldo il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore. R.
Second Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi e degara ndị Hibru Hib. 4:14-16, 5:7-9
14 Ebe ọ bụ na anyị nwere nnukwu onyeisi nchụaja, onye nke gaferela nʻeluigwe, Jesu, Nwa nke Chukwu, ka anyị jidesienụ okwukwe anyị ike. 15 Onyeisi nchụaja anyị nwere abụghị nke na-enweghị obi ebere nʻadịghị ike anyị, kama anyị nwere onyeisi nchụaja nke a nwarala nʻụzọ ọbụla otu e si anwa anyị ma o meghị njọ. 16 Ka anyị were ntụkwasịobi bịa nso nʻocheeze nke amara, iji nata ebere na iji chọta amara mgbe ọbụla anyị nọ na mkpa. 7 Mgbe Jesu ka dị ndụ nʻanụ ahụ, o ji ibe akwa na anyammiri chee ekpere na arịrịọ ya nʻihu onye ahụ nke nwere ike ịzọpụta ya nʻọnwụ. A nụrụ olu ya nʻihi ịtụ egwu Chineke ya. 8 Ọ bụ ezie na ọ bụ nwa Chineke, ma o sitere nʻoke ahụhụ mụta irubeisi; 9 mgbe e mechara ya ka o zuo oke, ọ ghọọrọ ndị niile na-erubere ya isi, isi iyi nke nzọpụta ebeebe.
Gospel Acclamation (Phil. 2:8-9) (Igbo) Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Maka ihi anyị, Kristi btuturu onwe ya ala wee rube isi ruo nʻọnwụ, ọnwụ nʻelu obe. Nʻihi nkea, Chineke buliri ya elu, nye ya aha kacha aha niile. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Gospel (Igbo) Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 18:1-19:42
1 Mgbe Jesu kwuchara okwu ndịa, ya na ndị na-eso ụzọ ya pụrụ gafee ndagwurugwu Kidrọn. Nʻebe ahụ e nwere otu ogige nke ha banyere. 2 Judas onye rere ya maara ebe ahụ nʻihina ọtụtụ oge ya na ndị na-eso ụzọ ya na-ezukọ ebe ahụ. 3 Judas siri nʻaka ndịisi nchụaja na ndị Farisii nweta ndịagha na ndị nche ụlọnsọ. Ha buuru oriọna, ọwa na ngwaagha dị icheiche gaba nʻebe ahụ. 4 Ma ebe Jesu maara ihe niile ga-adakwasị ya, Ọ gakwuru ha, jụọ ha sị, "Onye ka ụnụ na-achọ?" 5 Ha azaa ya sị, "Jesu Onye Nazaret". Jesu asị ha, "Ọ bụ m". Judas onye rara nye sokwa ha kwụrụ nʻebe ahụ. 6 Mgbe Jesu zara ha sị "Ọ bụ m", ha laghachiri azụ daa nʻala. 7 Jesu ajụọ ha ọzọ sị, "Onye ka ụnụ na-achọ". Ha azaa ya sị, "Jesu onye Nazaret". 8 Jesu agwa ha sị, "Agwala m ụnụ na ọ bụ m. Ọ bụrụ na ụnụ na-achọ m, hapụnụ ndịa ka ha laba". 9 Nkea bụ iji mezuo okwu okwuru na mbụ sị, "Nʻime ndị I nyere m, o nweghị nke funahụrụ m". 10 Saịmọn Pita, onye nke ji mmaagha mịịrị ya mapụ ntị aka nri nwodibo onyeisi nchụaja. Aha nwodibo a bụ Malkus. 11 Jesu agwa Pita sị, "Mịnye mmaagha gị nʻọbọ ya. Ọ bụ na agaghị m an̄ụ iko nke Nna m nyere m. 12 Otu ndịagha ahụ, na ndịisi ha, na ndị nche nke ndị Juu jidere Jesu, kee ya agbụ. 13 Ha buru ụzọ kpụrụ ya kpụgara Anas bụ nna nwunye Kaịfas, onyeisi nchụaja nʻafọ ahụ. 14 Ọ bụ Kaịfas tinyere nʻechiche ndị Juu na ọ bụ ihe kwesịrị ekwesị na otu onye ga-anwụchitere ndịọzọ onwụ. 15 Saịmọn Pita na otu onye na-eso ụzọ Jesu sooro ya pụọ. Nwaazụ nkea bụ onye onyeisi nchụaja maara nke ọma, sooro Jesu banye nʻobi nke onyeisi nchụaja. 16 Pita kwụ na mpụga ọnụụzọ. Nwaazụ ahụ onyeisi nchụaja maara nke ọma pụrụ nʻezi rịọ nwaagbọghọ ahụ na-eche ọnụụzọ, wee kpọbata Pita. 17 Nwaagbọghọ ahụ na-eche ọnụụzọ ajụọ Pita sị, "Ọ bụ na ị bụghị otu onye nʻime ndị na-eso ụzọ nwoke a?" Pita azaa ya sị, "Abụghị m". 18 Ndịodibo na ndị nche fụnyere ọkụ nʻihina oyi na-atụ. Ha kwụụrụ ebe ahụ na-anya ọkụ. Pita sokwa ha kwụrụ na-anya ọkụ. 19 Nnukwu onye nchụaja jụrụ Jesu ajụjụ banyere ndị na-eso ụzọ ya na nkuzi ya. 20 Jesu azaa sị ya, "Ekwuru m okwu nʻihu ọha na eze, ka ụwa niile nụrụ. Oge niile ka m na-akuzi nkuzi nʻime ụlọnzukọ na ụlọnsọ Chineke ebe ndị Juu niile na-agbakọ. O nweghị ihe ọbụla m kwuru na nzuzo. 21 Gịnị mere i ji ajụ m? Jụọ ndị nụrụ ihe m kwuru. Jụọ ha ihe m gwara ha. Ha maara ihe m kwuru". 22 Mgbe o kwuru nkea, otu onye nʻime ndịagha na-eche nche mara Jesu ụra, jụọ ya sị, "Ọ bụ otu a ka i si aza nnukwu onye nchụaja azịza?" 23 Jesu azaa ya sị, "Ọ bụrụ na o nwere ihe dị njọ nʻihe m kwuru, kwuo ya nʻebe a; ma ọ bụrụ na okwu m ziri ezi, gịnị mere i ji maa m ụra?" 24 Anas kere Jesu agbụ zigara ya Kaịfas onyeisi nchụaja. 25 Saịmọn Pita kwụ nʻebe ahụ na-anya ọkụ. Ha jụrụ ya sị, "Ọ bụ na ị bụghị otu onye nʻime ndị na-eso ụzọ nwoke a?" Ọ gọrọ sị, "Abụghị m". 26 Otu onye nʻime ndị odibo onyeisi nchụaja nke bụ nwanne onye ahụ Pita mapụrụ ntị ajụọ ya sị, "Ọ bụ na-ahụghị m gị na ya nʻime ogige ahụ? 27 Pita gọkwara ọzọ ngwangwa okeọkpa akwaa. 28 Ha siri nʻụlọ Kaịfas duru Jesu gaba nʻobi Paịlet nke a na-akpọ Pritorium. Ugbu a bụzi ụtụtụ. Ha onwe ha abanyeghị nʻụlọikpe ka ha ghara i merụ onwe ha tupu emume nke Ngabiga. 29 Paịlet gakwuuru ha nʻezi, jụọ ha sị, "Olee ihe ọjọọ ụnụ sị na nwoke a mere?" 30 Ha zara ya sị, "Ọ bụrụ na nwoke a, abụghị onye arụrụala, anyị agaraghị akpụta nʻebe a". 31 Paịlet sịrị ha, "Kpụrụnụ ya nʻonwe ụnụ kpee ya ikpe dịka iwu ụnụ siri dị". Ndị Juu zara ya sị, "Iwu enyeghị anyị ike igbu onye ọbụla". 32 Nke a bụ iji mezuo okwu Jesu kwuru iji gosi ụdị ọnwụ ọ gaje ịnwụ. 33 Paịlet laghachiri azụ nʻụlọikpe ya, jụọ Jesu sị, "Ị bụ Eze ndị Juu?" 34 Jesu azaa ya sị, "Ajụjụ a o si gị nʻuche pụta, ka ọ bụ na ndị ọzọ akọọrọla gị maka m?" 35 Paịlet ajụọ ya sị, "A bụ m onye Juu? Ọ bụ ndị ala ụnụ na ndịisi nchụaja tinyere gị nʻaka m. Ọ bụ gịnị ka i mere?" 36 Jesu zara ya sị, "Alaeze m abụghị nke ụwa a. Ọ bụrụ na Alaeze m bụ nke ụwa a, ndị nke m gaara ịlụrụ m ọgụ iji gbochie mụ ịdaba nʻaka ndị Juu. Mana Alaeze m abụghị nke ụwa a. 37 Paịlet jụrụ ya sị, "Ya bụ na ị bụ onyeeze?" Jesu zara ya sị, "Gị kwuru ya. Nʻezie, abụ m eze. Maka ihi nkea ka eji mụọ m, ka m bịa nʻụwa, gbaa akaebe maka eziokwu. Ndị kwenyere nʻeziokwu na-ege ntị. 38 Paịket ajụọ ya sị, "Gịnị bụ eziokwu?" Mgbe Paịlet kwuchara nkea, ọ gakwuuru ndị Juu ọzọ sị ha, "Ọ dịghị ihe ọjọọ ọbụla m chọpụtara megidere ya. 39 Mana dịka omenala ụnụ siri dị, ọ bụ ihe dịịrị m na m ga-ahapụrụ ụnụ otu onye nga nʻoge Emume Ngabiga. Ụnụ ga-achọ ka m hapụrụ ụnụ eze ndị Juu?" 40 Ha tiri mkpu ọzọ sị, "Ọ bụghị nwoke a, kama hapụrụ anyị Barabas!" Barabas a bụ onye abalịdịegwu. 1 Paịlet abịa kpụrụ Jesu, pịa ya ihe. 2 Ndịagha kpara okpu ogwu kpube ya Jesu nʻisi, ha yibekwara ya uwe mwụda na-acha uhie uhie. 3 Ha bịakwutere ya na-asị ya, "Ekele, Eze ndị Juu!" ha makwara ya ụra. 4 Paịlet pụtara ọzọ nʻezi sị ha, Ugbu a, aga m akpọpụtara ụnụ ya, ka ụnụ hụ na o nweghị ihe ọjọọ m chọpụtara nʻaka ya". 5 Jesu kpu okpu ogwu, yiri efe na-acha uhieuhie pụta nʻezi. Paịlet asị ha, "Leenụ nwoke ahụ!" 6 Mgbe ndịisi nchụaja na ndị nche hụrụ ya, ha tiri mkpu sị, "kpọgbuo ya, kpọgbuo ya". Paịlet asị ha, "Kpụrụnụ ya nʻonwe ụnụ kpọgbuo. O nweghị ihe ọjọọ m chọpụtara o mere". 7 Ndị Juu zara ya sị, "Anyị nwere iwu. Dịka iwu ahụ siri dị, ihe kwesịrị ya bụ ọnwụ, nʻihina o mere onwe ya nwa Chineke". 8 Ka Paịlet nụrụ ihe ndị ha kwuru, egwu tụrụ ya karịa. 9 Ọ banyere ọzọ nʻụlọikpe ya jụọ Jesu sị, "Onye ebee kaị bụ?" Jesu atụpụrụghị ya ọnụ 10 Paịlet asị ya, "Ị na-agba m nkịtị, Ọ bụ na ị maghị na m nwere ike ịtọghapụ gị mọbụ kpọgbuo gị?" 11 Jesu azaa ya sị, "Ị pụghị inwe ike ọbụla nʻebe m nọ, ma ọ bụrụ na e sighị nʻeluigwe nye gị ya. Nke a mere njọ nke onye duuru m nye nʻaka gị jiri karịa nke onye ọbụla. 12 Nʻihi nkea, Paịlet achọọ ụzọ ọ ga-esi ahapụ ya. Ma ndị Juu tisiri mkpu ike sị, "Ọ bụrụ na ị hapụ nwoke a, ị bụghịkwa enyi Siza. Onye ọbula mere onwe ya eze na-eleli Siza. 13 Mgbe Paịlet nụrụ nkea, ọ kpọpụta Jesu, wee nọrọ ọdụ nʻocheikpe nʻihu ụlọikpe, nke a na-akpọ Gabata nʻasụsụ Hibru. 14 Ọ bụ ihe dịka nʻetiti ehihie nke ụbọchị nkwadebe maka oriri Ngabiga, Paịlet asị ndị Juu, "Leenụ eze ụnụ". 15 Ha etie mkpu sị, "Gbuo ya, gbuo ya, kpọgbuo ya". Paịlet ajụọ ha sị, "Aga m akpọgbu eze ụnụ?" Ndịisi nchụaja azaa ya sị, "Anyị enweghị eze ọzọ belụsọ Siza". 16 Mgbe ahụ, Paịlet nyefere Jesu nʻaka ha, ka ha kpọgbuo ya. 17 Ha kpọọrọ Jesu pụọ, O buru obe ya gaba nʻebe a na-akpọ okpokoro isi nke pụtara Golgota nʻasụsụ Hibru. 18 Nʻebe ahụ ka ha kpọgidere ya nʻobe, ya na mmadụ abụọ ndịọzọ, otu nʻaka nri, otu nʻaka ekpe. Jesu nọ nʻetiti ha. 19 Paịlet dere ihe nkọwa nke ọ kụdoro nʻisi obe. Ihe o dere bụ nke a, "Jesu, onye Nazaret, eze ndị Juu". 20 Ọtụtụ ndị Juu gụrụ ihe e dere, nʻihina ebe a kpọgburu Jesu dị nso nʻobodo ha. E dekwara ya nʻasụsụ Hibru, Latịn na Grik. 21 Ndịisi nchụaja nke ndị Juu gwara Paịlet sị, "Edela, 'Eze ndị Juu', kama dee 'Ńwoke a sịrị: Abụ m Eze ndị Juu". 22 Paịlet asị ha, "Ihe m dere edeela m ya". 23 Mgbe ndịagha ahụ kpọgbuchara Jesu nʻobe, ha chịịrị uwe ya kee ya ụzọ anọ. Onye ọbụla nʻime ha ketara otu ụzọ. Ha chịrị uwe mwụda ya nke a na-akwaghị akwa kama a kpara ya akpa site nʻolu ruo nʻala. 24 Ha kwurịtara nʻetiti onwe ha sị, kama anyị ga-esewa ya, ka nyị fee nza. Onye ọ danyeere, o were. Otu a ka e si mejuo ihe Akwụkwọ Nsọ kwuru sị, "Ha kesara uwe m nʻetiti onwe ha, Ha fekwara nza maka uwe mwụda m". 25 Nkea nʻezie bụ ihe ndịagha mere. Marịa nne Jesu na nwanne ya nwanyị na nwunye Klopas nakwa Meri nke Magdala kwụ nʻakụkụ obe. 26 Mgbe Jesu hụrụ nne ya na nwaazụ nke ahụ ọ hụrụ nʻanya, ọ sịrị nne ya, "Nwanyị, lee nwa gị!" 27 Ọ sịkwara onye ahụ na-eso ụzọ ya, "Lee nne gị!" Site nʻoge ahụ onye ahụ na-eso ụzọ ya kpọọrọ nne Jesu laa, ka o biri nʻụlọ ya. 28 Mgbe nkea mechara, Jesu, ebe ọ ma na e mezuola ihe niile (iji mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ) kwuru sị, "Akpịrị na-akpọ m nkụ". 29 O nwere udu nke nọ ebe ahụ nke mmanya gbakara agbaka juru nʻime ya. Ha were ogbo tinye na mmanya ahụ, fanye ya nʻosisi a na-akpọ Hisop detụ ya Jesu nʻọnụ. 30 Mgbe Jesu detụrụ mmanya ahụ ọnụ, o kwuru sị, "Ọ gwụchaala". O hulatara isi kubie. 31 Ebe ọ bụ ụbọchị nkwado Emume oriri Ngabiga, ndị Juu rịọrọ Paịlet ka a kụjichaa ụkwụ ha buda ozu ha, ka ha ghara ikoro nʻelu obe ruo Sabat, nʻihina Sabat a pụrụ iche. 32 Nkea mere ndịagha jiri bịa kụjichaa ụkwụ onye nke mbụ na onye nke ọzọ a kpọgburu ha na Jesu. 33 Mgbe ha rutere ebe Jesu nọ, ha hụrụ na ọ nwụọla, ha wee hapụ ịkụji ya ụkwụ. 34 Kama otu onye nʻime ndịagha jiri ube mapuo ya akụkụ. Otu ihu ahụ, ọbara na mmiri agbapụta. 35 Nkea bụ akaebe nke onye jiri anya ya hụ ihe merenụ. Akaebe ya bụkwa eziokwu. Ya makwa na ihe ọ na-ekwu bụ eziokwu, ka ụnụ wee kwere. 36 Ihe ndị a mere ka e wee mezuo ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Ọ dịghị ọkpụkpụ ya ọbụla nke a ga-agbaji." 37 E dekwara nʻebe ọzọ nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Ha ga-elekwasị ya anya bụ onye ha jiri ube mapuo akụkụ". 38 Ka nkea gachara, Josef, onye Arịmatia, onye na-eso ụzọ Jesu na nzuzo nʻihi egwu ndị Juu, rịọrọ Paịlet ka o buru ahụ Jesu. Paịlet nyere ya ike, ọ ga buru ya. 39 Nịkọdemus, onye ahụ jiri abalị bịakwute Jesu na mbụ bịakwara ebe ahụ. O wetere ùdé na-esi isi ụtọ nke a gwara ya na mgbailu na-esi isi ụtọ a na-akpọ Meea, nke ruru ihe dịka iri kilogram atọ. 40 Ha buuru ahụ Jesu tee ya ude fụchikwaa ya akwa ọcha dịka usoro ili ozu ndị Juu siri dị. 41 Nʻebe ahụ a kpọgburu Jesu, o nwere otu ubi dị ya. Nʻime ubi ahụ, otu ili ọhụrụ dị, nke a na-elibeghị ozu ọbụla nʻime ya. 42 Ebe ụbọchị ahụ bụ nkwadobe oriri ndị Juu, na nʻebe ili ahụ dịkwa nso, ha liri Jesu na ya.
|
THURSDAY 28 MARCH 2024 - MAUNDY THURSDAY (IGBO & ITALIA)
First Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Ezọdus Ez. 12:1-8,11-14
1 Yahweh gwara Mosis na Erọn nʻala Ijipt sị, 2 "Ọnwa nkea ga-abụrụ ụnụ isi mbido ọnwa niile; ọ ga-abụ ọnwa nke mbụ nʻafọ. 3 Gwa ọgbakọ ndị Izrel, sị: 'Ụbọchị ọnwa ga-adị na mkpụrụ ụbọchị iri, nwoke ọbụla ga-eweta otu nwaatụrụ dịka otu ụlọ nna ya siri dị; otu nwaatụrụ maka ezinụlọ ọbụla. 4 Mana ọ bụrụ na e nwere ezinụlọ dị nta nke na ha agaghị ericha otu nwaatụrụ, ha ga-esonyere ndị agbataobi ha dịkwa nta, ha na ha ga-enwe ike iricha otu nwaatụrụ. A ga-akpachapụ anya mata ole onye ọbụla ga-enwe ike iricha iji mata mmadụ ole ha ga-adị. 5 Nwaatụrụ ahụ agaghị enwe ntụpọ ọbụla; ọ ga-adị ka chi si kee ya, gbaa naanị otu afọ. Ụnụ ga-esi nʻetiti atụrụ mọbụ ewu were ya. 6 Ụnụ ga-edobe ya ruo mgbe ọnwa gbara iri na anọ, bụ mgbe ọgbakọ Izrel niile ga-egbugbado nwaatụrụ ha nʻoge mgbede. 7 E mechaa ha ga-ewere ụfọdụ nʻime ọbara ọbara anụ ahụ tee nʻide nke ọnụụzọ na nʻelu mgbo nke dị nʻụlọ niile ha ga-anọ rie ụmụatụrụ ahụ. 8Ha ga-eri ha nʻabalị ahụ ma a ga-ahụ ya nʻọkụ; ha ga-eji achịcha ekoghị eko na akwụkwọ ilu wee rie ya. 11 Nʻusoro a ka ụnụ ga-esi rie ya; ụnụ ga ekechisị akwa ụnụ ike, gbara akpụkpọ ụkwụ, jidekwa mkpọ ụnụ nʻaka; wee rie ya mgwangwa. Ọ bụ oriri ngabiga nke Yahweh. 12 Nʻihina aga m esi nʻala Ijipt gafee nʻabalị ahụ, were gbuchapụ nwa nwoke mbụ niile nọ nʻala ahụ ma mmadụ ma anụọhịa, aga ma ekpekwa chi niile nọ nʻala Ijipt ikpe were nye ha ọnọdụ kwesịrị ha, ọ bụ m bụ Yahweh. 13 Ọbara ahụ ga-abụrụ akara ịrịbaama nke ga-egosi ụlọ ndị ụnụ bi nʻime ya. Mgbe m hụrụ ọbara ahụ, aga m esi ebe ụnụ nọ gafee, o nweghị nsogbu ọbụla ga-adakwasị ụnụ, mgbe m ga-akụsasị ala Ijipt niile. 14 Ụbọchị a ga-abụrụ ụnụ ihe ncheta, nke ụnụ ga-edobe nʻụzọ pụrụ iche ka ọ bụrụ ụbọchi oriri nke Yahweh ụnụ ga na-asọpụrụ ya ka iwu ndụdụgandụ niile.
Salmo Responsoriale (Italia) Dal Sal 115(116) Response: Il tuo calice, Signore, è dono di salvezza.
1. Che cosa renderò al Signore, per tutti i benefici che mi ha fatto? Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore. R.
2. Agli occhi del Signore è preziosa la morte dei suoi fedeli. Io sono tuo servo, figlio della tua schiava: tu hai spezzato le mie catene. R.
3. A te offrirò un sacrificio di ringraziamento e invocherò il nome del Signore. Adempirò i miei voti al Signore davanti a tutto il suo popolo. R.
Second Reading (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi mbụ Pọl dị asọ degara ndị Kọrint 1 Kọr. 11:23-26
23 Nʻihina anatara m nʻaka Onyenweanyị nkuzi ahụ nke m nyekwara ụnụ nʻaka idobe; Na Dinwenụ Jesu, nʻabalị ahụ a raara ya nye nʻaka ndiiro ya weere achịcha, 24 mgbe O nyechara Chineke ekele, Ọ nyawaa ya sị, "Nke a bụ ahụ m nke a na-enye maka ụnụ, na-emenụ nkea na ncheta nke m". 25 Nʻotu aka ahụ, mgbe ha richara nri anyasị, o buuru iko mmanya sị, "Nke a bụ iko nke ọgbụgbandụ ọhụrụ nke ọbara m, oge ọbụla ụnụ na-an̄ụ ya na-emenụ nke a na ncheta nke m. 26 Nʻihina mgbe ọbụla ụnụ na-eri achịcha ahụ, na-an̄ụkwa iko nkea, ụnụ na-ekwusa ọnwụ Onyenweanyị ruo mgbe ọ ga-abịa ọzọ.
Gospel acclamation (Jọn 13:34) (Igbo) Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Iwu ọhụrụ ka m na-enye ụnụ ka ụnụ hụ onwe ụnụ nʻanya. Otu m si hụ ụnụ nʻanya sinụ otu ahụ na-ahụrịta onwe ụnụ nʻanya. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Gospel (Igbo) Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jọn 13:1-15
1 Tupu Emume oriri Ngabiga eruo, Jesu matara na oge eruola mgbe ọ ga-esi nʻụwa nkea laa, jekwuru Nna ya. Ebe ọ hụrụ ndị nke ya nọ nʻụwa nʻanya, Ọ hụkwara ha nʻanya ruo nʻisi njedebe. 2 Mgbe Jesu na ndị na-eso ụzọ ya nọ na nri anyasị, ekwensu etinyelarị ya nʻobi Judas, nwa Saịmọn Iskarịọt ka ọ rara Jesu nye. 3 Dịka Jesu maara na Nna enyefeela ya ihe niile nʻaka, marakwa na o si nʻebe Chineke nọ bịa, na-alakwurukwa Chineke; 4 O biliri na nri anyasị, yipụ uwe ya, chịrị akwa eji ehicha ahụ kee nʻukwu ya. 5 O kunyere mmiri na nnukwu efere, malite isa ụkwụ ndị na-eso ụzọ ya, werekwa akwa ahụ eji ehicha ahụ, nke o kere nʻukwu ya hichaa ụkwụ ha. 6 Ọ bịakwutere Saịmọn Pita, ma Saịmọn Pita gwara ya sị, "Onyenwe m ị ga-asa m ụkwụ?" 7 Jesu zara ya sị, "Ị maghị ihe m na-eme gị ugbua, ma ị ga-aghọta ya mgbe emechara". 8 Pita sịrị ya, "Ị gaghị asa m ụkwụ maọlị". Jesu azaa ya sị, "Ọ bụrụ na asaghị m gị ụkwụ, o nweghị ihe jikọrọ mụ na gị". 9 Saịmọn Pita sịrị ya, "Onyenwe m, ọbụghị sọsọ ụkwụ m, kama sakwuo aka m na isi m!" 10 Jesu gwara ya sị, "Onye sarala ahụ, ọ dịghị mkpa ya ịsagharị ahụ ọzọ. Ihe dị ya mkpa bụ naanị ịsa ụkwụ. Ọ dịzuru ọcha, ụnụ onwe ụnụ dịkwa ọcha ma ọbụghị ụnụ niile". 11 Jesu amarala onye ga-arala ya nye. Nʻihi nkea ka o ji sị, "Ụnụ niile adịghị ọcha". 12 Mgbe Jesu sachara ụkwụ ha, o yiri uwe ya, nọdụkwa ala ọzọ. Ọ jụrụ ha sị, "Ụnụ maara ihe m mere ụnụ? 13 Ụnụ na-akpọ m onyenkuzi na Onyenweanyị. Ụnụ kpọziri m aha akpọzi, nʻihina ọ bụ ihe m bụ. 14 Ugbu a, ọ bụrụ na m, bụ Nna ụnụ ukwu na onyenkuzi ụnụ, asaala ụnụ ụkwụ, ụnụ kwesịkwara ịsarịta onwe ụnụ ụkwụ. 15 Enyela m ụnụ ihe nn̄omi ka ụnụ wee na-eme otu a m siri mere ụnụ.
|
WEDNESDAY 27 MARCH 2024 - WEDNESDAY OF HOLY WEEK (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 50:4-9
4 Yahweh Chineke enyela m ire nke ndị azụrụ azụ ka m wee mara ka esi eji okwu agba onye ume dara mba ike. Ụtụtụ ọbụla, ọ na-akpọlite m, ka m nụrụ ihe, ka m gee ntị dịka onye a na-akụziri ihe. 5 Osebụrụwa Chineke emegheela ntị m, enupụghị m isi, alaghị m azụ. 6 Enyere m ndị na-akụ m ihe azụ m, nye ndị na-adọ m aka nʻahụọnụ, agba m. Ezoghị m ihu m maka mkparị na asọ ha na abụ m. 7 Maka na Osebụrụwa Chineke na-enyere m aka, ya mere, na adaghị m mba. Edotere m ihu m ka okwute, ama m na ihere agaghị eme m. 8 Onye na-agbara m akaebe nọ nso. Kedu onye mụ na ya ga-ana aka? Ya pụta ka anyị kwụrụ. Kedu onye bụ onyeiro m? Ya kpụdebe nso. 9 Lee, Yahweh Chineke m na-enyere m aka, onye ga-ama m ikpe?
Responsorial Psalm (Ps. 69:8-10, 21-22,31,33-34, Rs. 14bc) Response: Nʻoke ịhụnanya gị, za m nʻịkwụdosike nke nzọpụta gị.
1. Ọ bụ maka gị ka m jiri na-edi mkparị, nke na-eme m ihere, nke na-eme ka m bụrụ onye ọbịa nʻetiti ụmụnne m, na-emekwa m onye mbịambịa nʻụmụnne m ndịọzọ. Inwe mmasị nke ụlọ gị eriela m obi, mkparị nke ndị na-akparị gị na-adakwasị m. Azịza 2. Mkparị agbawaala obi m, echere m na m gaara enweta ntasịobi, mana ahụghị m. Ha nyere m nsi ka m rie, mgbe agụụ gụrụ m, mgbe akpịrị kpọrọ m nkụ, ha nyere m mmanya gbakara agbaka ka m n̄ụọ. Azịza 3. Aga m eji ukwe too aha Chineke, aga m eji ekele m bulie aha ya. Mgbe ahụ ndị umeala hụ nkea, ha ga-an̄ụrị, ka ụnụ wee nwee ogologo ndụ, ụnụ ndị na-achọ Chineke. Onyenweanyị na-ege ndị niile nọ na mkpa ntị mgbe niile, ọ naghị echezọ ndị nke ya eji eji. Azịza
Gospel Acclamation Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Ekele Eze anyị, I rubere Nna isi were ganye nʻọnwụ nke obe dịka nwa atụrụ akpụ aga igbu egbu. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Matiu dere Mat. 26:14-25
14 Mgbe ahụ otu onye nʻime ụmụazụ iri na abụọ ahụ a na-akpọ Judas Iskarịọt jekwuru ndịisi nchụaja 15 jụọ ha sị: "Gịnị ka ụnụ ga-enye m ma m rara ya nye ụnụ?" Ha wee kwụọ ya iri ego ọlaọcha atọ. 16 Bidozie nʻoge ahụ gaba, Judas malitere chọba ụzọ ọ ga-esi rara ya nye. 17 Nʻụbọchị mbụ nke oriri Achịcha na-ekoghịeko, ndị na-eso ụzọ Jesu bịakwutere ya jụọ ya sị: "Olee ebe ị ga-achọ ka anyị kwadoro gị maka oriri Ngabiga?" 18 Jesu zara ha sị: "Gakwurunụ otu nwoke nʻime obodo, gwanụ ya na onye nkuzi kwuru sị: 'Oge m adịla nso, mụ na ndị na-eso ụzọ m ga-eri oriri Ngabiga nʻụlọ gị'". 19 Ndị na-eso ụzọ ya mere ihe Jesu gwara ha. Ha wee kwado oriri Ngabiga. 20 Nʻuhuruchi ya, ya na ndị ụmụazụ ya iri na abụọ ahụ nọ nʻoche nri. 21 Mgbe ha na-eri nri, Jesu gwara ha sị, "Ana m agwa ụnụ eziokwu, otu onye nʻime ụnụ ga-arara m nye". 22 Okwu a wutere ha nke ukwuu, ha wee malite jụba nʻotu nʻotu sị: "Onyenweanyị, ọ bụ m?" 23 Ọ zara ha sị: "Onye mụ na ya manyekọtara aka nʻefere nri ga-arara m nye. 24 Nwa nke mmadụ na-ala dịka Akwụkwọ Nsọ kwuru banyere ya. Ma ahụhụ ga-adịrị onye ahụ, onye a ga-esite nʻaka ya rara nwa nke mmadụ nye. Ọ ga-akara ya mma na a sị na amụghị ya amụ". 25 Judas onye ahụ raara ya nye jụrụ sị, "Ọ bụ m, Nnaukwu?" Ọ zara ya sị: "I kwuola ya nʻonwe gị".
|
TUESDAY 26 MARCH 2024 - TUESDAY OF HOLY WEEK (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 49:1-6
1 Geenụ m ntị, O, ala ndị dị nʻakụkụ mmiri, ụnụ ndị bi ebe tereaka, geenụ ntị. Chineke họọrọ m site nʻafọ nne m, Ọ kpọrọ m aha tupu a mụọ m. 2 O meela ọnụ m ọ dị nkọ ka mmaagha. O zoro m nʻokpuru aka ya; o mere m ka m bụrụ akụ a pịrị nke ọma; ọ na-echekwa m nʻime óbó ya. 3 Ọ sịrị m, "Ị bụ nwodibo m, Izrel, onye m ga-esi na ya nweta otito". 4 Mana ekwuru m sị, ataala m ahụhụ lara nʻiyi, emefuola m ike m nʻihe na-abaghị uru; mana ihe nketa m dị nʻOsebụrụwa. Ụgwọ ọrụ m dị na Chineke. 5 Ma ugbua Yahweh, onye kpụrụ m nʻime afọ nne m, ka m bụrụ nwodibo ya, ka m kpọghachiri ya Jekọb azụ, ka m chịkọtara ya Izrel, maka na enwere m nsọpụrụ nʻihi ya, onye bụ ike m, kwuru sị, 6 "Ọ bụghị naanị na ị bụ nwodibo m ka i were kpọlite agbụrụ Jekọb kpọghachi ụmụ Izrel ndị fọdụrụnụ; Aga m eme gị ìhè nke mba niile ka nzọpụta were ruo na nsọtụ nke ụwa".
Responsarial Psalm (Ps. 71:1-2, 3-4a,5-6ab,15ab, 17, Rs.:15ab) Response: Aga m ekwe ukwe nzọpụta gị 1. Na gị, Onyenweanyị ka m gbabara, ekwela ka ihere mee m. Nʻeziomume gị gbapụta m, zọpụta m, gee m ntị ma zọpụta m. Azịza 2. Bụrụ okwute nke mgbaba m, mgbidi aja nke ga-azọpụta m! Nʻihina ị bụ okwute m, nchedo m. Chineke m, zọpụta m naka ndị ajọ mmadụ, nʻọnya nke ndịiro na nke ndị ọchịchị aka ike. Azịza 3. Nʻihina sọ gị, Onyenweanyị bụ nchekwube m. Atụkwasara m gị obi bido na mgbe a mụrụ m, Ị bụrịị oke nke m site nʻafọ nne m. Aziza 4. Ọnụ m ga-ekwupụta eziomume gị na ike nke nzọpụta gị ụbọchị nile. Aga m abịa na ike nke Onyenweanyị, O Chineke. Ị kụziri m bido na nwata m, aga m na-ekwupụta ọrụ ebube gị. Azịza
Gospel Acclamation Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Ekele Eze anyị. I rubere Nna isi were ganye nʻọnwụ nke obe dịka nwa atụrụ akpụ aga igbu egbu. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Gospel Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 13:21-33,36-38
21 Mgbe Jesu kwuchara ihe ndịa, o wutere ya nʻobi. O wee kwupụta sị, "Nʻịgwa ụnụ eziokwu, otu onye nʻime ụnụ ga-arara m nye." 22 Ndị na-eso ụzọ ya lerịtara onwe ha anya, na-atule onye nʻime ha Ọ na-ekwu maka ya. 23 Otu onye nʻime ndị na-eso ụzọ ya, onye Jesu hụrụ nʻanya dabeere nso nʻobi Jesu. 24 Nkea mere Saịmọn Pita ji kweere ya nʻisi sị ya, "Jụọ ya onye ọ na-ekwu maka ya". 25 Ebe ọ dabeere nso nʻobi Jesu, ọ jụrụ ya sị, "Onyenweanyị, onye ka ọ bụ?" 26 Jesu zara sị, "Ọ bụ onye ahụ m ga-esuru iberibe achịcha na mmanya nye". Mgbe o suuru iberibe achịcha ahụ na mmanya, o nyere ya Judas nwa Saịmọn Iskarịọt. 27 Mgbe Judas richara iberibe achịcha ahụ, ekwensu banyere nʻime ya. Jesu asị ya, "Ihe ọbụla ị ga-eme, mee ya ọsịsọ". 28 Ọ dịghị onye ọbụla nʻime ndị so ha nọrọ nʻoche nri matara ihe Jesu ji kwuo otu a. 29 Ebe ọ bụ na Judas bụ ojide-ego, ụfọdụ chere na Jesu na-asị ya, "Zụta ihe ndị dị anyị mkpa maka emume a", mọbụ "Nye ndị ogbenye ihe". 30 Mgbe Judas natachara iberibe achịcha ahụ, Ọ pụrụ ozigbo. Ọchịchịrị agbaa. 31 Mgbe Judas pụrụ, Jesu sịrị, "Ugbua ka enyere Nwa nke mmadụ otito. E nyekwara Chineke otito nʻime ya. 32 Ọ bụrụ na e nye Chineke otito nʻime ya, Chineke ga-enyekwa ya otito nʻime onwe ya. Ọ ga-enyekwa ya otito ahụ ngwa ngwa. 33 Ụmụntakịrị, ọ fọrọ nwantakịrị oge mụ na ụnụ ga-anọ. Ụnụ ga-achọ m, ma ihe m gwara ndị Juu ka m na-agwa ụnụ ugbua. 'Ebe m na-aga, ụnụ agaghị abịali ya.' 36 Saịmọn Pita jụrụ ya sị, "Onyenweanyị olee ebe ị na-ala?" Jesu zara ya sị, "Ebe m na-ala, i nweghị ike iso m ugbua. Ma ị ga-eso m ma e mechaa". 37 Pita sịrị ya, "Onyenwe m gịnị mere na m apụghị iso gị ugbua? Aga m anwụ nʻihi gị." 38 Jesu zara ya sị, "Ị ga-anwụ nʻihi m? Nʻigwa gị eziokwu, tupu okeọkpa akwaa, Ị ga-agọnahụ m ugboro atọ.
|
MONDAY 25 MARCH 2024 - MONDAY OF HOLY WEEK (IGBO)
First Reading Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 42:1-7
1 Nkea bụ nwodibo m onye m ji eme ọnụ, onye m họọrọ, onye ihe ya na-amasị m. Etinyela m mmụọ m nʻime ya. Ọ ga-ewetara mba niile ikpe nkwụmọtọ. 2 Ọ gaghị eti mkpu, mọbụ kwusie okwu ike, agaghị anụ olu ya nʻokporo ụzọ. 3 Ọ gaghị agbaji osisi na-esighị ike, mọbụ menyụọ ọkụ na-achọ ịnyụ anyụ. Ọ ga-akwụdosike nʻiweta ikpe nkwụmọtọ. 4 Ike agaghị agwụ ya, ọ gaghị adakwa mba ruo mgbe ọ ga-akwụwa ikpe nkwụmọtọ nʻelu ụwa. Mba niile bi nʻakụkụ osimiri ga-echere nkuzi ya. 5 Nkea ka Osebụrụwa Chineke kwuru: onye kere eluigwe gbasaa ya, kekwaa ụwa na ihe niile dị nʻime ya, onye nyere mmadụ niile bi na ya ndụ, tinyekwa mmụọ nʻihe niile na-agagharị na ya. 6 Mụ onwe m bụ Yahweh, akpọọla m ụnụ ka ụnụ bụrụ ndị eziomume. Esekpụụrụ m ụnụ nʻaka nye ụnụ ọnọdụ. Ụnụ abụrụla ìhè ọgbụgbandụ mụ na ndị mmadụ, ìhè nke mba niile. 7 Ụnụ ga-eme ka ndị kpuru isi hụkwa ụzọ, mee ka ndị eji eji nwere onwe ha, mee ka ndị nọ nʻọchịchịrị nweta ihe.
Responsorial Psalms (Ps. 27:1,2,3,13-14; Az. 1a) Response: Onyenweanyị bụ ihe m na nzọpụta m
1. Onyenweanyị bụ ihe m na nzọpụta m. Onye ka m ga-atụ egwu? Onyenweanyị bụ ebe m na-agbaga ọsọ ndụ. Ọ bụ onye ka m ga-asọ anya? Azịza 2. Mgbe ndị ajọ omume na-achụ m, ka ha dọrie anụ ahụ m. Ọ bụ ha, ndịiro m, bụ ndị ga-akpọbi ụkwụ, daa. Azịza 3. Ọ bụrụgodu na igwe ndị agha agbaa m gburugburu, egwu ọbụla agaghị atụ m. Ọbụladị na ebusoro m agha, okwukwe m ka siri ike. Azịza 4. Ekwere m na aga m ahụ obiọma nke Onyenweanyị nʻala ndị dị ndụ. Were obisike chere Onyenweanyị. Tụkwasị ya obi, chekwube na ya. Azịza.
Gospel acclamation Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Ekene dịrị gị, Eze anyị! Naani gị nwere obi ebere maka njọ anyị. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Gospel Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 12:1-11
1 Ka Emume Ngabiga fọdụrụ mkpụrụ ụbọchị isii, Jesu gara Betani obodo nke Lazụrọs bụ onye Jesu mere ka o si nʻọnwụ bilie. 2 Ha siiri ya nri anyasị nʻebe ahụ. Mata nọ na-eje ozi, ebe Lazụrọs so nʻotu nʻime ndị ha na Jesu nọ na-eri nri. 3 Meri weere otu mkpọ ude na-esi isiọma, nke dara oke ọnụ, nke e ji ezi Naad mee, tee nʻụkwụ Jesu werekwa ntutuisi ya hichaa ya. Isi ude ahụ jupụtara nʻụlọ ha nọ nʻime ya. 4 Ma Judas Iskarịọt, otu onye nʻime ndị na-eso ụzọ ya, onye ahụ ga-arara ya nye kwuru sị, 5 "Gịnị mere e reghị ude a narị dinari atọ, were ego ya nye ụmụogbenye?" 6 Nkea ka o kwuru, ọ bụghị maka na ọ kpọrọ ndị ogbenye íhé, kama nʻihina ọ bụ onye ohi. Dịka onye na-ejide akpaego nke ndị otu, ọ na-ewebiri ihe e tinyere nʻime akpaego ahụ. 7 Jesu kwuru sị, "Hapụnụ nwanyị a, ka o dobe ya maka ụbọchị olili m. 8 Ụnụ na ndị ogbenye nọ mgbe ọbụla, ma mụ na ụnụ anọghị nʻụdị a mgbe ọbụla". 9 Mgbe ọtụtụ ndị Juu nụrụ na Jesu nọ na Betani, ha bịara, ọ bụghị naanị ka ha hụ Jesu, kama ka ha hụkwuo Lazụrọs, onye o mere ka o si nʻọnwụ bilie. 10 Nkea mere ndịisi nchụaja ji gbaa izu ka ha gbukwuo Lazụros. 11 Nʻihina ọ bụ nʻihi Lazụrọs ka ọtụtụ ndị Juu ji na-ahapụ ndị ndu ha, na-ekwerekwa na Jesu.
|
SUNDAY 24 MARCH 2024 - PALM SUNDAY (IGBO AND ITALIA)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 50:4-7
4 Yahweh Chineke enyela m ire nke ndị a zụrụ azụ ka m wee mara ka e si eji okwu agba onye ume dara mba ike. Ụtụtụ ọbụla, ọ na-akpọlite m, ka m nụrụ ihe, ka m gee ntị dịka onye a na-akụziri ihe. 5 Osebụrụwa Chineke emegheela ntị m, enupụghị m isi, alaghị m azụ. 6 Enyere m ndị na-akụ m ihe azụ m, nye ndị na-adọ m aka nʻahụọnụ agba m. Ezoghị m ihu m maka mkparị na asọ ha na abụ m. 7 Maka na Osebụrụwa Chineke na-enyere m aka, ya mere, na adaghị m mba. Edotere m ihu m ka okwute, ama m na ihere agaghị eme m.
Abụọma na Azịza ya (Ps. 22:8-9, 17-18, 19-20, 23-24; Az. 2a) (Igbo) Azịza: Dinwenụ na Chukwu m, gịnị kpatara I ji gbahapụm.
1. Ndị niile hụrụ m na-achị m ọchị. Ha na-emi m ọnụ na-efe nʻisi. O kwenyere na Dinwenụ; Ya zọọnụ ya, mee ka a hapụ ya ma ọbụrụ na ọ bụ enyi ya. Azịza 2. Ọtụtụ nkịta nọ m okirikiri. Ndị na-esodo m bụ ndị obi ọjọọ. Ha kpọpuru aka m na ụkwụ m nke na e nwere ike ịgụta ọkpụkpụ m ọnụ. Azịza 3. Ha kere uwe m nʻetiti onwe ha. Ha were tụọ nza maka uwe nrụala m. Biko, Dinwenụ, ahapụkwala sọm, onye ọgbụgba ume m were ọsọ nyere m aka. Azịza Aga m akọrọ ụmụnne m maka Gị, tookwa Gị nʻọgbakọ ha. Ụnụ bụ ndị na-atụ Dinwenụ egwu, nyenụ ya otito. Ụmụ Jekọb niile tobenụ ya, ụmụ Izrel sọpụrụ ya. Azịza
Ihe Ọgụgụ nke abụọ (Igbo) Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ ozi Pọl dị asọ degara ndị Filipi Fil. 2:6-11
6 Onye agbanyeghị na ọ dị nʻụdị Chukwu, mana o weghị onwe ya na ya na Chukwu ha dịka ihe a ga-ejide aka. 7 O buturu onwe ya ala, were onwe ya nʻọnọdụ odibo, a mụọ ya nʻụdị mmadụ. 8 A hụrụ ya nʻụdị nke mmadụ, o buturu onwe ya ala wee rude isi ruo nʻọnwụ, ọnwụ nʻelu obe. 9 Nʻihi nkea, Chineke buliri ya elu, nye ya aha kacha aha niile, 10 ka o wee bụrụ na nʻaha Jesu ka ikpere niile ga-egbu nʻala, ma nʻeluigwe, ma nʻụwa ma nʻokpuru ụwa, 11 ire niile ga-ekwupụta na Jesu Kristi bụ Dinwenụ maka otito nke Chukwu Nna.
Acclamazione al Vangelo (Phil. 2:8-9) (Italia) Lode e onore a te, Signore Gesù Per noi Cristo si è fatto obbediente fino alla morte e a una morte di croce. Per questo Dio lo esaltò e gli donò il nome che è al di sopra di ogni nome. Lode e onore a te, Signore Gesù
Vangelo (Italia) Passione di nostro Signore Gesù Cristo secondo Marco (Mc. 14:1-15,47)
C. Mancavano due giorni alla Pasqua e agli Àzzimi e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di catturare Gesù con un inganno per farlo morire. Dicevano infatti: A. <<Non durante la festa, perché non vi sia una rivolta del popolo>>. C. Gesù si trovava a Betània, nella casa di Simone il lebbroso. Mentre era a tavola, giunse una donna che aveva un vaso di alabastro, pieno di profumo di puro nardo, di grande valore. Ella ruppe il vaso di alabastro e versò il profumo sul suo capo. Ci furono alcuni, fra loro, che si indignarono: A. <<Perché questo spreco di profumo? Si poteva venderlo per più di trecento denari e darli ai poveri!>>. C. Ed erano infuriati contro di lei. Allora Gesù disse: P+. <<Lasciatela stare; perché la infastidite? Ha compiuto unʻazione buona verso di me. I poveri infatti li avete sempre con voi e potete far loro del bene quando volete, ma non sempre avete me. Ella ha fatto ciò che era in suo potere, ha unto in anticipo il mio coprpo per la sepoltura. In verita io vi dico: dovunque sarà proclamato il Vangelo, per il mondo intero, in ricordo di lei si dirà anche quello che ha fatto>>. C. Allora Giuda Iscariota, uno dei Dodici, si recò dai capi dei sacerdoti per consegnare loro Gesù. Quelli, allʻudirlo, si rallegrarono e promisero di dargli del denaro. Ed egli cercava come consegnarlo al momento opportuno. Il primo giorno degli Àzzimi, quando si immolava la Pasqua, i suoi discepoli gli dissero: A. <<Dove vuoi che andiamo a preparare, perché tu possa mangiare la Pasqua?>>. C. Allora mandò due dei suoi discepoli, dicendo loro: P+. <<Andate in città e vi verrà incontro un uomo con una brocca dʻacqua; seguitelo. Là dove entrerà, dite al padrone di casa: "Il Maestro dice: Dovʻè la mia stanza, in cui io possa mangiare la Pasqua con i miei discepoli?". Egli vi mostrerà al piano superiore una grande sala, arredata e già pronta; li preparate la cena per noi>>. C. I discepoli andarono e, entrati in città, trovarono come aveva detto loro e prepararono la Pasqua. Venuta la sera, egli arrivò con i Dodici. Ora, mentre erano a tavola e mangiavano, Gesù disse: P+. <<In verità io vi dico: uno di voi, colui che mangia con me, mi tradirà>>. C. Cominciarono a rattristarsi e a dirgli, uno dopo lʻaltro: A. <<Sono forse io?>>. C. Egli disse loro: P+. <<Uno dei Dodici, colui che mette con me la mano nel piatto. Il Figlio dellʻuomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a quellʻuomo, dal quale il Figlio dellʻuomo viene tradito! Meglio per quellʻuomo se non fosse mai nato!>>. C. E, mentre mangiavano, prese il pane e recitò la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: P+. <<Prendete, questo è il mio corpo>>. C. Poi prese un calice e rese grazie, lo diede loro e ne bevvero tutti. E disse loro: P+. <<Questo è il mio sangue dellʻalleanza, che è versato per molti. In verità io vi dico che non berrò mai più del frutto della vite fino al giorno in cui lo berrò nuovo, nel regno di Dio>>. C. Dopo aver cantato lʻinno, uscirono verso il monte degli Ulivi. Gesù disse loro: P+. <<Tutti rimarrete scandalizzati, perché sta scritto: "Percuoterò il pastore e le pecore saranno disperse". Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea>>. C. Pietro gli disse: A. <<Anche se tuttti si scandalizzeranno, io no!>>. C. Gesù gli disse: P+. <<In verità io ti dico: proprio tu, oggi, questa notte, prima che due volte il gallo canti, tre volte mi rinnegherai>>. C. Ma egli, con grande insistenza, diceva: A. <<Anche se dovessi morire con te, io non ti rinnegherò>>. C. Lo stesso dicevano pure tutti gli altri. Giunsero a un podere chiamato Getsèmani, ed egli disse ai suoi discepoli: P+. <<Sedetevi qui, mentre io prego>>. C. Prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e cominciò a sentire paura e angoscia. Disse loro: P+. <<La mia anima è triste fino alla morte. Restate qui e vegliate>>. C. Poi, andato un po' innanzi, cadde a terra e pregava che, se fosse possibile, passasse via da lui quellʻora. E diceva: P+. <<Abbà! Padre! Tutto è possibile a te: allontana da me questo calice! Però non ciò che voglio io, ma ciò che vuoi tu>>. C. Poi venne, li trovò addormentati e disse a Pietro: P+. <<Simone, dormi? Non sei riuscito a vegliare una sola ora? Vegliate e pregate per non entrare in tentazione. Lo spirito è pronto, ma la carne è debole>>. C. Si allontanò di nuovo e pregò dicendo le stesse parole. Poi venne di nuovo e li trovò addormentati, perché i loro occhi si erano fatti pesanti, e non sapevano che cosa rispondergli. Venne per la terza volta e disse loro: P+. <<Dormite pure e riposatevi! Basta! È venuta l'ora: ecco, il Figlio dellʻuomo viene consegnato nelle mani dei peccatori. Alzatevi, andiamo! Ecco, colui che mi tradisce è vicino>>. C. E subito, mentre ancora egli parlava, arrivò Giuda, uno dei Dodici, e con lui una folla con spade e bastoni, mandata dai capi dei sacerdoti, dagli scribi e dagli anziani. Il traditore aveva dato loro un segno convenuto, dicendo: A. <<Quello che bacerò, è lui; arrestatelo e conducetelo via sotto buona scorta>>. C. Appena giunto, gli si avvicinò e disse: A. <<Rabbi>> C. e lo baciò. Quelli gli misero le mani addosso e lo arrestarono. Uno dei presenti estrasse la spada, percosse il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio. Allora Gesù disse loro: P+. <<Come se fossi un brigante siete venuti a predermi con spade e bastoni. Ogni giorno ero in mezzo a voi nel tempio a insegnare, e non mi avete arrestato. Si compiano dunque le Scritture!>>. C. Allora tutti lo abbandonarono e fuggirono. Lo seguiva però un ragazzo, che aveva addosso soltanto un lenzuolo, e lo afferrarono. Ma egli, lasciato cadere il lenzuolo, fuggì via nudo. Condussero Gesù dal sommo sacerdote, e là si riunirono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi. Pietro lo aveva seguito la lontano, fin dentro il cortile del palazzo del sommo sacerdote, e se ne stava seduto tra i servi, scaldandosi al fuoco. I capi dei sacerdoti e tutto il sinedrio cercavano una testimonianza contro Gesù per metterlo a morte, ma non la trovavano. Molti infatti testimoniavano il falso contro di lui e le loro testimonianze non erano concordi. Alcuni si alzarono a testimoniare il falso contro di lui, dicendo: A. <<Lo abbiamo udito mentre diceva: "Io distruggerò questo tempio, fatto de mani dʻuomo, e in tre giorni ne costruirò un altro, non fatto da mani dʻuomo">>. C. Ma nemmeno così la loro testimonianza era concorde. Il sommo sacerdote, alzatosi in mezzo allʻassemblea, interrogò Gesù dicendo: A. <<Non rispondi nulla? Che cosa testimoniano costoro contro di te?>>. C. Ma egli taceva e non rispondeva nulla. Di nuovo il sommo sacerdote lo interrogò dicendogli: A. <<Sei tu il Cristo, il Figlio del Benedetto?>>. C. Gesù rispose: P+. <<Io lo sono! E vedrete il Figlio dellʻuomo seduto alla destra della Potenza e venire con le nubi del cielo>>. C. Allora il sommo sacerdote, stracciandosi le vesti, disse: A. <<Che bisogno abbiamo ancora di testimoni? Avete udito la bestemmia; che ve ne pare?>>. C. Tutti sentenziarono che era reo di morte. Alcuni si misero a sputargli addosso, a bendargli il volto, a percuoterlo e a dirgli: A. <<Fa' il profeta!>>. C. E i servi lo schiaffeggiavano. Mentre Pietro era giù nel cortile, venne una delle giovani serve del sommo sacerdote e, vedendo Pietro che stava a scaldarsi, lo guardò in faccia e gli disse: A. <<Anche tu eri con il Nazareno, con Gesù>>. C. Ma egli negò, dicendo: A. <<Non so e non capisco che cosa dici>>. C. Poi uscì fuori verso l'ingresso e un gallo cantò. E la serva, vedendolo, ricominciò a dire ai presenti: A. <<Costui è uno di loro>>. C. Ma egli di nuovo negava. Poco dopo i presenti dicevano di nuovo a Pietro: A. <<È vero, tu certo sei uno di loro; infatti sei Galileo>>. C. Ma egli cominciò a imprecare e a giurare: A. <<Non conosco questʻuomo di cui parlate>>. C. E subito, per la seconda volta, un gallo cantò. E Pietro si ricordò della parola che Gesù gli aveva detto: <<Prima che due volte il gallo canti, tre volte mi rinnegherai>>. E scoppiò in pianto. E subito, al mattino, i capi dei sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo portarono via e lo consegnarono a Pilato. Pilato gli domandò: A. <<Tu sei il re dei Giudei?>>. C. Ed egli rispose: P+. <<Tu lo dici>>. C. I capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose. Pilato lo interrogò di nuovo dicendo: A. <<Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!>>. C. Ma Gesù non rispose più nulla, tanto che Pilato rimase stupito. A ogni festa, egli era solito rimettere in libertà per loro un carcerato, a loro richiesta. Un tale, chiamato Barabba, si trovava in carcere insieme ai ribelli che nella rivolta avevano commesso un omicidio. La folla, che si era radunata, cominciò a chiedere ciò che egli era solito concedere. Pilato rispose loro: A. <<Volete che io rimetta in libertà per voi il re dei Giudei?>>. C. Sapeva infatti che i capi dei sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia. Ma i capi dei sacerdoti incitarono la folla perché, piuttosto, egli rimettesse in libertà per loro Barabba. Pilato disse loro di nuovo: A. <<Che cosa volete dunque che io faccia di quello che voi chiamate il re dei Giudei?>>. C. Ed essi di nuovo gridarono: A. <<Crocifiggilo!>>. C. Pilato diceva loro: A. <<Che male ha fatto?>>. C. Ma essi gridarono più forte: A. <Crocifiggilo!>>. C. Pilato, volendo dare soddisfazione alla folla, rimise in libertà per loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso. Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la truppa. Lo vestirono di porpora, intrecciarono una corona di spine e gliela misero attorno al capo. Poi presero a salutarlo: A. <<Salve, re dei Giudei!>>. C. E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano davanti a lui. Dopo essersi fatti beffe di lui, lo spogliarono della porpra e gli fecero indossare le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo. Costrinsero a portare la sua croce un tale che passava, un certo Simone di Cirene, che veniva dalla campagna, padre di Allessandro e di Rufo. Condussero Gesù al luogo del Gòlgota, che significa <<Luogo del cranio>>, e gli davano vino mescolato con mirra ma egli non ne prese. Poi lo crocifissero e si divisero le sue vesti, tirando a sorte su di esse ciò che ognuno avrebbe preso. Erano le nove del mattino quando lo crocifissero. La scritta con il motivo della sua condanna diceva: <<Il re dei Giudei>>. Con lui crocifissero anche due ladroni, uno a destra e uno alla sua sinistra. Quelli che passavano di là lo insultavano, scoutendo il capo e dicendo: A. <<Ehi, tu che distruggi il tempio e lo ricostruisci in tre giorni, salva te stesso scendendo dalla croce!>>. C. Così anche i capi dei sacerdoti, con gli scribi, fra loro si facevano beffe di lui e dicevano: A. <<Ha salvato altri e non può salvare se stesso! Il Cristo, il re dʻIsraele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo!>>. C. E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano. Quando fu mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio. Alle tre, Gesù gridò a gran voce: P+. <<Eloì, Eloì, lemà sabactàni?>>, C. che significa: P+. <<Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?>>. C. Udendo questo, alcuni dei presenti dicevano: A. <<Ecco, chiama Elia!>>. C. Uno corse a inzuppare di aceto una spugna, la fissò su una canna e gli dava da bere, dicendo: A. <<Aspettate, vediamo se viene Elia a farlo scendere>>. C. Ma Gesù, dando un forte grido, spirò. Il velo del tempio si squarciò in due, da cima a fondo. Il centurione, che si trovava di fronte a lui, avendolo visto spirare in quel modo, disse: A. <<Davvero questʻuomo era Figlio di Dio!>>. C. Vi erano anche alcune donne, che osservavano da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome, le quali, quando era in Galilea, lo seguivano e lo servivano, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme. Venuta ormai la sera, poiché era la Parasceve, cioè la vigilia del sabato, Giuseppe dʻArimatea, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anchʻegli il regno di Dio, con coraggio andò da Pilato e chiese il corpo di Gesù. Pilato si meravigliò che fosse già morto e, chiamato il centurione, gli domandò se era morto da tempo. Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe. Egli allora, comprato un lenzuolo, lo depose dalla croce, lo avvolse con il lenzuolo e lo mise in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare una pietra allʻentrata del sepolcro. Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano a osservare dove veniva posto.
|
SATURDAY 23 MARCH 2024 - SATURDAY OF THE 5TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Izikel Iz. 37: 21-28
21 Ma sịkwa ha, otu a ka Yahweh Chineke siri kwu: Lee aga m akpọkọta ụmụ Izrel niile site nʻobodo ndịọzọ ebe niile ha gbasara, aga m akpọbata ha nʻala nke ha; 22 aga m eme ha otu mba nʻime ala ahụ nʻelu ugwu niile nke Izrel, otu eze ga-achị ha niile, ha agaghịkwa abụ obodo abụọ ọzọ, ha agaghị elewa ọzọ bụrụ alaeze abụọ. 23 Ha agaghị emerụkwa onwe ha ọzọ site nʻikpere arụsị na ọtụtụ ihe arụ ha ndịọzọ, mọbụ site na njehie ha ọbụla, kama aga m azọpụta ha site na ndaghachi azụ niile nke ha jiri mehie m, aga m asacha ha, ha ga-abụ ndị nke m, aga m abụ Chineke ha. 24 "Nwodibo m Devid ga-abụrụ ha eze, ha niile ga-enwe naanị otu onye ncheatụrụ. Ha ga eso ụkpụrụ m niile ma kpachara anya nʻidobe ntụziaka m niile. 25 Ha ga-ebi nʻala ahụ ebe nnanna ha biri, nke m nyere nwodibo m Jekọb; ha na ụmụ ha, na ụmụụmụ ha ga-ebi ebe ahụ ebeebe, Devid nwodibo m ga-abụkwa eze ha ebeebe. 26 Mụ na ha ga-agba ndụ nke udo, ọ ga-abụ ọgbụgbandụ ebeebe nke mụ na ha, aga m agọzi ha, meekwa ka ha bawanye nʻọnụọgụgụ, aga m edobe ebe nsọ m nʻetiti ha ebeebe. 27 Ebe obibi m ga-adịnyere ha, aga m abụ Chineke ha, ha ga-abụ ndị nke m. 28 Mgbe ebe nsọ m ga-adị nʻetiti ha, mba niile ga-amata na mụ onwe m bụ Chineke edoola Izrel nsọ.
Abụọma na Azịza (Jer 31:10,11-12,13; Az. 10d) Azịza: Onyenweanyị ga echekwa anyị dịka onye nche atụrụ si eche atụrụ ya.
1. "Geenụ ntị nʻokwu nke Chineke, ụnụ mba niile, meenụ ka a nụ ya nʻụwa niile, kwuonu sị na onye nke kposara Izrel, ga-echekwa ya dịka onye nche atụrụ si echekwa igwe atụrụ ya. Azịza 2. Maka na Yahweh agbapụtala Jekọb, mee ka o nwere onwe ya nʻaka ndị na-akpagbu ya. Ha ga-abịa bụọ abụ na-adasi ụda ike nʻelu Zayọn. Ha ga na-egbuke site nʻafọọma na ịmamma Chineke. Azịza 3. Mgbe ahụ ụmụagbọghọ ga-agba egwu ọn̄ụ, ụmụokorobịa na ndị okenye ga-ejupụtakwa nʻan̄ụrị, aga m akasi ha obi were obi an̄ụrị gbanwee ahụhụ ha. Azịza
Mbeku Oziọma (Ezekiel 18:31) Otito na Ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi! Tufuonụ mmehie ụnụ niile nke ụnụ mere megide m, nwetaranụ onwe ụnụ obi ọhụrụ na mmụọ ọhụrụ. Otito na Ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi!
Oziọma Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 11:45-56
45 Mgbe ọtụtụ ndị Juu so Meri bịa nʻili ebe ahụ hụrụ ihe Jesu mere, ha kwenyere na ya. 46 Ụfọdụ nʻime ha jekwuru ndị Farisii kọọrọ ha ihe Jesu mere. 47 Nke a mere, ndịisi nchụaja na ndị Farisii ji kpọọ nnọkọikpe ha, na-atule sị, "Gịnị ka anyị ga-eme? Nʻihina nwoke a na-arụ ọtụtụ ọrụebube. 48 Ọ bụrụ na anyị hapụ ya otu a mmadụ niile ga-ekwere na ya. Ndị Rom ga-abịakwa mebie ma Ebe Nsọ anyị ma obodo anyị". 49 Ma otu onye nʻime ha aha ya bụ Kaịfas, bụ onyeisi nchụaja nʻafọ ahụ sịrị ha, "Ụnụ amaghị ihe ọbụla. 50 Ụnụ aghọtaghị na ọ kara ụnụ mma na otu onye ga-anwụ nʻihi mmadụ niile, ka obodo niile ghara ịla nʻiyi". 51 O kwughị nke a site nʻonwe ya, kama, ebe ọ bụ onyeisi nchụaja nʻafọ ahụ, o buru amụma na Jesu gaje ịnwụ nʻọnọdụ ndị Juu. 52 Ọ bụghị sọsọ ndị Juu, kama ka ọ kpọkọta ụmụ Chineke ndị gbasara nʻebe niile. 53 Bido nʻụbọchị ahụ ndị Juu gbabara izu otu ha ga-esi gbuoo Jesu. 54 Nʻihi nkea, Jesu anaghịzị agagharị ebe ọha ndị Juu ga-ahụ ya. Kama o siri nʻebe ahụ pụọ, gaa nʻobodo ebe nke dị nʻakụkụ ọzara, ruo obodo a na-akpọ Ifrem. Ya na ndị na-eso ụzọ ya nọdụrụ nʻebe ahụ. 55 Mgbe Emume Ngabiga ruru nso, ọtụtụ si nʻobodo gbagobe Jerusalem tupu emume Ngabiga ka ha wee doo onwe ha ọcha. 56 Ha na-achọ Jesu, na-ajụrịta ibe ha mgbe ha guzo nʻụlọnsọ sị, "Gịnị ka ụnụ na-eche? Ụnụ na-eche na ọ gaghị abịa emume a?"
|
FRIDAY 22 MARCH 2024 - FRIDAY OF THE 5TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Jeremaya Jer. 20:10-13
10 Ana m anụ ntamu, nsogbu nọgidere m nʻakụkụ niile. Ka anyị jụnụ ya, ka anyị jụ ya bụ ihe ndị enyi m niile na-ekwu, ndị nke na-achọ nsogbu m na ọdịda m. "Enwere ike anyị aghọgbuo ya, merie ya, ma megwarakwa ya". 11 Ma Chineke nọnyeere m mgbe niile dịka dike nʻagha, ya mere, ndịiro m ga-adasị, ha agaghị emerikwa m ọzọ, ihere ga-emegbu ha, ma ha agaghị emerikwa. A gaghị echefukwa ihere ha. 12 O Yahweh nke igwe ndịagha, onye na-ekpe ikpe nkwụmọtọ, onye na-ahụzu obi na echiche mmadụ, mee ka m hụ ọbọ ị ga-abọtara m nʻisi ha, maka na ọ bụ nʻaka gị ka m tinyere ihe niile. 13 Kweere Yahweh ukwe, nye ya otito! maka na ọzọpụtala ndụ nke onye ahụ nọ na mkpa nʻaka ndị ome njọ.
Abụọma na Aziza (Ps 18:1-2a, 2bc-3, 4-6. Az. 6) Aziza: Akpọkuru m Osebụrụwa mgbe m nọ na nsogbu, mkpu akwa m wee ruo ya ntị. 1. A hụrụ m gị nʻanya Osebụrụwa, gị bụ ike m. Osebụrụwa bụ nkume m na ebe nkwudosike m, onye ogbugbo m, ebe mgbaba m, Osebụrụwa kwesịrị inye otito. Nʻihina akpọro m ya, Ọ zọpụtara m nʻaka ndi iro m. Azịza 2. Eriri nke ọnwụ agbaala m okirikiri, Ajọomume ndị mmadụ na-akpagbu m, Eriri nke alammụọ ekedosiela m ike, Ejirila ọnwụ kweere m ọnya. Azịza 3. Akpọkuru m Osebụrụwa mgbe m nọ na nsogbu, bekuere Chineke m akwa enyemaka. O si nʻụlọ nsọ ya wee nụ olu m, mkpu akwa m wee ruo ya ntị. Azịza
Mbeku Oziọma (Jn. 6:63c,68c.) Otito na Ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Okwu Gị bụ mmụọ, Dinwenu m, ha bụ ndụ. I nwere okwu nke ndụ ebighịebi. Otito na Ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi.
Oziọma Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 10:31-42
31 Ndị Juu tụtụkwaara okwute ọzọ ka ha tụọ ya. 32 Jesu gwara ha sị, "Ezila m ụnụ ọtụtụ ezi ọrụ nke sitere nʻaka Nna m. Olee nke ọ bụ nʻime ndị a ka ụnụ ga-eji tụọ okwute?" 33 Ndị Juu azaa sị ya, "Anyị anaghị atụ gị okwute nʻihi ezi ọrụ gị kama nʻihi nkwulụ nke ị na-ekwulụ Chukwu; Ị bụ naanị mmadụ nkịtị, ma ị na-eme onwe gị Chineke!" 34 Jesu zara ha sị, "Ọ bụ na-edeghị ya nʻIwu ụnụ sị, 'Ekwuru m, ụnụ bụ chi?' 35 Anyị makwa na ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ enweghị mgbanwe. Ndị Chineke ziteere okwu ya ka ọ kpọrọ ndị bụ chị. 36 Ụnụ na-asị na onye Chineke doro nsọ wee zite nʻime ụwa, na-ekwulụ Chineke nʻihina ọ sị, 'Abụ m nwa Chineke?' 37 Ọ bụrụ na m anaghị arụ ọrụ Nna m, ụnụ ekwela na m. 38 Ma ọ bụrụ na m, na-arụ ha, ọbụladị na a sị na ụnụ ekweghị na m, kwerenụ nʻọrụ ndị a, ka ụnụ wee mata ma ghọta nke ọma na Nna m bi nʻime m, m biri nʻime Nnam". 39 Ha chọkwara ijide ya ọzọ, ma o siri nʻaka ha mịpụ. 40 Jesu laghachiri azụ ọzọ, nʻofe osimiri Jọdan nʻebe Jọn na-eme mmririchukwu na mbụ, Ọ nọgidere ebe ahụ. 41 Ọtụtụ mmadụ bịakwutere ya, na-asị, "Jọn arụghị ọrụebube ma ihe niile o kwuru banyere nwoke a bụ eziokwu". 42 Ọtụtụ ndị nọ ebe ahụ kwenyere na ya.
|
THURSDAY 21 MARCH 2024 - THURSDAY OF THE 5TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ nke Jenesis Jn. 17:3-9
3 Abram kpọrọ isi ala nye Chineke; Chineke wee gwa ya okwu ndịa sị, 4 "Lee nke a bụ ọgbụgbandụ mụ na gị: ị ga-abụ nna nke ọtụtụ mba. 5 Agaghị akpọkwa gị Abram ọzọ; aha gị ga-abụ Abraham nʻihina ana m eme gị ka ị bụrụ nna nke ọtụtụ mba. 6 Aga m eme gị ka mụọ ụmụ nke ukwu. Aga m esi na gị nweta mba dị icheiche, ụmụ gị ga-abụ ndịeze. 7 Aga m eme ka ọgbụgbandụ mụ na gị rute ụmụụmụ gị ndị ga-esochi gị, site na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ, dịka ọgbụgbandụ dị ebeebe, ịbụ Chineke gị na Chineke nke ụmụụmụ gị ndị ga-esochi gị. 8 Aga m enye gị na ụmụụmụ gị ala ebea ị bị ugbua, ala Kenaan ahụ niile, ka ụnụ ga-enwere ebeebe; aga m abụkwa Chineke ụnụ". 9 Chineke gwakwara Abraham sị, "Nʻakụkụ nke gị, ị ga-edoberiri ọgbụgbandụ m, gị na ụmụụmụ gị ndị ga-esochi gị site na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ.
Abụọma na Azịza (Ps: 105:4-5,6-7,8-9. Az. 8a) Azịza: Onyenweanyị na echeta ọgbụgbandụ ya ebeebe.
1. Chọọnụ Onyenweanyị na ike ya, chọbanụ ihu nke Onyenweanyị mgbe niile, chetanụ ọrụ ebube niile ọrụrụ, ọrụ itụnanya ya niile, na ike niile si nʻọnụ ya pụta. Azịza 2. Ụnụ ụmụ Abraham bu nwodibọ ya, ụmụ Jekọb bụ onye nke ọ họọrọ! Ọ bụ ya bụ Onyenweanyị na Chineke anyị. Ike ọchịchị ya gazuru ụwa niile. Azịza 3. Ọ na-akpachapụrụ ọgbụgbandụ ya anya ebeebe, iwu nke O tiri puku agbụrụ gara aga, ọgbụgbandụ ya na Abraham gbara na iyi nke Ọ n̄ụụrụ Aịzik. Azịza
Mbeku Oziọma (Ps 95:7d.8a) Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi Akpọchinanụ obi ụnụ taa, kama geenụ ntị nʻolu nke Onyenweanyị. Otito na ebube dịrị Gị, Dinwenụ Kristi
Oziọma Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere Jn. 8:51-59
51 "Nʻịgwa ụnụ eziokwu, onye ọbụla na-edebe okwu m agaghị anwụ maọlị". 52 Ndị Juu gwara ya sị, "Ugbua o weele anyị anya na mmụọ ọjọọ bi nʻime gị. Abraham na ndịamụma mechara nwụọ, ma ugbua ị na-ekwu sị, 'Ọ bụrụ na onye ọbụla edebe okwu m, ọ gaghị edetụ ọnwụ ire maọlị'. 53 Ị karịrị nna anyị Abraham, onye nwụrụ anwụ. Ndịamụma nwụkwara anwụ. Onyedị ka ị na-eche na ị bụ?" 54 Jesu agwa ha sị, "Ọ bụrụ na m enye onwe m otito, otito nke m bụ ihe efu, onye na-enye m otito bụ Nna m, onye ụnụ na-asị na ọ bụ Chineke ụnụ. 55 Ụnụ amatabeghị ya; ama m ya. Ọ bụrụ na m sị na amaghị m ya, aga m abụ onye asị dịka ụnụ, kama, ama m ya, na-edebekwa okwu ya. 56 Abraham nna ụnụ n̄ụrịrị ịhụ ụbọchị m, Ọ hụrụ ya wee n̄ụrịa". 57 Ndị Juu wee sị ya, "I rubeghị iri afọ ise wee hụla Abraham?" 58 Nʻezie, nʻezie, agwa m ụnụ, "Tupu Abraham adị, anọ m" 59 Ha weere okwute ka ha tụọ ya, ma Jesu zoro onwe ya wee pụọ nʻụlọnsọ.
|
WEDNESDAY 20 MARCH 2024 - WEDNESDAY OF THE 5TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ nke Daniel Dan. 3:14-20,46,50,91-92,95
14 Nebukadneza wee jụọ ha sị, "Shadrak, Mishak na Abedinego, ọ bụ eziokwu na ụnụ anaghị efe chi ndị nke m na-efe, nakwa na ụnụ jụrụ isekpuru ihe ahụ e jiri ọlaedo kpụọ nke mụ onwe m kwụwara? 15 Mgbe ụnụ nụrụ ụda opi, ọja, une, ụbọakwara, mọbụ ihe egwu ọzọ, ụnụ dị nkwadebe ịkpọ isiala sekpuoro mmadụ a m kpụrụ? Ọ bụrụ na ụnụ ajụ isekpuru ya, a ga-atụba ụnụ nʻatụfughị oge nʻime ọkụ na-enwu enwu, olee chi ga-azọpụta ụnụ nʻaka m?" 16 Shadrak, Mishak na Abedinego wee zaghachi eze Nebukadneza sị, "Ajụjụ ị jụrụ anyị etosịghị ọsịsa. 17 Ọ bụrụ na Chineke anyị, onye nke anyị na-efe nwere ike ịzọpụta anyị nʻọkụ na-enwu enwu, na nʻaka gị, ọ ga-azọpụta anyị. 18 Ọ bụrụgodu na ọ zọpụtaghị anyị, mata nke ọma, o eze, na anyị agaghị efe chi nke ị na-efe ma ọ bụkwanụ sekpuoro ihe a kpụrụ akpụ nke ị kwụbara". 19 Okwu ndị a wutere eze Nebukadneza nke ukwuu, ihu ya wee gbarụọ ka ọ na-ele Shadrak, Mishak na Abedinego, o nyere iwu ka e mee ka ụlọọkụ ahụ dị ọkụ mmaji asaa karịa ka ọ na-adị na mbụ. 20 O nyekwara ụfọdụ ndịagha ya iwu ka ha kee Shadrak, Mishak na Abedinego agbụ tụbaa ha nʻime ụlọọkụ na-enwu enwu. 46 Nʻoge a, ụmụodibo eze, ndị tụbara ụmụokorobịa ndị a nʻime ọkụ ji mmanụ ọkụ dị icheiche na-akpalite ọkụ a, 50 O wetaara ha nʻetiti ọkụ ahụ ịjụ oyi dịka nke ikuku na igirigi na-ebute, nke mere ka ọkụ ahụ ghara ịmetụ ha, ma ọ bụkwanụ merụọ ha ahụ. 91 Mgbe ahụ eze Nebukadneza maliri nʻoche ya, ihe ọ hụrụ tụrụ ya nʻanya nke ukwuu. Ọ bịa jụọ ndị ndụmọdụ ya sị, "Ọ bụ na anyị ekeghị ụmụokorobịa atọ agbụ ma tụbakwa ha nʻime ọkụ?" Ha zaghachiri ya sị, "Ee onyeeze!" 92 Nebukadneza kwukwara, "Mana, ana m ahụ ụmụokorobịa anọ ka ha na-agagharị nʻime ọkụ, o nweghịkwa ihe ọbụla ọkụ na-eme ha. Nwaokorobịa nke anọ dịkwa ka nwa Chineke". 95 Nebukadneza wee tie mkpu sị, "Ngozi dịrị Chineke nke Shadrak, Mishak na Abedinego, O zitela mmụọozi ya ka ọ bịa zọpụta ụmụodibo ya, ndị tụkwasara nchekwube ha na ya, wee nupụrụ onyeeze isi. Ha họọrọ ịnwụ ọnwụ karịa ife chi ọbụla abụghị chi nke ha.
Abụọma na Azịza (Dan 3:29-30,31,32,33,34; R: 29b) Aziza: Otito na nsọpụrụ dịrị gị ebeebe.
1. Ngọzị dịrị gị, Dinwenụ, Chineke nke nnanna anyị ha, Otito na nsọpụrụ dịrị gị ebeebe. Ngọzi dịrị aha gị dị nsọ, otito na nsọpụrụ dịrị gị ebeebe. Aziza 2. Ngọzị dịrị gị nʻụlọ nsọ gị dị ebube. Ngọzị kacha elu dịrị gị ebeebe. Aziza 3. Ngọzị dịrị gị nʻocheeze gị; Otito kacha elu dịrị gị ebeebe. Aziza 4. Ngọzị dịrị gị onye mazuru ihe niile nọrọkwa nʻoche nke Kerub, ka enye gị otito na ngozi kacha elu ebeebe. Aziza 5. Ngọzị dịrị gị nʻeluigwe, Ị dị ngọzị dịkwa elu karịcha ihe niile ebeebe. Aziza
Mbeku Oziọma (Lk 8:15) Otito na Ebube dịrị Gị, Onyenweanyị Jesu Ngọzị dịrị ndị ji obi dị ọgọ were nabata okwu nke Chukwu wee mịta mkpụrụ site na ịkwụdosike ha. Otito na Ebube dịrị Gị, Onyenweanyị Jesu
Oziọma Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere. Jn. 8:31-42
31 Jesu gwara ndị kwere na ya, "Ọ bụrụ na ụnụ anọgide nʻokwu m, ụnụ bụ ndị na-eso ụzọ m nʻeziokwu. 32 Ụnụ ga-amatakwa eziokwu, eziokwu ahụ ga-eme ka ụnụ nwere onwe ụnụ". 33 Ha zara ya sị, "Anyị bụ ụmụ Abraham, anyị abụbeghị ohu onye ọbụla. Olee otu i si ekwu sị, ʻỤnụ ga-enwere onwe ụnụ?" 34 Jesu zara ha sị, "Nʻeziokwu agwa m ụnụ onye ọbụla na-eme mmehie bụ ohu nke mmehie. 35 Ohu anaghị anọgide nʻụlọ onye nwe ya ruo mgbe ebighiebi, ma nwa na-anọgide ebighịebi. 36 Ya bụ, ọ bụrụ na Nwa ahụ emee ka ụnụ nwere onwe ụnụ, ụnụ ga-enwere onwe ụnụ nʻeziokwu. 37 Ama m na ụnụ bụ ụmụ Abraham, ma ụnụ na-achọ igbu m, nʻihina okwu m enweghị ọnọdụ nʻime ụnụ. 38 Ana m ekwu ihe m hụrụ nʻebe Nna m nọ, ma ụnụ onwe ụnụ na-eme ihe nna ụnụ gwara ụnụ". 39 Ha zara ya sị, "Abraham bụ Nna anyị." Jesu wee sị ha, "Ọ bụrụ na ụnụ bụ ụmụ Abraham, ụnụ ga-eme ihe Abraham mere. 40 Ugbu a ụnụ na-achọ igbu m, bụ onye gwara ụnụ eziokwu nke m nụrụ site na Chineke. Ihe a abụghị ihe Abraham mere. 41 Ụnụ na-arụ ọrụ nna ụnụ rụrụ". Ha gwara ya sị, "Amụghị anyị site nʻịkwa iko. Anyị nwere otu Nna, bụ Chineke". 42 Jesu gwara ha sị, "Ọ bụrụ na Chineke bụ Nna ụnụ, ụnụ ga-ahụ m nʻanya, nʻihina esi m na Chineke bịa. Abịaghị m nʻonwe m kama ọ bụ ya zitere m.
|
READINGS AT MASS - TUESDAY 19 MARCH 2024 - SAINT JOSEPH, HUSBAND OF THE BLESSED VIRGIN MARY - SOLEMNITY (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ abụọ nke Samuel 2 Sam7:4-5,12-14a,16
4 Ma nʻabalị ụbọchị ahụ, Yahweh ziri Natan sị, 5 "Jee gwa odibo m, bụ Devid, na m sị ya, 'Ọ bụ gị ga-arụrụ m ụlọ ebe m ga-ebi? 12 Mgbe ị nwụrụ, elie gị ebe e liri nna gị ha, aga m eme ka otu nʻime ụmụ gị ndị nwoke bụrụ eze. Aga m emekwa ka alaeze ya guzosie ike. 13 Ya onwe ya bụkwa onye ga-ewuru m ụlọnsọ. Aga m emekwa ka ọchịchị ya dị ebeebe. 14 Aga m abụ nna ya; ọ ga-abụkwa nwa m. 16 Ezinụlọ gị na alaeze gị ga-adị ebeebe. Aga m akwụdosi ocheeze gị ike ebeebe'".
Abụọma na Azịza (Ps. 89:2-5,27,29. Az. 37a)
Aziza: Ọchịchị Nwa nke Devid ga-adị ebeebe ebeebe.
1. Aga m eji ukwe kwupụta ịhụnaanya nke Onyenweanyị ebeebe ebeebe; bido na ndụdụgandụ ruo na ndụdụgandụ aga m na-ekwupụta ntụkwasịobi gị, Nʻihina ịhụnanya gị ga-adị ebeebe ebeebe, ịkwesị ntụkwasịobi gị ga-akwụdosike dịka igwe. Aziza
2. Gị kwuru sị, "Mụ na onye m họọrọ agbaala ndụ, an̄ụọrọla m Devid nwodibo m iyi. Aga m eme ka ọchịchị gị dị ebeebe, Aga m emekwa ka ocheeze gị dịgide ruo na ndụdụgandụ niile. Azịza
3. Ọ ga-ebeku m sị, "Ị bụ Nna m, Chineke m na onye enyemaka m". Aga m ahụ ya nʻanya ebeebe, ọgbụgbandụ mụ na ya ga-adị ọkpụ. Aziza
Ihe Ọgụgụ nke abụọ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Pọl dị asọ degara ndị Rom Rom 4:13,16-18,22
13 Nkwa Chineke kwere Abraham na agbụrụ ya na ha ga-eketa ụwa abụghị site nʻidebe iwu, kama ọ bụ site nʻokwukwe. 16 Nʻihi nke a, Chineke mere ka nkwa ahụ dabere nʻokwukwe ka o wee bụrụ ihe mmadụ ga-enweta site nʻamara, ka o rutechaa agbụrụ Abraham niile; Ọ bụghị sọ ndị na-edebe iwu, kama ndị niile nwere ụdị okwukwe Abraham, onye bụ nna anyị nʻokwukwe. 17 Dịka Akwụkwọ Nsọ si kwuo; "Emeela m gị nna nke ọtụtụ mba", nʻihu Chineke, Abraham bụ nna anyị nʻokwukwe, onye o tinyere okwukwe ya na ya, onye na-enye ndị nwụrụ anwụ ndụ, na-emekwa ka ihe adịghị adị dịrị. 18 Abraham nọgidere nʻokwukwe na olileanya, ọbụladị mgbe olileanya adịghị, o wee site na nke a ghọọ "Nna nke ọtụtụ mba". Nʻihina otu a ka a gwara ya nʻAkwụkwọ Nsọ sị, "Ụmụ si nʻagbụrụ gị ga-adị ọtụtụ". 22 Nʻihi nke a ka Chineke ji site nʻokwukwe "gụọ Abraham nʻonye eziomume".
Oziọma Oziọma dịka Matiu siri dee ya Mat. 1:16,18-21, 24a
16 Jekọb mụtara Josef di Marịa bu nne Jesu, onye a na-akpọ Kristi. 18 Otu a ka e siri mụọ Jesu Kristi: Mgbe ndị ikwunibe kwekọrịtara na Josef ga-alụ Marịa nne Jesu, a hụrụ na Marịa dị ime site na Mmụọ Nsọ tupu ha ebikọọ ọnụ. 19 Mana di ya bụ Josef, bụ onye eziomume, ọ chọghị imenye ya ihere kama o kpebiri ịchụ ya na nzuzo. 20 Mgbe ọ na-atụle ihe ndị a nʻobi ya, mmụọọma nke Onyenweanyị bịakwutere ya na nrọ, sị ya, "Josef, nwa Devid, atụla egwu ịkpọrọ Marịa nwunye gị, nʻihina nwa ọ dị ime ya sitere nʻike nke Mmụọ Nsọ. 21 Ọ ga-amụ nwa nwoke, ị ga-ágụ̀ ya Jesu, nʻihina ọ ga-azọpụta ndị nke ya na njọ ha niile". 24 Ya mere, mgbe Josef tetara nʻụra, o mere dịka mmụọọma nke Onyenweanyị gwara ya.
|
READINGS AT MASS - MONDAY 18 MARCH 2024 - MONDAY OF THE 5TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Daniel Dan. 13:1-9,15-17,19-30,33-62
1 O nwere otu nwoke bi na Babịlọn aha ya bụ Joakịm. 2 Ọ lụtara nwaanyị aha ya bụ Suzana, ada Hịlkịa; nwaanyị a mara mma nke ukwuu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke. 3 Nne ya na nna ya bụ ndị eziomume, ha zụlitere ada ha bụ Suzana nʻiwu Mosis. 4 Joakịm bụ nwoke bara ọgaranya nke ukwu. O nwere nnukwu ubi dị nʻakụkụ ụlọ ya. Ndị Juu na-abịakarị na nke ya, nʻihina ọ bụ nwoke nwere nnukwu ugwu nʻetiti ha. 5 Nʻime afọ ahụ, a họtara ndị okenye abụọ nʻime ha, ka ha bụrụ ndị ọkaikpe. Ọ bụ maka ndị dị otu a ka Yahweh jiri kwuo sị, "Ihe ọjọọ si Babịlọn bịa, o sitere nʻaka ndị okenye bụ ndị ọkaikpe, ndị a tụrụ anya na ha ga-achị ndị mmadụ nke ọma. 6 Ndị ọkaikpe a na-anọkwa na nke Joakịm ugboro ugboro, ebe ahụ ka ndị niile nwere ikpe na-abịakwute ha. 7 Ọ na-abụ nʻoge ehihie, mgbe ndị mmadụ lachara, Suzana agaa nʻime ubi di ya a gbara ogige ka ọ gaa gagharịa, nara ikuku. 8 Ndị okenye abụọ a na-ahụ ya ụbọchị niile ka ọ na-abịa na ya bụ ubi a gbara ogige na-agagharị. Ha bidoro nwee agụụ maka ya. 9 Ha tụfuru akọnuuche ha, sepụ anya ha nʻebe Chineke nọ, hapụkwa iche maka ikpe ziri ezi. 15 Otu ụbọchị, mgbe ha ka na-eche oge dị mma inweta nwaanyị a, ọ bịara banye dịka o si emebu na ya bụ ubi a gbara ogige, chọọ isa ahụ, nʻihina okpomọkụ dị nke ukwu; ya na sọọsọ ụmụagbọghọ abụọ na-agbara ya odibo so. 16 O nweghị onyeọzọ nọ ebe ahụ beresọ ndị okenye abụọ ahụ, ndị bịara zoo onwe ha, wee na-enyo ya. 17 Suzana gwara ụmụodibo ya ahụ sị, "Wetaranụ mmmanụ na ude, ma mechienụ ọnụụzọ niile nke ubi a ka m saa ahụ." 19 Oge ụmụagbọghọ ahụ pụrụ, ndị okenye abụọ a kuliri, jiri ọsọ gbakwuru nwanyị a sị ya, 20 "Lee, e mechiri ọnụụzọ ogige ubi a emechi, o nweghị onye na-ahụ anyị. Ihụnanya maka gị eriela anyị obi, ya bụ, kweta ihe anyị chọrọ nʻaka gị, kweta ka anyị na gị mekọọ. 21 Ọ bụrụ na ị jụ ime otu a, anyị ga-agba akaebe asị gbagide gị, sị na gị na otu nwaokorobịa nọ nke mere i jiri zipụ odibo nwaanyị gị". 22 Suzana wee sụọ ude, sị, "Ejidela m nʻakụkụ niile, nʻihina m mee ihe a, ọnwụ m ka ọ bụ; ma ọ bụrụkwa na m emeghị ya, enweghị m ike nʻaka ụnụ zọrọ isi m. 23 Ọ kaara m mma ịnwụ nʻaka ụnụ karịa ime njọ megide Chineke". 24 Suzana wee tie oke mkpu ma ndị okenye abụọ a bidoro tiwe mkpu nke ha, na-ebo ya ebubo. 25 Otu nʻime ha jiri ọsọ meghesịa ụzọ ubi ahụ a gbara ogige. 26 Oge ụmụodibo nụrụ ka a na-eti mkpu nʻime ubi ahụ, ha jiri nnukwu ọsọ si nʻụzọ nke dị nʻakụkụ banye ka ha hụ ihe mere Suzana. 27 Mgbe ndị okenye a kọrọ akụkọ ha; nnukwu ihere jidere ụmụodibo ndị a maka na ha anụbeghị ihe dị otu a mbụ gbasara Suzana. 28 Nʻechi ya, oge ndị mmadụ gbakọrọ nʻụlọ di ya bụ Joakịm, ndị okenye abụọ ahụ bịara, obi ha jupụta nʻajọ nkata niile ha na akpa iji hụ na e gburu Suzana. 29 Ha nọọrọ nʻihu ndị mmadụ sị, "Kpọọnụ Suzana, ada HỊlkịa, bụ nwunye Joakịm". 30 Ha wee zigara ya ozi ka ọ bịa. Ọ bịara, ya na nne na nna ya, ụmụ ya na ndị nke ya niile. 33 Mana ndị ezinụụlọ ya na ndị enyi na ndị niile hụrụ ya nʻanya nọ na-ebe akwa. 34 Ndị okenye abụọ ahụ wee kulie ọtọ nʻetiti ndị mmadụ ahụ, bikwasị aka ha nʻisi Suzana, bido bobe ya ebubo. 35 Nʻuru na anya mmiri ya, o weliri anya nʻeluigwe, nʻihina o nwere ntụkwasịobi nʻebe Chineke nọ. 36 Ndị okenye abụọ a kwuru sị, "Oge sọ anyị na-ejegharị nʻime ubi a gbara ogige, nwanyị a batara, ya na ụmụodibo nwanyị abụọ. O wee mechichaa ọnụụzọ ubi a, zipụ ụmụodibo nwanyị ndị ahụ. 37 Oge ahụ ka nwokorobịa zoro onwe ya ezo biakwutere ya, ha abụọ mekọọ. 38 Anyị nọ nʻakụkụ ya bụ ubi a gbara ogige hụta ihe ọjọọ a ka ọ na-eme, wee were ọsọ gbakwuru ha. 39 Anyị hụrụ ka ha na-amakụ onwe ha, mana anyị enweghị ike ijideli nwoke ahụ nʻihina osika ike na mmadụ; o meghepụrụ ụzọ rie ọsọ. 40 Anyị wee jidezie nwanyị a, jụọ ya onye ya bụ nwokorobịa bụ, ma okweghị agwa anyị. Anyị na-agba ama iihe ndịa". 41 Nzukọ ahụ kwenyere nʻokwu ndịa nʻihina ndị na-agba ama a bụ ndị okenye bụrụkwa ndị ọkaikpe; ha wee ma Suzana ikpe ọnwụ. 42 Suzana tiri mkpu, tisie ike, sị, "O Chineke dị ebeebe, o nweghị ihe zoro ezo nʻebe ị nọ. Gị onwe gị maara ihe niile tupu ha emee. 43 Ị maara na ndị nwoke a gbara ama ụgha gbagide m. Lee, ugbu a, ana m eje ịnwụ, mana aka m dị ọcha. O nweghị nke m mere nʻihe ọjọọ niile a ndịa kwuru kwugide m". 44 Chineke nụrụolu ya. 45 Ka a na-edupụ ya ka e gbuo, Chineke kpalitere mmụọ nsọ dị nʻime otu nwokorobịa a na-akpọ Daniel. 46 O wee tie mkpu sị, "Aka m adịghịkwa nʻọbara nwanyị a". 47 Ka okwuru nke a, mmadụ niile tụgharịrị nʻebe ọ nọ sị, "Kedu ihe okwu ndịa ị na ekwu pụtara?" 48 Ọ kwụụrụ nétiti ha sị, "Ụnụ ọ bụzi ndị nzuzu nke otua, ụmụ Izrel? Kedukwanụ ka ụnụ si maa nwaada Izrel ikpe ọnwụ nʻenyochaghị enyochan chọpụta ihe mere eme? 49 Laghachinụ azụ ebe a nọrọ kpee ikpe. Maka na ndị nwoke a agbaala ama asị gbagide nwanyị a". 50 Igwe mmadụ ahụ laghachiri azụ ọsọọsọ. Ndi okenye wee gwa Daniel sị, "Bịa nọdụ ala nʻetiti anyị kọwaara anyị isi okwu gị, ebe ọ bụ na Chineke enyela gị onyinye ndị okenye". 51 Daniel wee kwuo sị, "Kewaanụ ndị okenye abụọ a, dobe ha ebe dị icheiche dị anya, ka m nyochaa ha nʻotu nʻotu". 52 Mgbe e kewara ha, Daniel kpọrọ otu nʻime ha, sị ya, "Gịnwa, ị nọọla na njọ mee okenye, mana ugbua, ajọ ndụ gị gara aga eribidola gị: 53 ikpe ezighị ezi i na-ekpe, ndị eziomume ị na-ama ikpe, ndị ikpe mara ị na-ahapụ ka ha laba nʻudo, nʻagbanyeghị na Onyenweanyị kwuru sị, 'Egbukwala onye aka ya dị ọcha na onye eziomume'. 54 Ngwa, ọ bụrụ ezie na ị hụrụ nwanyị a, gwa m: Kedu ụdị osisi ha dinara nʻokpuru ya wee na-amakụ onwe ha oge ị hụrụ ha?" Ọ zara sị, "Nʻokpuru osisi mastik". 55 Daniel wee sị ya, ọ dị mma, ị sịala asị sịgide onwe gị. Lee mmụọozi nke Chineke anatala ozi ikpe ọmụma gị nʻaka Chineke, ya bụ mmụọozi ga-egbuwa gị abụọ". 56 Ọ kpọpụrụ ya nʻakụkụ, wee gwa ha ka ha kpọbata onye nke ọzọ ngwangwa. Daniel gwara onye ọkaikpe nke a sị, "Nwa Kanan ka ị bụ, ị bụghị nwa Juda; mma ahụ eduhiela gị ụzọ; oke agụụ nke anụahụ eriela gị obi. 57 Otu a ka ụnụ abụọ si eme ụmụnwanyị Izrel, ma ụjọ ekweghị ha sị ụnụ mba, ma lee nwanyị Juda a anabataghị ajọomume ụnụ. 58 Ngwa; gwa m: olee ụdị osisi ha nọ nʻokpuru ya na-amakụ onwe ha mgbe i jidere ha?" O wee za, "Nʻokpuru osisi ook". 59 Daniel gwara ya sị, "Ọdị mma! Gị onwe gị asịala asị sịgide onwe gị. Lee mmụọozi nke Chineke ka ọ na-eche, jiri mmaagha ọ ga-eji kwọbie gị abụọ, laa ụnụ abụọ nʻiyi". 60 Ndị nzukọ ahụ niile weere oke olu tie mkpu tobe Chineke onye na-azọpụta ndị tụkwasara obi ha na ya. 61 Ha wee bilie jide ndị okenye abụọ ahụ nʻihina Daniel esila nʻọnụ ha chọpụta na ha agbaala ama asị. 62 Ha mere ndị okenye a ihe ọjọọ ahụ ha onwe ha kwadoro ime mmadụ ibe ha. DỊka iwu Mosis si kwu, ha gburu ha. Otu a ka esiri zọpụta nʻụbọchị ahụ, ndụ nwanyị enweghị ajọ ihe o mere.
Abụọma na Azịza (Ps: 23:1-3a, 3b-4,5,6. Az. 4abc)
Aziza: Ọ bụrụgodu na m na-aga na ndagwurugwu nke ọnwụ, egwu ọbụla agaghị atụ m, maka na Ị nodebere m.
1. Chineke bụ onye nche m. O nweghị ihe m ga-achọ. Ọ na-eme ka m zuru ike ebe ahịhịa ndụ dị, Ọ na-eduga m na mmiri, ebe ahụ ka ọ na-enye m ike. Aziza
2. Ọ na-edu m nʻụzọ eziomume; nʻihi aha ya, Ọ bụrụgodu na m na-aga na ndagwurugwu nke ọnwụ, egwu ọbụla agaghị atụ m; I ji mkpara na ngụ gị nọdebe m, Ọ bụ ha na-enye m agbamume. Aziza
3. Ị na-akwadoro m nri, nʻihu ndị iro m. I teela isi m mmanụ, iko m ejula nʻọnụ na agbọfu. Azịza
4. Nʻezie, obiọma na ebere ga na-eso m, ụbọchị ndụ m niile. Aga m ebi nʻụlọ nke Chineke ebeebe ebeebe! Azịza
Mbeku Oziọma Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu Anaghị m enwe an̄ụrị nʻọnwụ onye ajọomume, Yahweh Chineke na-ekwu, kama ka o si na njọ ya pụta ma dị ndụ. (Ezk. 33:11) Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu
Oziọma Ihe Ọgụgụ nkea si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere, Jn. 8:1-11
1. Jesu gabara nʻugwu Oliv, 2 Nʻisi ụtụtụ Ọ bịakwara ọzọ nʻụlọnsọ. Mmadụ niile bịakwutere ya, Ọ nọdụ ala kuziere ha ihe. 3 Ndị odeakwụkwọ na ndị Farisii kpụtara otu nwanyị e jidere ebe ọ na-akwa iko, kwụba ya ọtọ nʻetiti mmadụ niile. 4 Ha sịrị ya, "Onyenkuzi, e jidere nwanyị a ebe ọ na-akwa iko. 5 Iwu Mosis nyere anyị ikike ka e were okwute tụgbuo onye mere ihe dị otu a. Kedu ihe I kwuru maka nwanyị a?" 6 Ha kwuru nke a iji nwalee ya, iji nweta ihe ha ga-eji bo ya ebubo. Jesu hulatara ala, were mkpịsịaka ya debe ihe nʻala. 7 Ka ha nọgidere na-ajụ ya ajụjụ, Jesu hulitere gwa ha sị, "Onye ọbụla nʻime ụnụ nke na-emeghiebeghị mbụ buru ụzọ tụọ nwanyị a okwute". 8 O hulatakwara ọzọ, were mkpịsịaka ya debe ihe nʻala. 9 Mgbe ha nụrụ nke a, ha niile malitere pụba nʻotu nʻotu, bido na ndị kacha okenye. Ha hapụziri Jesu na nwanyị ahụ kwụ nʻihu ya. 10 Jesu welitere anya elu jụọ ya sị, "Nwanyị, olee ebe ha nọ? Ọ bụ na o nweghị onye mara gị ikpe?" 11 Nwanyị ahụ zara sị ya, "Ọ dịghị onye ọbụla Onyenweanyị". Jesu wee sị, "Mụ onwe m amaghịkwa gị ikpe, gaba, emekwala njọ ọzọ".
|
READINGS AT MASS - SUNDAY 17 MARCH 2024 - 5TH SUNDAY OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Jeremaya Jer. 31:31-34
31 Lee oge na-abịa, ọ bụ Yahweh na-ekwu, mgbe mụ na ezinụlọ Izrel na Juda ga-agba ndụ ọhụrụ. 32 Ọ gaghị adịkwa ka ọgbụgbandụ nke mụ na nnanna ha nʻala Ijipt, nke ha mebikwara nʻagbanyeghị na m bụ Nna ha ukwu, ọ bụ Yahweh na-ekwu. 33 Mana nkea bụ ọgbụgbandụ ga-adị nʻetiti Mụ na ụlọ Izrel mgbe ụbọchị ndị ahụ gafechara, ọ bụ Yahweh na-ekwu. M ga-etinye iwu m nʻime ha, dekwaa ya nʻime obi ha: Aga m abụ Chineke ha, ha onwe ha ga-abụ ndị nke m. 34 O nwekwaghị ka agbataobi mmadụ mọbụ nwanne mmadụ nʻụlọ Izrel kụziere onwe ha sị, 'Maranụ Yahweh', nʻihina ha niile ga-amata m bido nʻonye kacha nta nʻetiti ha ruo nʻonye kachasị elu, Yahweh kwuru nkea; nʻihina aga m agbaghara ha mmehie ha niile, agaghị m echetakwa mmehie ha ọzọ".
Abuoma na Aziza ya (51:3-4,12-15. Az. 12a)
Aziza: Chineke m, kenye m obi dị ọcha.
1. Chineke m, were obiọma Gị mere m ebere. Site na nnukwu obi ebere Gị hichapụ mmehie m niile. Sachaa m, sachakwa m ọzọ, ka m si na mmehie m pụta. Ghụchapụ m ajọ omume. Aziza
2. Onyenweanyị, kenye m obi dị ọcha. Tinye mmụọ kwudosiri ike nʻime m. A chụpụkwala m nʻihu Gị. A napụkwala m mmụọ Gị dị nsọ. Aziza
3. Nyeghachie m obiụtọ nke enyemaka Gị. Were mmụọ nke ịkwụdosi ike guzowe m. Ka m wee kụziere ndị na-agahie agahie ụzọ Gị; ka ndị njọ were laghachikwa nʻebe ị nọ. Aziza
Ihe Ọgụgụ nke abụọ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ edegara ndị Hibru Hib. 5:7-9
7 Mgbe Jesu ka dị ndụ nʻanụahụ, o ji ibe akwa na anyammiri chee ekpere na arịrịọ ya nʻihu onye ahụ nke nwere ike ịzọpụta ya nʻọnwụ. A nụrụ olu ya nʻihi ịtụ egwu Chineke ya. 8 Ọ bụ ezie na ọ bụ nwa Chineke, ma o sitere nʻoke ahụhụ mụta irubeisi; 9 mgbe e mechara ya ka o zuo oke,
Mbeku Oziọma Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu Onye ọbụla na-agbara m odibo, ga esorịrị m, Onyenweanyị na-ekwu; Ebe m nọkwa ka nwodibo m ga-anọ.(Jọn 12:26) Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu.
Oziọma. Ihe Ọgụgụ nke a si nʻOziọma dị asọ nke Jọn dere, Jn. 12:20-33
20 Ụfọdụ ndị Grik so nʻetiti ndị bịara Jerusalem ife Chineke nʻoge emume ahụ. 21 Ha bịakwutere Filip bụ onye Betsaida na Galili, sị ya, "Nna anyị ukwu, anyị na-achọ ịhụ Jesu". 22 Filip gara gwa Andru. Ha abụọ ga gwa Jesu. 23 Jesu gwara ha sị, "Oge elekere ezuola mgbe a ga-eji nye Nwa nke mmadụ otito. 24 Nʻịgwa ụnụ eziokwu, ọ bụrụ na mkpụrụọka adaghị nʻala nwụọ, ọ ga-anọ naanị ya. Ma ọ bụrụ na ọ nwụọ ọ ga-amịta ọtụtụ mkpụrụ. 25 Onye ọbụla hụrụ ndụ ya nʻanya ga-atụfu ya, onye ọbụlakwa nke kpọrọ ndụ ya asị nʻụwa nkea, ga-edobe ya ruo ndụ ebighiebi. 26 Ọ bụrụ na onye ọbụla na-agbara m odibo, ọ ga-esorịrị m. Ebe m nọkwa ka nwodibo m ga-anọ. Ọ bụrụ na onye ọbụla na-agbara m odibo, Nna m ga-asọpụrụ ya. 27 "Ugbu a mkpụrụobi m na-alọ m mmiri. Gịnị ka m ga- ekwukwa? Nna, zọpụta m nʻoge elekere nke a? Mba, nʻihi nkea ka m ji bịaruo nʻoge elekere nkea. 28 Nna nye aha gị otito". Mgbe ahụ otu olu si nʻeluigwe daa, sị, "Enyela m ya otito, aga m enyekwa ya otito ọzọ". 29 Igwe ndị mmadụ kwụ nʻebe ahụ nụrụ olu ahụ, kwuru sị na egbeeluigwe agbaala. Ndịọzọ kwukwara sị, "Mmụọọma agwala ya okwu". 30 Jesu gwara ha sị, "Olu a dara nʻihi ụnụ, ọ bụghị nʻihi m. 31 Ugbua bụ oge ikpe nke ụwa a, ugbu a ka a ga-achụpụ onye na-achị ụwa nkea. 32 Ma mụ onwe m, mgbe e si nʻụwa welite m elu, aga m adọtara onwe m ndị mmadụ niile". 33 O kwuru nkea, iji gosi ụdị ọnwụ ọ ga-anwụ.
|
READINGS AT MASS - SATURDAY 16 MARCH 2024 - SATURDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Jeremaya Jer. 11:18-20
18 Yahweh mere ka m mara maka ọ́nyà ha na-ekwere m; nke mere na O gosiri m ihe ọjọọ niile ha mere. 19 Adị m ka nwaatụrụ akpụ aga igbu egbu, mana amaghị m na ọ bụ m ka ha na-agbara izu ọjọọ na-asị, "Ka anyị mebie osisi ahụ na mkpụrụ ya; ka anyị gbupụ ya nʻala ndị dị ndụ, ka a hapụ icheta aha ya ọzọ". 20 Kama Chineke ji ike niile, onye na-ekpe ikpe ziri ezi, onye na-enyocha uche na obi, mee ka m hụ iwe gị nʻebe ha nọ, maka na ọ bụ na gị ka m tụkwasara obi m.
Gospel acclamation Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu. Ngozi dịrị ndị nụrụ okwu Chineke, were ikwesị ntụkwasịobi na obi dị mma jidesie ya ike, werekwa ndidi mịpụta mkpụrụ. (Luk 8:15) Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu.
Oziọma Oziọma dika Jọn siri dee ya, Jn. 7:40-53 40 Mgbe ha nụrụ okwu ndịa, ụfọdụ ndị mmadụ kwuru sị, "Onye a bụ onye amụma ahụ nʻezie". 41 Ndị ọzọ sịrị, "Onye a bụ Kristi ahụ". Ma ụfọdụ jụrụ sị, "Kristi ahụ Ọ ga-esi na Galili pụta? 42 Ọ bụ na Akwụkwọ Nsọ ekwughị na Kristi ga-esi nʻagbụrụ Devid pụta; naọ ga-esi na Betlehem bụ ọnụmara Devid?" 43 Nkea mere nkewa jiri dapụta nʻetiti ndị mmadụ banyere ya. 44 Ụfọdụ chọrọ ijide ya, ma o nweghị onye ọbụla metụrụ ya aka. 45 Ndị nche laghachikwuru ndịisi nchụaja na ndị Farisii, ndị jụrụ ha sị, "Gịnị mere ụnụ akpụtaghị ya?" 46 Ndị nche ahụ zara ha sị, "Ọ dịbeghị onye kwuru okwu dịka nwoke a!" 47 Ndị Farisii ahụ jụrụ ha sị, "E duhiekwuola ụnụ onwe ụnụ ụzọ? 48 Ọ dịla onye ọbụla nʻime ndịisi mọbụ nʻime ndị Farisii kwere na ya? 49 Mana igwe mmadụ a bụ ndị na-amaghị iwu bụ ndị a bụrụ ọnụ". 50 Nịkọdemus, otu onye nʻime ha bụ onye bịakwutere Jesu na mbụ gwara ha sị, 51 "Iwu anyị ọ na-ama mmadụ ikpe nʻebughị ụzọ nụ olu ya wee mata ihe o mere?" 52 Ha zaghachiri ya sị, "Ị bụkwu onye Galili? Nyochaa Akwụkwọ Nsọ, ị ga-achọpụta na o nweghị onye amụma ga-esi na Galili pụta". 53 Onye ọbụla nʻime ha labara nʻụlọ ya.
|
READINGS AT MASS - FRIDAY 15 MARCH 2024 - FRIDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ nke Amamihe Am. 2:1,12-22
1 Ndi amaghị Chukwu na-eche echiche nʻụzọ nʻezighị ezi, ha na-agwa onwe ha sị, "Ndụ anyị dị nkenke, bịa jupụta nʻuru, mgbe ndụ a gwụchara, ọgaghị ekwe mmezi ọzọ; nke ọzọ, o nwebeghị onye sirila nʻalammụọ laghachi azụ. 12 Ngwanụ ka anyị cherenụ ezigbo mmadụ nʻihina ọ na-akpasu anyị iwe, na-emegide usoro anyị si ebi ndụ, na-eche anyị mmehie anyị nʻihu, nʻihina anyị na-emebi iwu, na-ata anyị ụta na anyị anaghị eso usoro ndụ e jiri zụpụta anyị. 13 Ọ na-egosi na ya maara Chineke, bịa na-akpọ onwe ya nwa nke Yahweh. 14 Ọ kwụchiiri anyị ụzọ, bụrụ ihe ụta nʻebe usoro echiche anyị dị 15 Naanị ịhụ ya anya na-eme ka obi jụọ anyị oyi. Usoro ndụ ya adịghị ka nke ndịọzọ, ụzọ o si ebi ndụ dị iche na nke ndịọzọ. 16 Ọ na-eleda anyị anya dịka ihe rụrụarụ na-asọkwa ụzọ anyị si ebi ndụ. Ọ na-akọwapụta na njedebe ndụ onye eziomume na-abụ sọ an̄ụrị; na-etu ọnụ na Chineke bụ nna ya. 17 Ka anyị nwakelenụ ya mara ma ihe ọ na-ekwu ọ bụ eziokwu. Ka anyị hụ ka njedebe ndụ ya ga-adị 18 Ọ bụrụ na onye eziomume bụ nwa nke Chineke nʻezie, Chineke nʻonwe ya ga-enyere ya aka, ma zọpụta ya nʻọnya niile nke ndiiro ya. 19 Ka anyị werenụ imesi ike na ahụhụ nwalee ya, ka anyị chọpụta nke ọma ụdị umeala ya nkea, ka anyị tinyenụ ndidi ya nʻime ọnwụnwa. 20 Ka anyị manụ ya ikpe ọnwụ ihere, ebe ọ bụ na o kwuru na aga-echekwaba ya". 21 Otu a ka ha si eche echiche, kama echiche ha ezighi ezi. Omume ọjọọ ha mechiri ha anya. 22 Ha enwekwaghị ike ịmata ihe nzuzo niile nke Chineke, mọbụ hụ ụgwọ dịịrị ibi ndụ dị asọ, mọbụ kwenye nʻụgwọ mmụọ na-enweghị ntụpọ na-erite.
Gospel acclamation Otito dịrị gị, O Kristi, eze nke ebube ebeebe Ugbua, Osebụrụwa na-ekwu, Laghachikwutenụ m nʻobi ụnụ niile, nʻihina Chineke dị ebere nweekwa obiọma. (Juel 2:12-13) Otito dịrị gị, O Kristi, eze nke ebube ebeebe
Oziọma Oziọma dịka Jọn dị asọ siri dee ya Jn. 7:1-2, 10, 25-30
1 Mgbe nkea gachara Jesu gagharịrị na Galili. Ọ chọghị ịgaghrị na Judia nʻihina ndịisi ndị Juu na-achọ ụzọ igbu ya. 2 Emume Tabanakụl ndị Juu adịla nso. 10 Mgbe ụmụnne ya jebechara Jerusalem maka Emume ahụ, Jesu nʻonwe ya jebekwara. Omeghị ka ndị mmadụ mara, kama O jebere na nzuzo. 25 Ụfọdụ nʻime ndị obodo Jerusalem na-ajụ sị, "Ọ bụghị nwoke a bụ onye ha na-achọ igbu? 26 Leenụ ebe ọ nọ na-ekwu okwu nʻihu ọha ma ọ dịghị ihe ọbụla ha sịrị ya. Ọ ga-abụ na ndịisi amarala nʻezie na onye a bụ Kristi ahụ? 27 Ma otu ọ dị, anyị ma ebe nwoke a si pụta, ma mgbe Kristi ga-abịa ọdịghị onye ga-ama ebe o si pụta". 28 Jesu wee kwuwapụta, mgbe ọ na-akụzi nkụzi nʻụlọnsọ sị: "Ụnụ ma m, marakwa ebe m si pụta? Abịaghị m nʻike aka m, onye nke zitere m bụ onye eziokwu ahụ, ụnụ amaghị onye ọ bụ, 29 Mụ onwe m ma ya, nʻihina esi m na ya bịa, Ọ bụ ya onwe ya zitere m". 30 Ha chọrọ ijide ya, ma ọdịghị onye ọbụla metụrụ ya aka nʻihina oge ya erubeghi.
|
READINGS AT MASS - THURSDAY 14 MARCH 2024 - THURSDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Ezọdus Ez. 32:7-14
7 Yahweh wee gwa Mosis sị, "Gbadaba nʻihina ndị ahụ i si nʻala Ijipt dupụta emrụọla onwe ha. 8 Ha ejehiela ụzọ na-egbughị oge ọbụla wee hapụ ụzọ ahụ m tụziiri ha aka, ha akpụọlarị onwe ha nwa ehi, na-akpọrọ ya isiala ma na-achụkwara ya aja na-asị, "Izrel leenụ chi ụnụ, bụ nke siri nʻala Ijipt kpọpụta ụnụ". 9 Yahweh gwakwara Mosis sị, "Ahụla m ụmụ Izrel marakwa na ha bụ ndị isiike. 10 Ugbua, hapụzie m ka iwe m dị ọkụ rechapụ ha; ma aga m eme ka gị onwe gị bụrụ nnukwu mba. 11 Ma Mosis rịọrọ Yahweh Chineke sị, O Yahweh, gịnị mere iwe gị na-eji adị ọkụ nʻebe ndị nke gị i jiri ike nke aka gị dị egwu kpọpụta nʻala Ijipt nọ? 12 Maka gịnị ka ndị Ijipt ga-eji kwuo sị, 'Ahaa, ọ bụ maka ihe ọjọọ O buuru ha nʻobi ka O ji rapụta ha nʻelu ugwu iji gbuo ha werekwa ọkụ rechapụ ha nʻelu ụwa?' Biko ka iwe gị dị ọkụ dajụọ, ka ị ghara ime ndị nke gị ihe ọjọọ nkea. 13 Chetakwa ụmụodibo gị Abraham, Aịzik na Izrel bụ ndị i jiri onwe gị n̄ụọrọ iyi sị, 'A ga m amụba ụmụụmụ ụnụ ka ha dịka kpakpando nke igwe ma nyekwa ha ala niile a m kwere na nkwa ka ọ bụrụ nke ha ebeebe'". 14 Nkea mere ka Yahweh tụgharịa uche ya, chefuo ihe nkea Ọ chọrọ ime ndị nke ya.
Gospel Acclamation Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu Chineke hụrụ ụwa nʻanya otua, nke na o nyere sọ otu nwa ya ka onye ọbụla nke kwere na ya ghara ịla nʻiyi kama ka o nwee ndụ ebeebe. Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu
Oziọma Oziọma dịka Jọn dị asọ siri dee ya, Jn. 5: 31-47
31 Ọ bụrụ na m na-agbara onwe m akaebe, ihe m na-ekwu abụghị eziokwu 32 Ọ dị onye ọzọ nke na-agbara m akaebe, amakwa m na akaebe ọ na-agba banyere m bụ eziokwu. 33 Ụnụ zigaara Jọn ndịozi, o wee gbaara eziokwu ahụ akaebe. 34 Ọ bụghị na akaebe ahụ, a na-agbara m sitere nʻaka mmadụ, kama a na m agwa ụnụ ihe ndị a, ka e wee gbapụta ụnụ. 35 Jọn dịka mpanaka nke a mụnyere na-enwu, na-amukekwa. Ụnụ chọkwara ịn̄ụrị ọn̄ụ nʻìhè ya nwantakịrị oge. 36 Ma akaebe nke m nwere karịrị nke Jọn gbaara m, nʻihina ọrụ niile m na-arụ bụ ọrụ Nna m nyere m ka m rụọ, bụ ihe na-agbara m akaebe, na-egosikwa na Nna m zitere m. 37 Nna nʻonwe ya, onye nke zitere m na-agbakwara m akaebe. Ụnụ anụbeghị olu ya, nke ụnụ na-ahụ oyiyi ya. 38 Ụnụ anaghịkwa edobe okwu ya nʻime ụnụ, n'ihina ụnụ ekwenyeghị nʻonye ahụ nke o zitere. 39 Ụnụ na-enyocha ihe e dere nʻAkwụkwọ Nsọ nʻihina ụnụ na-eche na ụnụ ga-esite na ha nweta ndụ ebeebe, ma ọbụ ha na-agbara m akaebe. 40 Nʻagbanyeghị nkea, ụnụ achọghị ịbịakwute m ka ụnụ wee nwee ndụ. 41 Anaghị m anata otito nke mmadụ. 42 Amaara m na ụnụ enweghị ịhụnanya nke Chineke nʻime ụnụ. 43 Abịara m nʻaha nke Nna m, ụnụ anabataghị m, ma ọ bụrụ na onyeọzọ abịa nʻaha nke aka ya, ụnụ ga-anabata ya. 44 Olee otu ụnụ ga-esi kwere, ụnụ ndị ọ na-atọ ụtọ ịnara otito nke mmadụ ibe ụnụ, ma ụnụ anaghị agba mbọ ịnata otito nke si sọọsọ nʻaka Chineke abịa? 45 Ụnụ echela na m ga-ebo ụnụ ebubo nʻihu Nna m. Ọ bụ Mosis, onye ụnụ tụkwasara obi, ga-ebo ụnụ ebubo. 46 Ọ bụrụ na ụnụ kwenyere na Mosis, ụnụ gara ekwenye na m, nʻihina Mosis dere banyere m nʻAkwụkwọ Nsọ. 47 Ọ bụrụ na ụnụ ekwenyeghị nʻihe ndị o dere, olee otu ụnụ ga-esi kwenye nʻokwu m?"
|
READINGS AT MASS - WEDNESDAY 13 MARCH 2024 - WEDNESDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịz. 49:8-15
8 Nkea ka Chineke kwuru; Mgbe ụnụ kpọkuru m, azara m ụnụ; nʻoge nzọpụta enyeere m ụnụ aka. Echekwara m ụnụ, were ụnụ mee ọgbụgbandụ mụ na ndị mmadụ, enyeghachiri m ụnụ ala ahụ, kesaara ụnụ akụnụụba a gbahapụrụ agbahapụ. 9 Ọ na-agwa ndị nọ na mkpọrọ, "Pụtanụ", ndị nọ nʻọchịchịrị, "Gosinụ onwe ụnụ". Ha ga-eri nri nʻokporo ụzọ. Aga m azụ ha nri nʻugwu ebe ahịhịa na-adịghị. 10 Agụụ mmiri mọbụ nri agaghị agụ ha. Ikuku kpọrọ nkụ mọbụ oke anwụ agaghị achagbu ha, maka onye ahụ nwere ebere nʻebe ha nọ na-edu ha; Ọ ga-eduga ha nʻakụkụ mmiri. 11 Aga m eme ugwu m niile ha abụrụ okporo ụzọ, mee okporo ụzọ m niile ka ha kwụrụ chịm. 12 Lee, ha si nʻebe dị anya na-abịa, ụfọdụ si ebe mgbago na ebe ọdịda anyanwụ, ndịọzọ si nʻala Sinim. 13 Eluigwe na ihe niile dị nʻime ya n̄ụrịanụ; ugwu niile kweenụ ukwe an̄ụrị maka na Yahweh agụgụọla ndị nke ya. Ọ ga-emere ndị nke ya nọ na nsogbu ebere. 14 Mana Zayọn sịrị, "Osebụrụwa agbahapụla m, Chineke echefuola m". 15 Nne o nwere ike ichefu nwa ya na-an̄ụ ara, nke na ọgaghị enwe obi ebere nʻebe nwa ọ mụrụ amụ nọ? ọbụrụdị na ha nwere ike ichezọ, agaghị m echezọ ụnụ.
Gospel Acclamation
Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu. Onyenweanyị kwuru sị, "Abụ m mbilite nʻọnwụ na ndụ, Onye ọbụla kwere na m agaghị anwụ maọlị na ndụ ebeebe". Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu.
Oziọma Oziọma dịka Jọn dị asọ siri dee ya Jn. 5:17-30
17 Jesu zara ha sị, "Nna m na-arụ ọrụ nʻewepụghị aka ruo ugbua. Mụ onwe m na-arụkwa nʻewepụghị aka. 18 Nkea mere ndị Juu ji chọsibe ike ụzọ ha ga-esi gbuo Jesu. Nʻihina ọ bụghị naanị na Ọ na-emebi iwu ụbọchị izuike, kama Ọ na-ekwukwa na Chineke bụ Nna ya, na-emekwa ka ya na Chineke hara. 19 Jesu gwara ha sị: "Nʻezie agwa m ụnụ, Nwa apụghị ime ihe ọbụla nʻonwe ya na-abụghị sọọsọ ihe ọ hụrụ Nna ya na-eme. Nʻihina ihe ọbụla Nna na-eme ka Nwa ya na-emekwa. 20 Nna hụrụ Nwa ya nʻanya, na-egosikwa ya ihe ọbụla ọ na-eme. Ọ ga-egosikwa ya ọrụebube karịrị ndịa ka o wee ju ụnụ anya. 21 Dịka Nna si akpọlite ndị nwụrụanwụ ma nye ha ndụ, otu ahụ ka Nwa ya si enye ndị masịrị ya ndụ. 22 Nna anaghị ekpe onye ọbụla ikpe, kama O werela ike ikpe ikpe niile nye nwa ya. 23 O mere otua ka mmadụ niile na-asọpụrụ Nwa ahụ dịka ha si asọpụrụ Nna ya. Nʻihina onye ọbụla na-adịghị asọpụrụ Nwa ahụ adịghị asọpụrụ Nna ahụ zitere ya. 24 Ka m gwa ụnụ eziokwu, onye ọbụla nke nụrụ okwu m, ma kwenye na onye nke zitere m nwere ndụ ebeebe, agaghị ama ya ikpe, kama ositela nʻọnwụ banye na ndụ. 25 Nʻeziokwu, oge na-abịa, ma oge ahụ abịala ugbua, mgbe ndị nwụrụ anwụ ga-anụ olu Nwa Chineke; ndị nụrụ ya ga-adịkwa ndụ. 26 Dịka Nna nʻonwe ya si bụrụ isiiyi nke ndụ, otu ahụ ka Nwa ya si bụrụkwa isiiyi nke ndụ. 27 O nyekwara Nwa ya ike ikpe ikpe nʻihina ọ bụ Nwa nke mmadụ ahụ. 28 Nkea atụla ụnụ nʻanya nʻihina oge na-abịa mgbe ndị niile nọ nʻili ga-anụ olu ya, 29 wee si nʻili ha pụta. Ndị mere iheọma ga-esi nʻọnwụ bilie dị ndụ; ndị mere ihe ọjọọ ga-esikwa nʻọnwụ bilie nata amamikpe. 30 "Apụghị m ime ihe ọbụla nʻike aka m, otu m si nụ, ka m si ekpe ikpe. Nʻihi nke a ikpe m ziri ezi, maka na ọ bụghị uche m ka m na-eme, kama ọ bụ uche onye zitere m".
|
READINGS AT MASS - TUESDAY 12 MARCH 2024 - TUESDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Izikel Iz. 47:1-9,12
1 Mmụo ọma ahụ wee kpọghachikwa m azụ nʻọnụụzọ ụlọnsọ; ma lee, mmiri si nʻokpuru ụlọnsọ ahụ agbapụta na-asọda ụzọ ọwụwa anyanwụ ụlọ ahụ (maka na ụlọnsọ ahụ chere ọwụwa anyanwụ ihu). Mmiri si okpuru aka nri ụlọnsọ ahụ asọda na ndịda ebe nchụaja. 2 O sikwa nʻọnụụzọama nke dị na mgbago ugwu dupụta m, dugharịa m okirikiri nʻezi ruo nʻọnụụzọama nke mpụta nke chere ihu nʻọwụwa anyanwụ ebe mmiri ahụ si na ndịda ugwu na-asọpụta. 3 Nwoke ahụ ji osisi ntụ ya tụpụta narị mita ise nʻakụkụ ọwụwa anyanwụ mee ka m gafee ya. Mmiri ahụ ruru nʻakụ-ọkpa m. 4 Ọzọkwa, o kewapụtara narị mita ise duru m gafee ya, o rute m n'íkpèrè ụkwụ, o kewapụtakwa narị mita ise sikwa na mmiri ahụ dupụta m, mmiri ahụ wee rute m nʻukwu. 5 Ọzọkwa, o kewapụta narị mita ise, ọbụzi nnukwu mmiri nke m enweghịkwa ike ịgafe nʻime ya nʻihina oruola mmiri aga-egwu egwu, enweghịkwa ike ịgafe na ya. 6 Ọ bịa jụọ m sị: "Nwa nke mmadụ, ị hụla ihe ndị a?" O sikwa nʻìkpéré mmiri ahụ dughachi m azụ. 7 Mgbe m na-alaghachi azụ, ahụrụ m ọtụtụ osisi nʻakụkụ abụọ mmiri ahụ. 8 Ọ gwa m sị, "Mmiri a si nʻọwụwa anyanwụ asọda na-agbada na Araba; mana mgbe ọ banyere na mmiri ahụ anaghị asọ asọ, mmiri ahụ ga-agbanwe dị mma ọn̄ụn̄ụ. 9 Ebe ọbụla mmiri ahụ gara, ihe ọbụla e kere eke na-egwu mmiri dị na ya ga-adị ndụ, a ga-enwe ọtụtọ azụ maka na mmiri a na-abanye ebe ahụ ka mmiri osimiri dịkwa ọhụrụ, ya bụ na ihe ọbụla dị na ya ga-adị ndụ ebe ọbụla mmiri ahụ sọgara. 12 Nʻakụkụ abụọ nke ìkpéré mmiri ahụ, ọtụtụ osisi dị icheiche a na-eri eri ga-eto. Akwụkwọ ha agaghị akpọnwụ akpọnwụ, nke mkpụrụ ga-akọ ha nʻelu; ma ha ga na-amị mkpụrụ ọhụrụ ọnwa ọbụla maka na mmiri ha ji eto si nʻebe dị nsọ agbapụta. A ga-eji mkpụrụ ha eme ihe oriri werekwa akwụkwọ ha agwọ ọrịa.
Oziọma Oziọma dịka Jọn siri dee ya, Jn. 5:1-3, 5-16
1 Mgbe ihe ndịa gachara, otu emume ndị Juu ruru, Jesu wee gaa Jersalem. 2 Otu ọdọmmiri nta nke nwere ụlọịba ise dị na Jerusalem. Ọdọmmiri ahụ dị nʻakụkụ ọnụụzọ e si achịbata atụrụ. A na-akpọ ọdọmiri ahụ Betzata, nʻasụsụ Hibru. 3 Nʻime ụlọịba ndị a ka igwe ndịọrịa na-edina: ndịisi, ndị ngwọrọ, na ndị akụkụ ahụ ha kpọnwụrụ akpọnwụ. 5 Otu nwoke nọ nʻebe ahụ, onye nọ nʻọrịa kamgbe iri afọ atọ na asatọ. 6 Mgbe Jesu hụrụ ya ka odina nʻàkwà, Ọ matara na ọnọọla nʻọrịa ogologo oge. Ọ sịrị ya, "Ị chọrọ ka m gwọọ gị?" 7 Onye ọrịa ahụ zara sị, "Nnamukwu, enweghị m onye ga-atụba m nʻọdọmmiri mgbe a gbagharịrị ya. Nʻihi nkea, tupu m bịaruo oge ọbụla onyeọzọ na-ebu m ụzọ aba na mmiri. 8 Jesu gwara ya sị, "Bilie, were ákwàute gị gaba". 9 Ngwa ngwa ahụ dịrị nwoke ahụ mma. O biliri chịrị ákwàute ya gaba ije. Ụbọchị ahụ bụ ụbọchị izuike. 10 Ndị Juu gwara nwoke ahụ a gwọrọ ọrịa sị, "Taa bụ ụbọchị izuike, o megidere iwu gị iburu ákwàute gị". 11 Ọ zara ha sị, "Onye ahụ gwọrọ m gwara m sị, 'Were ákwàute gị gaba'". 12 Ha jụrụ ya sị, "Onye bụ onye ahụ sịrị gị 'Were ákwàute gị gaba?" 13 Nwoke ahụ agwọrọ ọrịa amataghị onye ọ bụ, nʻihina Jesu esila nʻebe ahụ pụọ maka na oke igwe mmadụ nọ nʻebe ahụ. 14 Mgbe ihe ndịa gachara, Jesu hụrụ nwoke ahụ nʻụlọnsọ wee gwa ya sị, "Lee, ahụ adịla gị mma. Emehiekwala ọzọ, ka ihe jọkarịrị njọ ghara ịdakwasa gị". 15 Mgbe ahụ, nwoke ahụ pụrụ gwa ndị Juu na ọ bụ Jesu gwọrọ ya. 16 Nʻihi nke a, ndị Juu malitere isogbu Jesu, maka na ọ gwọrọ ọrịa nʻụbọchị izuike.
|
READINGS AT MASS - MONDAY 11 MARCH 2024 - MONDAY OF THE 4TH WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Aịzaya Aịs. 65: 17-21
17 Ma lee, ana m eke eluigwe na ụwa ọhụrụ, agaghị echetakwa ihe ndị gara aga, nke ha na-abatakwa ọzọ nʻuche mmadụ. 18 Nwee obiụtọ, ma n̄ụrịa ọn̄ụ nʻihe m kere, nʻihina ana m eke Jerusalem ka ọ bụrụ ihe ọn̄ụ, ka ndị nọ nʻime ya nwee obian̄ụrị. 19 Aga m an̄ụrị na Jerusalem, ma nwee obiụtọ nʻebe ndị nke m nọ; agaghị anụ mkpu akwa ọzọ nʻime ya, mọbụ akwa arịrị. 20 Nʻime ya, agaghị enwekwa ụmụntakịrị ọhụrụ ndị ga-anọ abalị olemaole, mọbụ ndị okenye na-agaghị anọzu ụbọchị ha. Ịnwụ nʻotu narị afọ bụ ịnwụchu anwụchu; ma ebirughị otu narị afọ na-egosi abụmọnụ. 21 Ha ga-arụ ụlọ ma birikwa nʻime ha; ha ga-akọ ubi osisi vaịn ma riekwa mkpụrụ ha.
Gospel Acclamation
Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu Chọba ezi ihe kama ajọ ihe, ka ụnụ wee dị ndụ, ka Yahweh nke igwe ndịagha wee nọnyere ụnụ. (Cf. Amos 5:14) Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu
Oziọma Oziọma dika Jọn dị asọ siri dee ya, Jn. 4:43-54
43 Mgbe ụbọchị abụọ ahụ gachara Jesu siri nʻebe ahụ pụọ gaba Galili. 44 Jesu nʻonwe ya gbara akaebe sị, "Adịghị asọpụrụ onye amụma nʻobodo ya." 45 Mgbe o rutere na Galili, ndị obodo ahụ nabatara ya nke ọma, nʻihina ha gara Emume Ngabiga na Jerusalem, hụ nnukwu ọrụebube niile ọ rụrụ nʻoge Emume ahụ. 46 Jesu bịaruru Kena nke dị na Galili ọzọ, ebe o mere mmiri ka ọ ghọọ mmanya. Nʻobodo Kapanaum o nwere otu nwoke na-ejere ndị ọchịchị ozi, onye ahụ na-adịghị nwa ya. 47 Mgbe ọ nụrụ na Jesu esila na Judia bịa Galili, ọ gakwuru ya, rịọ ya ka ọ bịa Kapanaum gwọọ nwa ya nʻihina nwa ya nọ nʻọnụ ọnwụ. 48 Ma Jesu sịrị ya, "Ọ bụrụ na ụnụ ahụghị ihe ịrịbaama na ọrụebube, ụnụ agaghị ekwe maọlị. 49 Nwoke ahụ na-ejere ndị ọchịchị ozi sịrị ya, "Nnamukwu, bịa ngwa ngwa tupu nwa m anwụọ". 50 Jesu sịrị ya, "Laba, nwa gị nwoke ga-adị ndụ". Nwoke ahụ kweere nʻokwu Jesu gwara ya, wee laba. 51 Ma mgbe ọ na-ala, ụmụodibo ya zutere ya nʻụzọ sị ya, "Nwa gị nwoke dị ndụ". 52 Ọ jụrụ ha oge ahụ bidoro dịwa ya mma. Ha asị ya, "Ụnyahụ, nʻelekere mbụ nke ehihie ka ahụọkụ hapụrụ ya". 53 Nna nwata ahụ wee mata na ọ bụ nʻoge elekere ahụ Jesu gwara ya sị, "Nwa gị nwoke ga-adị ndụ". Nʻihi nke a ya na ezinụlọ ya niile wee kwere. 54 Nke a bụ ọrụebube nke abụọ nke Jesu rụrụ mgbe o siri na Judia bịa Galili.
|
READINGS AT MASS - SUNDAY 10 MARCH 2024 - 4TH SUNDAY OF LENT (LAETARE SUNDAY) - IGBO
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ abụọ nke Kronịkụl 2 Kr. 36:14-16,19-23.
14 Mmadụ niile nọ na Juda na ndiisi ndị ụkọchukwu gosikwara enweghị ntụkwasịobi nʻihina ha na-agbaso arụsị nke mba ọzọ. Ha merụrụ ụlọ nke Chineke nke e doro nsọ na Jerusalem. 15 Yahweh, Chineke nke nnanna ha sitere nʻolu ndịamụma oge niile na-agwa ha okwu nʻihina o nwere obi ebere nʻebe ndị nke ya nọ, ya na nʻebe ụlọnsọ ya dị. 16 Mana, ha kwara ndịamụma Chineke emu, lelịa okwu ha ma chịa ha ọchị ruo oge oke iwe nke Yahweh dakwasịrị ndị nke ya, nke na onweghị ogbugbo. 19 Ha kpọrọ ụlọ nke Chineke ọkụ, kụtuo mgbidi nke Jerusalem, ha kpọrọ obieze ọkụ ma mebie iheọma niile dị nʻime ya. 20 Ọ kpọọrọ ndị niile e gbufọrọ nʻagha laa Babịlọn, ha na-agbara ya na ụmụ ya odibo ruo mgbe ndị Peshịa meriri ndị Babịlọn nʻagha. 21 Otu a ka Chineke si mezuo ihe o kwuru nʻolu onye amụma Jeremaya sị, "Mmadụ agaghị ebi nʻala a iri afọ asaa iji kwụ ụgwọ Sabat ndị e dobeghị. 22 Nʻafọ mbụ nke Saịrus eze Peshịa, iji mejupụta ihe Chineke kwuru site nʻolu onye amụma Jeremaya, Chineke kpalitere mmụọ Saịrus ka o nye iwu nke odekwara nʻakwụkwọ, meekwa ka agụpụtara ya mmadụ niile nʻalaeze ya sị, 23 Ihe a ka eze Peshịa kwuru: 'Yahweh Chineke nke eluigwe enyela m alaeze niile dị nʻụwa, O nyekwara m iwu ka m rụọrọ ya ụlọ na Jerusalem dị na Juda. Onye ọbụla nʻime ụnụ so na ndị nke Chineke, ya jee ebe ahụ, ka Chineke nọnyekwara ya!'".
Ihe Ọgụgụ nke abụọ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ Pọl dị asọ degara ndị Efesus Ef. 2:4-10
4 Ma Chineke onye nke jupụtara nʻebere, site na nnukwu ịhụnanya nke ọ hụrụ anyị 5 ọbụladị mgbe anyị nwụrụ anwụ site na njọ anyị, mere ka anyị soro Kristi dịkwa ndụ ọzọ (site nʻamara ụnụ enwetala nzọpụta). 6 O kulitekwara anyị na ya meekwa ka anyị na ya nọrọ nʻalaeze eluigwe nʻime Jesu Kristi. 7 Ka o wee bụrụ na ọgbọ na-abịa nʻihu na ọga-egosi ụba nke amara ya na-enweghị atụ, nʻobi ọma ya nʻebe anyị nọ nʻime Jesu Kristi. 8 Nʻihina ejirila amara zọpụta ụnụ site nʻokwukwe; ọbụghị site nʻike ụnụ kama ọbụ onyinye nke Chineke. 9 ọbụghị site nʻọrụ ka onye ọbụla gharakwa ịnyaisi. 10 Anyị bụ aka ọrụ ya e kere nʻime Jesu Kristi maka ezi ọrụ Chineke kwadobere site na mbụ, nke anyị kwesịrị ịga nʻime ya.
Gospel Acclamation Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu!
Chineke hụrụ ụwa nʻanya otu a, nke na o nyere sọ otu nwa ya ka onye ọbụla nke kwere na ya ghara ịla nʻiyi kama ka o nwee ndụ ebeebe. Otito na nsọpụrụ dịrị gị, Onyenweanyị Jesu!
Oziọma Oziọma dịka Jọn dị asọ siri dee ya Jn. 3:14-21
14 Dịka Mosis si welie agwọ elu nʻime ọzara, otu ahụ ka aga-esi welie Nwa nke Mmadụ elu. 15 Ka onye ọbụla nke kwere na ya wee nwee ndụ ebeebe. 16 Nʻihina Chineke hụrụ ụwa nʻanya otu a, nke na o nyere sọ otu nwa ya ka onye ọbụla nke kwere na ya ghara ịla nʻiyi kama ka o nwee ndụ ebeebe. 17 Chineke zitere nwa ya nʻime ụwa, ọbụghị ka ọ maa ya ikpe kama ka azọpụta ụwa site nʻaka ya. 18 Agaghị ama onye ọbụla kwenyere na ya ikpe, ma onye na-ekwenyeghị, a malarị ya ikpe nʻihina okwenyeghị nʻaha sọ otu nwa Chineke. 19 Nke a bụ ikpe ahụ, na ìhè ahụ abịala nʻime ụwa, ma ndị mmadụ hụrụ ọchịchịrị nʻanya karịa ìhè, nʻihi omume ọjọọ. 20 Onye ọbụla na-eme ihe ọjọọ na-akpọ ìhè asị. Ọ naghị abịakwute ìhè, ka a ghara ime ka ajọomume ya pụta ìhè. 21 Ma onye na-eme eziomume na-abịakwute ìhè ahụ, ka eziomume ya pụta ìhè, na o mere ya nʻịtụ egwu nke Chineke.
|
MESSA DEL GIORNO - SABATO 9 MARCH 2024 (ITALIA)
Prima Lettura Voglio lʻamore e non il sacrificio. Dal libro del profeta Osèa Os 6, 1-6
<<Venite, ritorniamo al Signore: egli ci ha straziato ed egli ci guarirà. Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà. Dopo due giorni ci ridarà la vita e il terzo ci farà rialzare, e noi vivremo al la sua presenza. Affrettiamoci a conoscere il Signore, la sua venuta è sicura come lʻaurora. Verrà a noi come la pioggia dʻautunno, come la pioggia di primavera che feconda la terra >>. Che dovrò fare per te, Èfraim, che dovrò fare per te, Giuda? Il vostro amore è come una nube del mattino, come la rugiada che allʻalba svanisce. Per questo li ho abbattuti per mezzo dei profeti, li ho uccisi con le parole della mia bocca e il mio giudizio sorge come la luce: poiché voglio lʻamore non il sacrificio, la conoscenza di Dio più degli olocàusti.
Salmo Responsoriale Dal Sal 50(51)
R. Voglio lʻamore e non il sacrificio Oppure: R. Tu gradisci, o Dio, gli umili di cuore.
Pietà di me, o Dio, nel tuo amore; nella tua grande misericordia cancella la mia iniquità. Lavami tutto dalla mia colpa, dal mio peccato rendimi puro. R.
Tu non gradisci il sacrificio; se offro olocàusti, tu non li accetti. Uno spirito contrito è sacrificio a Dio; un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi. R.
Nella tua bontà faʻ grazia a Sion, ricostruisci le mura di Gerusalemme. Allora gradirai i sacrifici legittimi, lʻolocàusto e lʻintera oblazione. R.
Acclamazione al Vangelo Gloria e lode a te, o Cristo!
Oggi non indurite il vostre cuore, ma ascoltate la voce del Signore. (Cf. Sal 94(95), 8ab) Gloria e lode a te, o Cristo!
Vangelo Il pubblicano tornò a casa sua giustificato, a differenza del fariseo. Dal Vangelo secondo Luca. Lc 18,9-14
In quel tempo, Gesù disse ancora questa parabola per alcuni che avevano lʻintima presunzione di essere giusti e disprezzavano gli altri: <<Due uomini salirono al tempio a pregare: uno era fariseo e lʻaltro pubblicano. Il fariseo, stando in piedi, pregava così tra sé: "O Dio, ti ringrazio perché non sono come gli altri uomini, ladri, inguisti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano. Digiuno due volte al la settimana e pago le decime di tutto quello che possiedo". Il pubblicano invece, fermatosi a distanza, non osava nemmeno alzare gli occhi al cielo, ma si batteva il petto dicendo: "O Dio, abbi pietà di me peccatore". Io vi dico: questi, a differenza dellʻaltro, tornò a casa sua giustificato, perché chiunque si esalta sarà umiliato, chi invece si umilia sarà esaltato>>.
|
READINGS AT MASS - SATURDAY 9 MARCH 2024 - SATURDAY OF THE 3RD WEEK OF LENT (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ Ihe Ọgụgụ ewetara nʻakwụkwọ onye amụma Hoseya Hos. 6:1-6
1 "Bianụ ka anyị laghachikwuru Yahweh. Ọ dọriela anyị ma ọga-agwọkwa anyị. O tirụọla anyị ahụ ma ọga-ekechikọkwa ọnya anyị. 2 Ọ ga-eme ka anyị dịkwa ndụ mgbe ụbọchị abụọ gachara; nʻụbọchị nke atọ, ọga-eme ka anyị bilie ka anyị wee dịkwa ndụ nʻihu ya. 3 Ka anyị gbalịanụ ịmata Yahweh, nʻihina ọbịbịa ya doro anya dịka chi ọbụbọ, Ọ ga-abịakwute anyị dịka mmiri ozuzo, dịka mmiri na-ezosa ala nʻoge udummiri. 4 Gịnị ka m ga-eji gị mee, O Ifrem? Gịnị ka m ga-eji gị mee O Juda? Ịhụnanya ụnụ dịka igirigi ụtụtụ, igirigi nke anaghị ewe oge; ọ gbasasịa. 5 Nke a mere m ji si nʻọnụ ndịamụma gburie ha nʻibe nʻibe, ejirila m okwu si m nʻọnụ gbuo ha, amamikpe m chawapụta ka ihe. 6 Maka na ịhụnanya kwụsiri ike bụ ihe na-amasị m, ọbụghị aja; ịma Chineke, ọbụghị aja onyinye nsureọkụ.
Oziọma Oziọma dịka Luk siri dee. Lk. 18:9-14
9 Jesu kọwaara ụfọdụ bụ ndị na-ewe onwe ha ka ndị eziomume ma hụ ndịọzọ ka ndị ajọ omume ụkabụilu a. 10 Ụmụ nwoke abụọ gara nʻụlọnsọ ikpe ekpere. Otu nʻime ha bụ onye Farisii, nke ọzọ bụ onye ọnaụtụ. 11 Onye Farisii ahụ guzoro kpesara onwe ya ekpere nke a sị, "Chineke, ekelee m gị na adịghị m ka mmadụ ndịọzọ, ndị na-azọrọ ihe mmadụ ibe ha nʻakaike, ndị omenjọ, ndị ọkwaiko, ma ọbụkwanụ nke m na-adị ka onye ọnaụtụ a. 12 Ana m ebu ọnụ ugboro abụọ nʻizuụka. Ana m enyekwa otu ụzọ nʻụzọ iri nke ihe niile m kpatara. 13 Onye ọnaụtụ ahụ, nke kwụ nʻebe dị anya, ekweghị welite ihu lelie anya nʻeluigwe. Kama ọ na-eti aka nʻobi na-asị, "Chineke, meere mụ bụ onye njọ ebere." 14 Agwa m ụnụ, nwoke a lara nʻụlọ ya bụrụ onye a gụrụ nʻonye eziomume karịa onye nke ọzọ. Onye ọbụla buliri onwe ya elu a ga-ebuda ya, ma onye ọbụla budara onwe ya ala, aga-ebuli ya elu.
|
READINGS AT MASS - SATURDAY 2 MARCH 2024 (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ : Maịka 7:14-15,18-20
14 Jiri mkpara onye ncheatụrụ chịga ndị nke gị nʻebe ahịhịa ha ga-eri dị, duokwa igwe atụrụ a bụ ihe nketa gị, bụ ndị bi nʻime oke ọhịa a, ala anaghị amịta mkpụrụ. Mee ka ha taa nri nʻobodo Bashan na Giled dika na mgbe ochie. 15 Dịka nʻụbọchị ahụ ụnụ siri nʻIjipt pụta, aga m egosi ha ihe ịtụnanya. 18 Kedu chi a ga-eji tụnyere gị nʻịgbaghara njọ na ileghara mmehie ndị nke ya anya? Ọ naghị anọgide nʻiwu ebighiebi, kama ọ na-enwe mmasị nʻigosi ịhụnanya dị ọkpụ. 19 Ọ ga-egosi anyị ebere ya ọzọkwa, kpochapụ mmehie anyị niile, tụnye njọ anyị niile nʻala ala osimiri. 20 Ị ga-egosi Jekọb ntụkwasịobi, gosikwa Abraham ịhụnanya gị dị ọkpụ dịka isi n̄ụọrọ nna anyị ha nʻiyi site na mgbe ochie.
Oziọma - Luk 15:1-3,11-32
1 Mgbe ahụ, ọtụtụ ndị ọnaụtụ na ndị omenjọ bịakwutere Jesu ịnụrụ okwu ya. 2 Ndị Farisii na ndị odeakwụkwọ tamuru na-asị, "Nwoke a na-anabata ndị omenjọ sorokwa ha na-eri ihe". 3 Jesu wee jiri ụkabụilu a gwa ha okwu sị, 11 "Otu nwoke nwere ụmụnwoke abụọ. 12 Nke nta nʻime ha sịrị nna ha, 'Nnaa, kee ihe gị niile ugbu a, nye m nke m'. Nna ha kekwaara mmadụ abụọ a ihe o nwere. 13 Kʻụbọchị olemaole gachara, nke nta nʻime ha kpokọtachara ihe niile o nwere site nʻibi ndụ nzuzu. 14 Mgbe o mefuchara ihe niile, oke ụnwụ dara nʻobodo ahụ, ọ malite ịnọ nʻụkọ 15 Ọ gara nọnyere otu onye obodo ahụ, onye zigara ya nʻubi ya ịzụ ézì. 16 Ọ gaara amasị ya iri nri ụmụezi ahụ rifọrọ, mana na o nweghị onye nyere ya ihe ọbụla. 17 Mgbe ọ matara onwe ya, ọ sịrị, 'Mmadụ ole bụ ndị ọrụ ngo nọ n'ubi nna m na-eri, na-an̄ụ, na-eme ihe oriri otu dị ha mma, ma anọ m ebe a na-anwụ nʻagụụ! 18 Aga m ebili, lakwuru nna m, aga m asị ya: Nna, e mehiela m megide eluigwe, megidekwa gị, 19 etosịghị m ka a kpọkwaa m nwa gị ọzọ, na-akpaso m agwa dịka otu nʻime ndị ọrụ gị'. 20 O biliri lakwuru nna ya. Ma mgbe ọ ka nọ ebe dị anya, nna ya hụrụ ya, nwee obi ebere nʻebe ọ nọ, gbara ọsọ, makụọ ya susukwaa ya ọnụ. 21 Nwa ahụ sịrị ya, 'Nna m, emehiela m megide eluigwe ma megidekwa gị, etosịghị m ka a kpọkwaa m nwa gị ọzọ.' 22 Mana nna ya sịrị ụmụodibo ya, 'Meenụ ọsịsọ, chịpụtanụ uwe mwụda kacha mma, yibenụ ya, gbawanụ ya mgba aka na akpụkpọụkwụ; 23 kpụpụtanụ nwa ehi gbara abụba, gbuonụ ya, ka anyị kpọọnụ oriri, nwekwaa an̄ụrị. 24 N'ihina nwa m nke a anwụọlarịị, bịa dịkwa ndụ ọzọ, o fukwara efu, e wee hụ ya. Ha bidoro n̄ụrịba ọn̄ụ'. 25 Ma mgbe nke a na-eme, nwa nwoke ahụ nke okenye nọ n'ubi. Mgbe ọ bịaruru nso nʻụlọ, ọ nụrụ ụda egwu na-akụnụ. 26 Ọ kpọrọ otu nwodibo nna ya, jụọ ya ihe na-emenụ. 27 Ọ zara ya sị, 'Nwanne gị nwoke alọtala, nna gị egbuola nwa ehi ahụ gbara abụba, n'ihina ọ lọtara n'udo na ahụike'. 28 Iwe were ya, nke na ọ chọghịkwa ịbanye n'ụlọ. Nna ya pụtara rịọ ya. 29 Mana ọ sịrị nna ya, "Lee, ọtụtụ afọ ndị a ka m nọ na-agbara gị odibo, o nweghị mgbe m nupụrụ isi nʻiwu gị, o nweghị mgbe ị kpụnyere m, ọ bụladị nwa ewu, ma mụ na ndị enyi m rie, ma n̄ụrịkwaa. 30 Mana mgbe nwa gị nke a lọtara, onye ya na ụmụnwaanyị akwụna ripịachara ihe niile i nwere, i gbuuru ya nwa ehi ahụ gbara abụba'. 31 Nna ya sịrị ya, 'Nwa m, mụ na gị nọ mgbe niile, ihe niile m nwere bụ nke gị. 32 Okwesịrị ekwesị ka anyị kpọọ oriri ma n̄ụrịkwaa, maka na nwanne gị anwụọlarị ma dịkwa ndụ ọzọ, o fukwara efu, e were hụkwa ya'".
|
READINGS AT MASS - FRIDAY 1 MARCH 2024 (IGBO)
Ihe Ọgụgụ nke mbụ: Gen. 37:3-4,12-13a,17b-28
3 Izrel hụrụ Josef nʻanya karịa ụmụnwoke ndịọzọ niile ọ mụtara maka na ọ bụ nwa ọ mụtara nʻagadi; Ọ kwaara Josef uwe nwụda nke nwere aka ogologo. 4 Ma mgbe ụmụnne Josef hụrụ ka nna ha siri hụ ya nʻanya karịa ha, o wutere ha nke ukwuu, ha wee kpọ ya asị. Ha anaghị agwa ya okwu ọma. 12 Ụmụnne ya gara ịzụ atụrụ nna ha na Shekem. 13a Izrel agwa Josef sị, "Ụmụnne gị gara ịzụ atụrụ na Shekem. Bịa ka m ziga gị ebe ahụ". 17b Ya mere Josef chọọrọ ụmụnne ya gaba, chọta ha na Dọtan. 18 Mgbe ha hụrụ ya ka ọ na-abịa nʻebe dị anya, ha gbakọọ gbaa izu ka ha ga-esi gbuo ya. 19 Ha kwuru sị: "Lee onye ọrọnrọ ka ọ na-abịa. 20 Bịanụ ka anyị gbuo ya tụnye ya nʻolulu mmiri. Anyị nwere ike ikwu na anụọhịa tagburu ya. Ka anyị marazie ka nrọ ndị ahụ ọ rọrọ ga-esi wee mee". 21 Mana ka Ruben nụrụ izu a, ọ gbara mbọ hụ na ha egbughị Josef. Ọ gwara ha sị, "Anyị agaghị egbu ya. 22 Ụnụ akwafula ọbara, kama tụnyenụ ya nʻime olulu mmiri a dị nʻịkpa, mana ụnụ egbukwala ya". Ihe o ji nye ha ndụmọdụ a bụ e mechaa, ka ọ kpọrọ Josef kpọgara nna ya. 23 Ya mere ka Josef rutere nʻebe ụmụnne ya nọ, ha jidere ya yipụ ya uwe aka ogologo ya 24 tụnye ya nʻolulu mmiri adịghị. 25 Ha wee nọdụzie ala malite iri nri. Mgbe ha letịrị anya, ha hụrụ ndị Ishmel si obodo Giled alọta, ịnyịnyaibu ha bu: ụda, mgbaa na máá na-aga Ijipt. 26 Juda wee gwa ụmụnne ya sị, "Kedu uru anyị ga-erite ma anyị gbuo nwanne anyị kpuchie ọbara ya? 27 Ngwanụ ka anyị kpụrụ ya resị ndị Ishmel kama ime ya ihe ọjọọ. Matakwanụ na ọ bụ nwanne anyị onye anyị na ya bụ otu ahụ". Ha wee kwere nʻihe o kwuru. 28 Ugbu a e nwere ndị mgbere ahịa Midian na-agafeta. Ha adọpụta Josef resị ya ndị Ishmel. Ha rere ya iri ọlaọcha abụọ. Ndị ahụ akpụrụzie Josef gaba Ijipt.
Oziọma - Matiu 21:33-43, 45-46
33 Jesu gwara ha sị, "Nụrụnụ ụkabụilu ọzọ. O nwere otu onye nwere ezinụụlọ. Ọ kọrọ ugbo vaịn, gbaa ya ogige gburugburu, bịa wuo ụlọelunche maka ugbo ya. Ọ hanyere ya nʻaka ndị nlekọta, were gaa nʻobodo ọzọ. 34 Mgbe oge ịghọ mkpụrụ ruru, nwoke ahụ zigara ụmụodibo ya ka ha gaa natara ya ndị nlekọta ubi ya mkpụrụ si nʻugbo ya. 35 Ha jidere ụmụodibo nwoke ahụ, tie otu ihe, gbuo nke ọzọ ma tụọkwa nke ọzọ okwute. 36 Ọzọkwa, o zigara ụmụodibo dị ọtụtụ karịa ndị nke mbụ, ma ndị nlekọta ahụ mekwara ha otu ha si mee ndị nke mbụ. 37 E mechaa ozigara ha nwa ya nwoke sị, 'Ha ga-asọpụrụ nwa m'. 38 Ma mgbe ndị nlekọta ọrụ ubi ahụ hụrụ nwa ya, ha gbarịtara izu sị, 'Onye a bụ onye ga-anọchi anya ya, bịanụ ka anyị gbuo ya ka akụnụụba nna ya bụrụ nke anyị'. 39 Ha jidere ya, kpọpụ ya nʻubi vaịn ahụ wee gbuo ya, 40 Mgbe onye nwe ubi ahụ bịara, olee ihe ụnụ chere na ọ ga-eme ndị nlekọta a? 41 Ha zara ya sị, 'Ọ ga-ala ndị ọjọọ ahụ nʻiyi bịa nyefee ubi ahụ nʻaka ndị nlekọta ọzọ, ndị ga-enye ya mkpụrụ ya mgbe oge ruru'. 42 Jesu jụrụ ha sị, "Ọ bụ na ụnụ agụtabeghị ihe e dere nʻime Akwụkwọ Nsọ: Okwute nke ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ abụrụla ide ji ụlọ. Nke a bụ aka ọrụ nke Onyenweanyị, Ọ tụrụ anyị nʻanya". 43 Ya bụ agwa m ụnụ, a ga-anapụ ụnụ alaeze Chineke were ya nyefee nʻaka mba ga-amịpụta ezi mkpụrụ. 45 Mgbe ndịisi nchụaja na ndị Farisii nụrụ ilu ya ndị a, ha chọpụtara na ọ na-ekwu maka ha. 46 Ma mgbe ha chọrọ ijide ya, egwu igwe mmadụ tụrụ ha, n'ihina ha were ya dịka onye amụma.
|
MESSA DEL GIORNO - FRIDAY 08 MARCH 2024 (ITALIA)
Prima Lettura Non chiameremo più dio nostro lʻopera delle nostre mani. Os. 14,2-10 Dal libro del profeta Osèa
Così dice il Signore: <<Torna, Israele, al Signore, tuo Dio, poiché hai inciampato nella tua iniquità. Preparate le parole da dire e tornate al Signore; ditegli: “Togli ogni iniquità, accetta ciò che e bene: non offerta di tori immolati, ma la lode delle nostre labbra. Assur non ci salverà, non cavalcheremo più su cavalli, né chiameremo più “dio nostro” lʻopera delle nostre mani, perché presso di te lʻorfano trova misericordia”. Io li guarirò dalla loro infedeltà, li amerò profondamente, poiché la mia ira si è allontanata da loro. Sarò come rugiada per Israele; fiorirà come un giglio e metterà radici come un albero del Libano, si spanderanno i suoi germogli e avrà la bellezza dellʻolivo e la fragranza del Libano. Ritorneranno a sedersi al la mia ombra, faranno rivivere il grano, fioriranno come le vigne, saranno famosi come il vino del Libano. Che ho ancora in comune con gli ìdoli, o Èfraim? Io lʻesaudisco e veglio su di lui; io sono come un cipresso sempre verde, il tuo frutto è opera mia. Chi è saggio comprenda queste cose, chi ha intelligenza le comprenda; poiché rette sono le vie del Signore, i giusti camminano in esse, mentre i malvagi vʻinciampano >>. Parola di Dio.
Salmo Responsoriale Dal Sal 80 (81) R. Io sono il Signore, tuo Dio: ascolta la mia voce. Oppure: R. Signore, tu hai parole di vita eterna.
Un linguaggio mai inteso io sento: <<Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta. Hai gridato a me nellʻangoscia e io ti ho liberato. R.
Nascosto nei tuoni ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Merìba. Ascolta, popolo mio: contro di te voglio testimoniare. Israele, se tu mi ascoltassi! R.
Non ci sia in mezzo a te un dio estraneo e non prostrarti a un dio straniero. Sono io il Signore, tuo Dio, che ti ha fatto salire dal paese dʻEgitto. R.
Se il mio popolo mi ascoltasse! Se Israele camminasse per le mie vie! Lo nutrirei con fiore di frumento, Lo sazierei con miele dalla roccia>>. R.
Acclamazione al Vangelo Gloria e lode a te, o Cristo! Convertitevi, dice il Signore, perché il regno dei ceili è vicino. (Mt. 4, 17) Gloria e lode a te, o Cristo!
Vangelo Il Signore nostro Dio è l’unico Signore: lo amerai. Mc. 12, 28b-34 Dal Vangelo secondo Marco
In quel tempo, si avvicinò a Gesù uno degli scribi e gli domandò: <<Qual è il primo di tutti i comandamenti?>>. Gesù rispose: <<Il primo è: “Ascolta, Israele! Il Signore nostro Dio è l’unico Signore; amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, con tutta la tua mente e con tutta la tua forza”. Il secondo è questo: “Amerai il tuo prossimo come te stesso”. Non cʻè altro comandamento più grande di questi>>. Lo scriba gli disse: <<Hai detto bene, Maestro, e secondo verità, che Egli è unico e non vi è altri allʻinfuori di lui; amarlo con tutto il cuore, con tutta lʻintelligenza e con tutta la forza e amare il prossimo come se stesso vale più di tutti gli olocàusti e i sacrifici>>. Vedendo che egli aveva risposto saggiamente, Gesù gli disse: <<Non sei lontano dal regno di Dio>>. E nessuno aveva più il coraggio di interrogarlo. Parola del Signore.
|
READINGS AT MASS - SATURDAY 9 MARCH 2024 - SATURDAY OF THE 3RD WEEK OF LENT
First reading Hosea 5:15-6:6
What I want is love, not sacrifice and holocausts
The Lord says this: They will search for me in their misery. ‘Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces, but he will heal us; he has struck us down, but he will bandage our wounds; after a day or two he will bring us back to life, on the third day he will raise us and we shall live in his presence. Let us set ourselves to know the Lord; that he will come is as certain as the dawn his judgement will rise like the light, he will come to us as showers come, like spring rains watering the earth.’ What am I to do with you, Ephraim? What am I to do with you, Judah? This love of yours is like a morning cloud, like the dew that quickly disappears. This is why I have torn them to pieces by the prophets, why I slaughtered them with the words from my mouth, since what I want is love, not sacrifice; knowledge of God, not holocausts.
The word of the Lord - Thanks be to God!
Responsorial Psalm Psalm 50(51):3-4,18-21
What I want is love, not sacrifice.
Have mercy on me, God, in your kindness. In your compassion blot out my offence. O wash me more and more from my guilt and cleanse me from my sin.
What I want is love, not sacrifice.
For in sacrifice you take no delight, burnt offering from me you would refuse, my sacrifice, a contrite spirit. A humbled, contrite heart you will not spurn.
What I want is love, not sacrifice.
In your goodness, show favour to Zion: rebuild the walls of Jerusalem. Then you will be pleased with lawful sacrifice, burnt offerings wholly consumed.
What I want is love, not sacrifice.
Gospel Acclamation Ps94:8
Glory and praise to you, O Christ! Harden not your hearts today, but listen to the voice of the Lord. Glory and praise to you, O Christ!
Gospel Luke 18:9-14 The tax collector, not the Pharisee, went home justified.
Jesus spoke the following parable to some people who prided themselves on being virtuous and despised everyone else: 'Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a tax collector. The Pharisee stood there and said this prayer to himself, "I thank you, God, that I am not grasping, unjust, adulterous like the rest of mankind, and particularly that I am not like this tax collector here. I fast twice a week; I pay tithes on all I get." The tax collector stood some distance away, not daring even to raise his eyes to heaven; but he beat his breast and said, "God, be merciful to me, a sinner." This man, I tell you, went home again at rights with God; the other did not. For everyone who exalts himself will be humbled, but the man who humbles himself will be exalted.'
|
FRIDAY 08 MARCH 2024 READINGS AT MASS
First reading Hosea 14:2-10
A call to conversion and promise of safety
The Lord says this: Israel, come back to the Lord your God; your iniquity was the cause of your downfall. Provide yourself with words and come back to the Lord. Say to him, ‘Take all iniquity away so that we may have happiness again and offer you our words of praise. Assyria cannot save us, we will not ride horses any more, or say, “Our God!” to what our own hands have made, for you are the one in whom orphans find compassion.’ – I will heal their disloyalty, I will love them with all my heart, for my anger has turned from them. I will fall like dew on Israel. He shall bloom like the lily, and thrust out roots like the poplar, his shoots will spread far; he will have the beauty of the olive and the fragrance of Lebanon. They will come back to live in my shade; they will grow corn that flourishes, they will cultivate vines as renowned as the wine of Helbon. What has Ephraim to do with idols any more when it is I who hear his prayer and care for him? I am like a cypress ever green, all your fruitfulness comes from me. Let the wise man understand these words. Let the intelligent man grasp their meaning. For the ways of the Lord are straight, and virtuous men walk in them, but sinners stumble.
Responsorial Psalm Psalm 80(81):6,8-11,14,17
I am the Lord your God: listen to my warning.
A voice I did not know said to me: ‘I freed your shoulder from the burden; your hands were freed from the load. You called in distress and I saved you.
I am the Lord your God: listen to my warning.
‘I answered, concealed in the storm cloud; at the waters of Meribah I tested you. Listen, my people, to my warning. O Israel, if only you would heed!
I am the Lord your God: listen to my warning.
‘Let there be no foreign god among you, no worship of an alien god. I am the Lord your God, who brought you from the land of Egypt.
I am the Lord your God: listen to my warning.
‘O that my people would heed me, that Israel would walk in my ways! But Israel I would feed with finest wheat and fill them with honey from the rock.’
I am the Lord your God: listen to my warning.
Gospel Acclamation Mt4:17 Praise and honour to you, Lord Jesus! Repent, says the Lord, for the kingdom of heaven is close at hand. Praise and honour to you, Lord Jesus!
Gospel Mark 12:28-34
'You are not far from the kingdom of God' One of the scribes came up to Jesus and put a question to him, ‘Which is the first of all the commandments?’ Jesus replied, ‘This is the first: Listen, Israel, the Lord our God is the one Lord, and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind and with all your strength. The second is this: You must love your neighbour as yourself. There is no commandment greater than these.’ The scribe said to him, ‘Well spoken, Master; what you have said is true: that he is one and there is no other. To love him with all your heart, with all your understanding and strength, and to love your neighbour as yourself, this is far more important than any holocaust or sacrifice.’ Jesus, seeing how wisely he had spoken, said, ‘You are not far from the kingdom of God.’ And after that no one dared to question him any more.
|
READINGS AT MASS - THURSDAY 16 NOVEMBER 2023 - THURSDAY OF WEEK 32 IN ORDINARY TIME
First reading Wisdom 7:22-8:1
Wisdom is a breath of the power of God
Within Wisdom is a spirit intelligent, holy, unique, manifold, subtle, active, incisive, unsullied, lucid, invulnerable, benevolent, sharp, irresistible, beneficent, loving to man, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, all-surveying, penetrating all intelligent, pure and most subtle spirits; for Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates all things. She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; hence nothing impure can find a way into her. She is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God’s active power, image of his goodness. Although alone, she can do all; herself unchanging, she makes all things new. In each generation she passes into holy souls, she makes them friends of God and prophets; for God loves only the man who lives with Wisdom. She is indeed more splendid than the sun, she outshines all the constellations; compared with light, she takes first place, for light must yield to night, but over Wisdom evil can never triumph. She deploys her strength from one end of the earth to the other, ordering all things for good.
Responsorial Psalm Psalm 118(119):89-91,130,135,175
Your word, O Lord, stands for ever.
Your word, O Lord, for ever stands firm in the heavens: your truth lasts from age to age, like the earth you created.
Your word, O Lord, stands for ever.
By your decree it endures to this day; for all things serve you. The unfolding of your word gives light and teaches the simple.
Your word, O Lord, stands for ever.
Let your face shine on your servant and teach me your decrees. Give life to my soul that I may praise you. Let your decrees give me help.
Your word, O Lord, stands for ever.
Gospel Acclamation 1P1:25 Alleluia, alleluia! The word of the Lord remains for ever: What is this word? It is the Good News that has been brought to you. Alleluia!
Or: Jn15:5 Alleluia, alleluia! I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me, with me in him, bears fruit in plenty, says the Lord. Alleluia!
Gospel Luke 17:20-25
The kingdom of God is among you
Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus gave them this answer, ‘The coming of the kingdom of God does not admit of observation and there will be no one to say, “Look here! Look there!” For, you must know, the kingdom of God is among you.’ He said to the disciples, ‘A time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man and will not see it. They will say to you, “Look there!” or, “Look here!” Make no move; do not set off in pursuit; for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so will be the Son of Man when his day comes. But first he must suffer grievously and be rejected by this generation.’
|
READINGS AT MASS - WEDNESDAY 15 NOVEMBER 2023 - WEDNESDAY OF WEEK 32 IN ORDINARY TIME
First reading Wisdom 6:1-11 Kings, your power is a gift to you from the Lord
Listen, kings, and understand; rulers of remotest lands, take warning; hear this, you who have thousands under your rule, who boast of your hordes of subjects. For power is a gift to you from the Lord, sovereignty is from the Most High; he himself will probe your acts and scrutinise your intentions. If, as administrators of his kingdom, you have not governed justly nor observed the law, nor behaved as God would have you behave, he will fall on you swiftly and terribly. Ruthless judgement is reserved for the high and mighty; the lowly will be compassionately pardoned, the mighty will be mightily punished. For the Lord of All does not cower before a personage, he does not stand in awe of greatness, since he himself has made small and great and provides for all alike; but strict scrutiny awaits those in power. Yes, despots, my words are for you, that you may learn what wisdom is and not transgress; for they who observe holy things holily will be adjudged holy, and, accepting instruction from them, will find their defence in them. Look forward, therefore, to my words; yearn for them, and they will instruct you.
Responsorial Psalm Psalm 81(82):3-4,6-7
Arise, O God, to judge the earth.
Do justice for the weak and the orphan, defend the afflicted and the needy. Rescue the weak and the poor; set them free from the hand of the wicked.
Arise, O God, to judge the earth.
I have said to you: “You are gods and all of you, sons of the Most High.” And yet, you shall die like men, you shall fall like any of the princes.’
Arise, O God, to judge the earth.
Gospel Acclamation cf.2Th2:14 Alleluia, alleluia! Through the Good News God called us to share the glory of our Lord Jesus Christ. Alleluia!
Or: 1Th5:18 Alleluia, alleluia! For all things give thanks, because this is what God expects you to do in Christ Jesus. Alleluia!
Gospel Luke 17:11-19 No-one has come back to praise God, only this foreigner On the way to Jerusalem Jesus travelled along the border between Samaria and Galilee. As he entered one of the villages, ten lepers came to meet him. They stood some way off and called to him, ‘Jesus! Master! Take pity on us.’ When he saw them he said, ‘Go and show yourselves to the priests.’ Now as they were going away they were cleansed. Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice and threw himself at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan. This made Jesus say, ‘Were not all ten made clean? The other nine, where are they? It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.’ And he said to the man, ‘Stand up and go on your way. Your faith has saved you.’
|